﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,640
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,960 --> 00:00:09,440
<i> - الحلـقــــ 9 ــــة - </i>

3
00:00:23,580 --> 00:00:26,220
لماذا يخلع ملابسه؟

4
00:00:26,220 --> 00:00:27,910
<i> مباراة RFC الرابعة... </i>

5
00:00:27,910 --> 00:00:33,040
اوه، ما الذي يجري؟ إنه وسيم للغاية!

6
00:00:33,040 --> 00:00:36,620
لا بد و أنه مبتدئ

7
00:00:36,620 --> 00:00:38,010
هاه؟

8
00:00:38,010 --> 00:00:40,490
لماذا تقومين بتقريب الصورة؟

9
00:00:40,490 --> 00:00:41,310
ماذا؟

10
00:00:41,310 --> 00:00:42,870
قلتُ لماذا تقربين الصورة؟

11
00:00:42,870 --> 00:00:45,350
واو، أنا حقاً مندهشة جداً

12
00:00:45,350 --> 00:00:49,740
سواء قمتُ بتقريب الصورة أو صورتُ فيلماً، فما دخلكِ أنتِ؟

13
00:00:49,740 --> 00:00:52,950
أحدهم سيتم ضربه فلماذا تصورين عن قرب؟

14
00:00:52,950 --> 00:00:54,600
بحق الجحيم

15
00:00:54,600 --> 00:00:58,740
<i>يزن 70 كغم. هذا أول ظهور له في مباريات فنون القتال المختلطة للمحترفين</i>

16
00:00:58,740 --> 00:01:01,640
هل فقدت عقلها؟

17
00:01:01,640 --> 00:01:07,600
<i>مقاتل الشوارع، و التايكوندو غو دونغ مان!</i>

18
00:01:09,730 --> 00:01:15,010
إستعداد، قتال

19
00:01:31,100 --> 00:01:35,980
ماذا أفعل؟ كم سيشبع من الضرب هذه المرة؟

20
00:02:05,680 --> 00:02:07,710
أنتِ، ماذا تفعلين؟

21
00:02:09,850 --> 00:02:11,890
قلتُ لقد فزت

22
00:02:11,890 --> 00:02:15,090
ألا يمكنك أن لا تفعل ذلك؟

23
00:02:16,260 --> 00:02:19,670
لا يمكنني تحمل رؤية ذلك

24
00:02:25,010 --> 00:02:26,990
هذه مشكلة

25
00:02:30,770 --> 00:02:32,420
الآن... لماذا...

26
00:02:33,510 --> 00:02:35,040
تبدين جميلة عندما تبكين؟

27
00:02:35,040 --> 00:02:38,440
♫<i> الأثر المحفور بعمق يكبر دائماً </i> ♫

28
00:02:39,780 --> 00:02:45,220
♫<i> بسببك، أنت الذي لا أستطيع دفعه بعيداً </i> ♫

29
00:02:45,220 --> 00:02:53,680
♫<i> في مزاج كاليوم ♫<i> الأثر المحفور بعمق يكبر دائماً </i> ♫كلا، في الأيام التي أصبحتُ أتوق فيها إليك </i> ♫

30
00:02:53,680 --> 00:02:55,320
♫<i> صباح الخير </i> ♫

31
00:02:55,320 --> 00:02:59,570
لقد أصبحتِ إمرأة. إمرأة حقيقية <br> ♫<i> المساحة التي كنت تملأها أصبحت فارغة </i> ♫

32
00:03:02,520 --> 00:03:08,110
♫<i> الحلم الحنون، أنا وحيد جداً </i> ♫

33
00:03:08,110 --> 00:03:13,480
♫<i> أنا ألوم نفسي فقط لشعوري بالتردد مجدداً، </i> ♫

34
00:03:13,480 --> 00:03:19,220
♫<i> بسبب تفكيري بك. أنا أقع في حبك </i> ♫

35
00:03:19,220 --> 00:03:21,960
- مهلاً <br> ♫<i> معك </i> ♫

36
00:03:21,960 --> 00:03:23,850
ماذا؟

37
00:03:23,850 --> 00:03:27,230
ها أنتِ ذا. لماذا تمسكين الأيدي هكذا؟

38
00:03:28,410 --> 00:03:30,490
ماذا؟

39
00:03:30,490 --> 00:03:32,230
ألانها تجعل قلبكِ يخفق؟

40
00:03:34,120 --> 00:03:36,330
هل يخفق قلبكِ؟

41
00:03:36,330 --> 00:03:39,740
لماذا تواصل على سؤالي؟

42
00:03:39,740 --> 00:03:44,140
كلا... أعتقد أنكِ لستِ الوحيدة التي تتصرف بغرابة،

43
00:03:44,140 --> 00:03:46,340
لأنني أتصرف بغرابة أيضاً

44
00:03:46,340 --> 00:03:47,880
ماذا؟

45
00:03:47,880 --> 00:03:51,180
كنتُ أنظر إليكِ فقط حتى عن بعد

46
00:03:52,320 --> 00:03:56,850
و أنتِ تبدين جميلة دائماً

47
00:03:57,660 --> 00:04:00,840
معكِ فقط... أفكر بوضع ذراعي حول رأسكِ

48
00:04:00,840 --> 00:04:02,710
أو التجول حولكِ، لكن--

49
00:04:02,710 --> 00:04:06,300
مهلاً! ماذا تظنني؟

50
00:04:06,300 --> 00:04:09,520
♫<i> إن كان هذا الحب </i> ♫

51
00:04:09,520 --> 00:04:12,160
إن أمسكتُ بيدكِ...

52
00:04:12,920 --> 00:04:15,230
أشعر و كأنها علاقة حميمة

53
00:04:16,630 --> 00:04:17,880
ماذا؟

54
00:04:17,880 --> 00:04:20,840
عندما تنظرين إليّ هكذا

55
00:04:20,840 --> 00:04:23,570
عندما أنظر إليك، ماذا؟

56
00:04:23,570 --> 00:04:27,090
أبدأ بالتفكير في الرغبة بتقبيلكِ

57
00:04:28,390 --> 00:04:31,750
أيها الوغد. لماذا أنت صريح جداً؟

58
00:04:31,750 --> 00:04:33,860
عليك أن تحتفظ بهذه الأفكار لنفسك!

59
00:04:33,860 --> 00:04:38,270
لماذا؟ أنتِ أيضاً؟ هل تراودكِ الأفكار نفسها أيضاً؟

60
00:04:39,330 --> 00:04:44,090
لقد قلتُ بأن تحتفظ بها في نفسك. داخلك

61
00:05:02,680 --> 00:05:04,580
شكراً لك

62
00:05:05,390 --> 00:05:08,690
عزيزي، مباراة دونغ مان قد إنتهت

63
00:05:10,380 --> 00:05:12,250
عزيزي؟

64
00:05:17,190 --> 00:05:19,850
آنسة يي جين، ما الذي جاء بكِ الى هنا؟

65
00:05:19,850 --> 00:05:22,810
من الواضح أنكِ نادتِهِ بـ "عزيزي"

66
00:05:22,810 --> 00:05:25,700
أنتما عزيزان لبعضكما، صحيح؟

67
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
ماذا؟ نحن؟

68
00:05:31,060 --> 00:05:34,520
سمعتكِ تناديهِ بـ "عزيزي"

69
00:05:34,520 --> 00:05:38,380
لقد سمعتُ "عزيزي"

70
00:06:06,490 --> 00:06:09,170
لقد إنتهت من العمل. لقد إنتهت

71
00:06:15,930 --> 00:06:21,350
إهي نعامة أم ماذا؟ يا لها من رموش طويلة

72
00:06:21,350 --> 00:06:23,270
أهي حقيقية؟

73
00:06:25,640 --> 00:06:28,150
إنها حقيقية

74
00:06:29,180 --> 00:06:31,490
هل هذه رموشكِ؟

75
00:06:35,390 --> 00:06:38,730
إذاً لماذا القيام بمئات النسخ؟

76
00:06:38,730 --> 00:06:42,130
لماذاقام بإصلاح آلة النسخ؟

77
00:06:42,840 --> 00:06:47,220
هل قام نائب المدير كيم جو مان بذلك أيضاً؟

78
00:06:47,220 --> 00:06:52,750
هل كان ذلك كل شيء إن كان يشبه بارك بو غوم؟ لقد ظننتُ بأن ذلك كان حقيقياً

79
00:06:52,750 --> 00:06:55,960
أنا حقاً، حقاً...

80
00:06:55,960 --> 00:06:58,880
أنا معجبة به حقاً

81
00:06:58,880 --> 00:07:03,250
لقد قمتُ بذلك لأنني معجبة...

82
00:07:04,950 --> 00:07:07,300
لماذا ركضت؟

83
00:07:09,290 --> 00:07:11,290
ماذا سنفعل؟

84
00:07:11,290 --> 00:07:13,460
ماذا تعني؟ لماذا أنت قلق حيال الأمر؟

85
00:07:13,460 --> 00:07:16,580
رغم ذلك، إنها زميلة عمل

86
00:07:16,580 --> 00:07:19,970
لقد نامت عند موقف الحافلة بدون حذاء. هل نتركها و نرحل؟

87
00:07:19,970 --> 00:07:23,220
حسناً؟ هل ستأخذها للمنزل أو ما شابه؟

88
00:07:25,450 --> 00:07:26,970
<i>[أمي]</i>

89
00:07:30,750 --> 00:07:35,890
رغم ذلك، من الجيد أنها تملك زملاء عمل كبار مثلكما

90
00:07:35,890 --> 00:07:39,150
أنتما من نفس الشركة لا بد و أنكما تعيشان في نفس الحي

91
00:07:40,510 --> 00:07:43,860
لقد كان هناك عشاء للفريق بالقرب من هنا

92
00:07:43,860 --> 00:07:46,450
أنت نائب المدير كيم جو مان، أليس كذلك؟

93
00:07:46,450 --> 00:07:48,380
نعم، أنا هو. كيف عرفتِ إسمي؟

94
00:07:48,380 --> 00:07:52,810
أود رؤيتك مجدداً

95
00:07:54,330 --> 00:07:55,980
نعم

96
00:08:06,710 --> 00:08:13,180
بجدية. لماذا لا يمكنك إبقاء ذقنك داخلاً؟

97
00:08:14,500 --> 00:08:16,230
ذلك...

98
00:08:17,080 --> 00:08:20,440
عليكما قضاء بعض الوقت معاً

99
00:08:21,320 --> 00:08:24,250
أي وقت لبعضنا فقط؟

100
00:08:26,870 --> 00:08:31,560
مجدداً، مجدداً، مجدداً! هل ستبكي في كل مرة أفوز فيها؟

101
00:08:32,580 --> 00:08:35,470
لقد حلّقت لأول مرة بعد 10 سنين

102
00:08:35,470 --> 00:08:39,460
لرؤية ذلك مرة أخرى، أنا...

103
00:08:40,250 --> 00:08:43,420
تبعتك طوال العشرة سنين

104
00:08:46,420 --> 00:08:51,220
كُن مطيعاً. دعني أعيش في راحة!

105
00:08:57,150 --> 00:09:01,120
إذهب، إذهب. ادخل الى سيارتك و أسرع في الذهاب

106
00:09:01,120 --> 00:09:06,680
مهلاً. دعني أعانقك مرة واحدة

107
00:09:06,680 --> 00:09:12,220
- ماذا؟ <br> - ألم تشاهد بارك جي سونغ يعانق هيديك <i> (مدير فريق المنتخب الكوري لكرة القدم خلال مباريات كأس العالم عام 2002)</i> هكذا؟

108
00:09:13,280 --> 00:09:16,090
أنت مُتعِب جداً، أخي

109
00:09:16,090 --> 00:09:17,880
أسرع و جرّب ذلك

110
00:09:17,880 --> 00:09:22,110
هذا... سوف يسيء الآخرون فهم الأمر إن شاهدونا

111
00:09:27,550 --> 00:09:29,940
يا بُني

112
00:09:29,940 --> 00:09:32,650
- أبعد سيارتك <br> مرحباً

113
00:09:40,510 --> 00:09:44,420
أنا... لستُ متحيزة، لكن

114
00:09:44,420 --> 00:09:47,780
أبعد السيارة قبل أن تفعلا هذا

115
00:09:47,780 --> 00:09:50,460
نفعل ماذا؟ ماذا تعنين؟

116
00:09:51,480 --> 00:09:53,210
من تكون؟

117
00:09:53,840 --> 00:09:56,040
لقد رأيتها في مكان ما

118
00:10:01,710 --> 00:10:04,570
تناول بعض اللحم ، أيها النجم كو

119
00:10:04,570 --> 00:10:06,770
قُل "آه"، سيدي النجم

120
00:10:06,770 --> 00:10:09,580
ماذا تقولان ؟ "نجم "؟

121
00:10:13,950 --> 00:10:18,100
الجميع، شكراً لكم

122
00:10:18,100 --> 00:10:21,500
آآآه !

123
00:10:43,300 --> 00:10:46,810
ماذا تفعل ؟ كيف جاء تاك سو للتدريب في الصباح أيضاً ؟

124
00:10:51,720 --> 00:10:55,930
<i> الصاعد للأسبوع: النجم الصاعد كو دونغ مان من KO هزم خصمه في غضون 19 ثانية في المباراة الأولى لظهوره </i>

125
00:10:55,930 --> 00:10:59,250
أنهً يائس ، يائس <br> <i> كيم تاك سو و سونيا ، اللذين يتواعدان رسمياً ، يصدمان بركلة الصاعد </i>

126
00:10:59,250 --> 00:11:03,100
هذا هو السبب بأنهُ قد تآمر ضده بأستخدام أساليب مختلفة

127
00:11:08,750 --> 00:11:12,650
تناولي بعض الإفطار يا دونغ هي . أسرعي و أخرجي !

128
00:11:21,290 --> 00:11:24,310
- هاه، لماذا أنا "معجبة "؟ <br> <i> خدمة المعجبين </i>

129
00:11:24,310 --> 00:11:26,540
في حالتنا، كنت حقاً معجبة

130
00:11:26,540 --> 00:11:29,330
لقد حضرنا مباريات دونغ مان منذ المدرسة الأبتدائية لنهتف له

131
00:11:29,330 --> 00:11:31,770
لماذا طمسوا شخصاً جيداً تماماً ؟

132
00:11:31,770 --> 00:11:34,270
هل أنا مجرمة ؟

133
00:11:34,270 --> 00:11:36,730
هل أنتِ ذاهبة للتدرب على التحدث مرةً أخرى ؟ هل ذلك في تشيونغ جو غداً ؟

134
00:11:36,730 --> 00:11:38,850
تشيونغ جو KBC

135
00:11:38,850 --> 00:11:42,970
في هذه المقابلة ، أنا أخطط حقاً لقتلها

136
00:11:43,740 --> 00:11:47,390
صحيح . سيول ؟

137
00:11:47,390 --> 00:11:52,580
سأتأكد من أعطائكِ الأيجار هذا الشهر بحلول نهاية الأسبوع المقبل

138
00:11:52,580 --> 00:11:55,770
دعينا ننسى هذا الشهر . فلقد دفعت بالفعل كل شيء

139
00:11:55,770 --> 00:11:59,460
مهلاً ، لما قد تدفعين الأيجار كله ؟

140
00:11:59,460 --> 00:12:04,050
إذا تركت العمل للشركة ، فيمكنكِ أن تدفعي لي فقط . أذاً سيكون ذلك حتى ، أليس كذلك؟

141
00:12:04,050 --> 00:12:07,470
أذاً سأتلقى من صديقتي المذيعة

142
00:12:13,270 --> 00:12:15,110
أسرعي و تدربي

143
00:12:43,370 --> 00:12:45,760
لماذا تتصلين بي في وقتٍ مبكر من الصباح؟

144
00:12:45,760 --> 00:12:52,020
لا بأس أن تقوم أبنتك بالأتصال في الصباح الباكر بدون سببٍ محدد . لماذا تسأل الكثير من الأسئلة؟

145
00:12:52,020 --> 00:12:54,330
ماذا كنتِ تفعلين مؤخراً ؟

146
00:12:55,370 --> 00:13:00,050
<i> هل كسبتِ المال ؟ هل أنتِ تأكلين شيئاً ؟ </i>

147
00:13:00,050 --> 00:13:01,700
كيف ستدفعين الإيجار ؟

148
00:13:01,700 --> 00:13:03,770
لماذا تعتقد بأنني لا أستطيع دفع أيجاري؟

149
00:13:03,770 --> 00:13:06,610
لا تتحدثي بالهراء . سأحول بعض المال لكِ

150
00:13:06,610 --> 00:13:11,450
فقط حاول أعطائي المال ، بجدية ! لا تجعلني منزعجاً ، حسناً ؟

151
00:13:11,450 --> 00:13:13,820
بعد ترك العمل ، كيف لديكِ المال للإيجار؟

152
00:13:13,820 --> 00:13:17,480
لقد كنت أنا من تركت وظيفتي . لماذا يجب عليك أن تساعدني ؟

153
00:13:17,480 --> 00:13:22,320
مهما كان ، أنا من تركت العمل حتى أنني سأتحمل المسؤولية عن ذلك

154
00:13:22,320 --> 00:13:24,480
يجب عليك أستخدام أموالك يا أبي

155
00:13:24,480 --> 00:13:29,410
أبنتك التي نمت تماماً لا يمكنها حتى أعادة الدفع لك ، أذاً لماذا تبقي تُعطيني المال؟

156
00:13:29,410 --> 00:13:33,360
أنهُ لا يبدو صحيحاً عندما أحصل على المال منك

157
00:13:33,360 --> 00:13:35,920
لذا لا تحول أي شيء ، بجدية

158
00:13:39,920 --> 00:13:44,260
مطعمه حتى لا يفعل بشكلٍ جيد. لماذا يصر دائماً على أعطائي المال ؟

159
00:13:50,290 --> 00:13:51,890
<i> عرض برنامج تلفزيوني : " الشباب طريقتي " </i>

160
00:13:51,890 --> 00:13:57,010
لذا هذا هو البرنامج الذي يكتشف الصاعد الخارق في كل حقل و يدخلهم

161
00:13:57,010 --> 00:14:00,480
أذاً أنا الصاعد الخارق في فنون القتال المختلطة ؟

162
00:14:00,480 --> 00:14:04,350
بالطبع ، أنا أعرف قوة لكمتك

163
00:14:05,970 --> 00:14:12,150
لا تشعر بالحرج حيال ذلك . يمكننا المزاح حول ذلك الآن

164
00:14:12,150 --> 00:14:15,140
أنهُ ليس للمزاح

165
00:14:15,140 --> 00:14:21,110
و لكن بسبب ما حدث في ذلك الوقت ، لم أكُن أتوقع منك الأتصال بي أولاً

166
00:14:21,110 --> 00:14:24,630
حول هذا أو الموعد المدبر

167
00:14:24,630 --> 00:14:26,760
كان ذلك منذ فترة طويلة

168
00:14:26,760 --> 00:14:31,440
أنهُ شيء يمكننا وضعه خلفنا بعد شربنا معاً . أنت خجول بعض الشيء

169
00:14:31,440 --> 00:14:36,090
بما أننا نتحدث عن ذلك ، هل ينبغي أن أقوم بعقد أجتماع ؟ اي را، ما هو حال اي را في الآونة الأخيرة؟

170
00:14:36,090 --> 00:14:38,780
لا تسألني عن اي را

171
00:14:46,860 --> 00:14:51,290
<i> من وكالة RFC : مال القتال قد دفع إلى حسابك. 3.3 بالمئة خصم الضرائب </i>

172
00:15:29,360 --> 00:15:32,490
أمي! أنهُ أبنكِ !

173
00:15:32,490 --> 00:15:36,030
أنتِ تعرفين أن الشاب الناعم للجميع لديه سحق

174
00:15:36,030 --> 00:15:38,230
لقد حولت بعض مال الجيب لكِ

175
00:15:38,230 --> 00:15:40,490
هم لن يدفعوا إذا لم تقم بعملٍ مناسب

176
00:15:40,490 --> 00:15:43,680
- <i> مصروف الجيب، مصروف الجيب ! </i><br> - آه، أذاً هل تريد مني أن أعطيك بعض مصروف الجيب؟

177
00:15:43,680 --> 00:15:47,450
لا، أنا حولتُ ذلك لكِ !

178
00:15:47,450 --> 00:15:50,150
أنت تُعطيني المال ؟ لماذا ؟

179
00:15:50,150 --> 00:15:53,280
أمي، أنا كسبت المال عن طريق فعل ما أريد

180
00:15:53,280 --> 00:15:57,520
هذا هو المال المدهش ، لذلك أنا أرسلت البعض لكِ

181
00:15:57,520 --> 00:15:59,970
هل تسببت بمشكلة ؟

182
00:16:00,770 --> 00:16:03,730
لا بد لي من المتاعب بشكلٍ صحيح من الآن فصاعداً

183
00:16:03,730 --> 00:16:06,230
ثقي بأبنكِ لمرة واحدة

184
00:16:08,370 --> 00:16:11,370
ماذا؟ هل دونغ مان تسبب بالمتاعب مرةً أخرى؟

185
00:16:11,370 --> 00:16:14,130
ماذا تعنين بـ "مرةً أخرى"؟

186
00:16:14,130 --> 00:16:17,690
هو حقاً سيدفعني للجنون . للجنون !

187
00:16:18,610 --> 00:16:21,700
لا، أبننا الأكبر

188
00:16:21,700 --> 00:16:25,840
قال بأنهُ حول المال لي ، لي لأستخدامه

189
00:16:25,840 --> 00:16:29,220
هو قلق دائماً على أمه و هو يمتلك وقتٌ صعب

190
00:16:29,220 --> 00:16:31,740
هذا ما هو أكثر قلقاً حياله

191
00:16:31,740 --> 00:16:33,810
أخبرني بألا أمتلك وقتاً عصيباً

192
00:16:33,810 --> 00:16:36,960
هو دائماً يخبرني بأنهُ سيمتلك لي عيش حياة مُريحة...

193
00:16:36,960 --> 00:16:39,660
و لكن ألم تكُن محادثتكِ قصيرة حقاً ؟

194
00:16:39,660 --> 00:16:42,270
كيف قال كل ذلك ؟

195
00:16:43,980 --> 00:16:46,190
أنتِ تعرفين كم السرعة التي يتحدث بها !

196
00:16:46,190 --> 00:16:49,230
من أين جاء المال ؟

197
00:16:50,370 --> 00:16:53,340
<i> أنهُ يقودني للجنون ! </i>

198
00:16:53,340 --> 00:16:55,180
<i> أخبرتهُ بأن ليس هناك حاجة لأرسال المال لي </i>

199
00:16:56,010 --> 00:16:58,150
أيمكنني شحن هذا مباشرةً من المتجر ؟

200
00:16:58,150 --> 00:17:02,790
حسناً . هنا، نحن بحاجة فقط لـ عنوانك

201
00:17:02,790 --> 00:17:04,180
نعم

202
00:17:06,980 --> 00:17:08,820
<i> مقاطعة جيون جي ، بو تشيون </i>

203
00:17:11,250 --> 00:17:14,060
<i> وون مي دونغ 137، فيلا جانغ مي رقم 101، كو دونغ هي </i>

204
00:17:24,570 --> 00:17:27,980
لا بد لي من الذهاب إلى الأجتماع بما أنهُ من المقرر أن يُبث على الهواء غداً

205
00:17:27,980 --> 00:17:31,730
إذا كنتِ لا تُعيدين شحني ، فكيف يمكنني أن أصبح الرئيس؟

206
00:17:33,490 --> 00:17:36,530
أنا فقط أعطيك الشحن للوقت الحاضر

207
00:17:38,850 --> 00:17:41,290
شحن سريع

208
00:17:53,080 --> 00:17:56,120
رائع ، من هما ؟

209
00:18:22,100 --> 00:18:24,300
لماذا نزلت من هناك ؟

210
00:18:25,040 --> 00:18:26,940
لتناول فنجان من القهوة

211
00:18:26,940 --> 00:18:29,060
هل مشيت ؟

212
00:18:29,060 --> 00:18:33,270
لشراء فنجان من القهوة ، أنت مشيت الى هنا من الطابق الـ 10؟

213
00:18:33,270 --> 00:18:38,280
نعم ! أنا على نظام غذائي في الآونة الأخيرة كما ترى

214
00:18:38,280 --> 00:18:40,550
نائب الرئيس كيم هو مصمم أزياء

215
00:18:40,550 --> 00:18:45,860
أنظر إليه، لديه دائماً شيئاً على شفتيه

216
00:18:45,860 --> 00:18:48,500
يا نائب الرئيس كيم ، هل كنت...

217
00:18:50,120 --> 00:18:52,110
- أنت أكلت شيئاً ، أليس كذلك ؟ <br> - مُحال

218
00:18:53,220 --> 00:18:55,500
حسناً ، أذاً أنا بحاجة للذهاب

219
00:18:55,500 --> 00:18:59,240
لا، هو يجب أن يكون قد أكل شيئاً

220
00:19:01,070 --> 00:19:04,860
قُلت فنون الدفاع عن النفس هي الأولوية الخاصة بك و السون داي <i> (سجق الدم) </i> أعمال تأتي في المرتبة الثانية

221
00:19:04,860 --> 00:19:08,400
و لكن لما أنت حتى فتحت خلال وقت الغداء ؟ أنهُ ليس كأن لديك زوجة أو أطفال لتطعمهم

222
00:19:08,400 --> 00:19:10,390
النساء في هذا مجمع الشقة جو غونغ

223
00:19:10,390 --> 00:19:13,940
في الغداء ، أنهن دائماً ينتظرن لسون داي خاصتي

224
00:19:13,940 --> 00:19:18,020
بالطبع ، أنالستُ متأكداً مما إذا كُن ينتظرنني أو السون داي

225
00:19:18,020 --> 00:19:20,670
آه، بالتأكيد . يجب أن يكون لطيفاً

226
00:19:20,670 --> 00:19:23,540
لماذا لا تقوم بأدارة مكتب المقاطعة أو شيء من هذا ؟

227
00:19:23,540 --> 00:19:26,520
أستعداد للذهاب إلى داي تشيون غداً

228
00:19:26,520 --> 00:19:29,700
داي تشيون ؟ نحن ذاهبان إلى هناك لتناول طعام المحار المشوي ؟

229
00:19:29,700 --> 00:19:32,740
هل هذا هو الوقت المناسب لك لتناول طعام المحار المشوي؟

230
00:19:32,740 --> 00:19:34,840
حن نذهب إلى هناك لكسب المال . المال

231
00:19:35,570 --> 00:19:40,120
أنت مؤكد لعرض غيوك با <i> ( لوحات الكسر، وما إلى ذلك في التايكواندو )</i> في مهرجان أكليلات داي تشيون

232
00:19:40,120 --> 00:19:42,470
أتريد مني أن أشارك في الأحداث ؟

233
00:19:42,470 --> 00:19:45,130
أنها لتدريب للضرب و أيضاً كـ وظيفة جانبية

234
00:19:45,130 --> 00:19:48,720
كيف ستفعل كل شيء على 900،000 وون ( 900 دولار أمريكي ) شهرياً ؟

235
00:19:48,720 --> 00:19:53,360
قُلت أنك بحاجة لشراء منزل لأمك ، تغيير السيارة لأبيك ، و أيضاً تعتني بـ دونغ هي

236
00:19:53,360 --> 00:19:55,840
أنت تحتاج إلى الزواج أيضاً

237
00:19:55,840 --> 00:19:57,170
لكن كم هو لهذا ؟

238
00:19:57,170 --> 00:19:59,380
متى دفعت حتى مقابل الطعام ؟

239
00:19:59,380 --> 00:20:02,610
لنحسب القائمة لكل سون داي قد أكلته

240
00:20:02,610 --> 00:20:05,700
يا إلهي يا رئيس . أعتقدت أنك لن تأتي اليوم

241
00:20:05,700 --> 00:20:11,120
يا إلهي يا رئيسة مجلس الإدارة . جانغ هو جاء لأنني أردت أن أراكِ يا رئيسة جمعية المرأة !

242
00:20:11,120 --> 00:20:13,710
- أنا أيضاً يا رئيس ! <br> - أنا أيضاً يا رئيسة مجلس الإدارة

243
00:20:13,710 --> 00:20:16,080
لقد ذهبا حقاً للبرية مع " الرئيسة " و " الرئيس "...

244
00:20:16,150 --> 00:20:17,450
- سون داي ؟ <br> - نعم !

245
00:20:17,450 --> 00:20:18,850
- كم تريدين ؟ <br> - ثلاث حصص

246
00:20:18,880 --> 00:20:20,980
- أعطني بعض الكبد أيضاً <br> - سأعطيكِ الكثير

247
00:20:20,980 --> 00:20:23,930
الكثير . الكثير

248
00:20:25,070 --> 00:20:26,780
الفضلات هي جيدٌ اليوم

249
00:20:26,780 --> 00:20:28,870
<i> فكرة جيدة </i>

250
00:20:39,200 --> 00:20:41,280
- أنهُ جيد <br> - نعم

251
00:20:44,200 --> 00:20:45,820
مهلاً

252
00:20:45,820 --> 00:20:48,570
لكنني سأبلغ الـ 30 قريباً

253
00:20:48,570 --> 00:20:51,070
هذا النوع من الهدية قليلاً...

254
00:20:51,070 --> 00:20:53,220
لقد أحببتِ بلوشيز مُذ كنتِ بالسادسة !

255
00:20:53,220 --> 00:20:55,580
لا يمكنك حتى أعادة تدوير هذا

256
00:20:55,580 --> 00:20:58,440
أنهُ لن يصلح حتى في كيس القمامة عندما يحين الوقت لرميه

257
00:20:58,440 --> 00:21:01,430
عليك حقاً أن تُشرحه من أطرافه

258
00:21:01,430 --> 00:21:06,360
جو مان ، أرجوك سجل الدخول بتوقعات عالية

259
00:21:06,360 --> 00:21:07,980
أنا؟ ماذا عني ؟

260
00:21:09,070 --> 00:21:12,950
أنا وضعت عنصر اللعبة في علبة الهدايا

261
00:21:13,880 --> 00:21:16,980
بدلة من الدروع ! بدلة من الدروع ! لقد أشتريت لي هذا؟

262
00:21:16,980 --> 00:21:20,150
مهلاً ! أنا على وشك البكاء

263
00:21:20,150 --> 00:21:22,870
لكن ماذا عن اي را ؟

264
00:21:22,870 --> 00:21:25,390
هذا هنا . سمعت أنهُ لطيف

265
00:21:25,390 --> 00:21:30,380
مهلاً ، هذا هو للجميع للمشاركة به . لماذا أنا الوحيدة التي لم تتلقى أي شيء بأسمي ؟

266
00:21:30,380 --> 00:21:34,810
أنتِ لا تحبين الدمى ، و لا تلعبين ألعاب الحاسوب . ماذا يمكن أن أحضر لكِ ؟

267
00:21:34,810 --> 00:21:37,140
من قال أنني أريد أي شيء؟!

268
00:21:38,660 --> 00:21:42,200
أين هي خاصتي ؟!

269
00:21:42,200 --> 00:21:46,100
نحن فتحنا زجاجة من خمور التوت . دعونا نشرب المزيد بعد في منزلي

270
00:21:46,100 --> 00:21:48,010
لنطلب أقدام الدجاج

271
00:21:50,180 --> 00:21:54,590
حارة جداً ؟ حارة ؟ متوسطة ؟

272
00:21:54,590 --> 00:21:57,610
أنت تعرف ماذا ، أنا فجأة أشعر بالنعاس جداً

273
00:21:57,610 --> 00:22:02,710
و أنا أشعر بالمرض قليلاً

274
00:22:04,170 --> 00:22:07,600
مثالي ! الكحول هي أفضل دواء !

275
00:22:07,600 --> 00:22:11,860
لا بأس . نحن متعبان قليلاً أيضاً . نراكما لاحقاً

276
00:22:11,860 --> 00:22:14,980
أنت متعب ؟

277
00:22:14,980 --> 00:22:19,010
أنهُ حقاً... أنهُ خرج من أي مكان

278
00:22:28,340 --> 00:22:32,640
هذين الأثنين . هل تعتقدين أنهما سيصنعان حقاً مشكلة <i> (ربط) </i> ؟

279
00:22:34,100 --> 00:22:38,360
هو سيصنع حقاً مشكلة <i> (النجاح) </i> بيومٍ واحد

280
00:22:38,360 --> 00:22:43,230
أنا لا أقول هذا لأنهُ صديقي ، لكنهُ رائع جداً

281
00:22:44,290 --> 00:22:49,930
لماذا ؟ لأنهُ أشترى لك بعض الدروع ؟ أخبرتك أن تبتعد عن ألعاب الحاسوب

282
00:22:52,740 --> 00:22:54,730
أفضل الذهاب لأغتسل

283
00:23:10,750 --> 00:23:16,990
لماذا ؟ هل تريد أن تُعطيني شيئاً ؟ هل لديك فعلاً شيءٌ لي، أيضاً ؟

284
00:23:25,730 --> 00:23:28,150
أين هو فتش ؟

285
00:23:33,100 --> 00:23:34,860
أفتحيها

286
00:23:48,230 --> 00:23:52,730
لكن لما هو أصفر هكذا ؟

287
00:23:52,730 --> 00:23:55,050
أنهُ ذهب نقي

288
00:23:55,050 --> 00:23:59,550
ذهب نقي ؟ من يرتدي الذهب النقي في هذه الأيام

289
00:23:59,550 --> 00:24:02,620
يمكن تداول الذهب النقي مقابل المال

290
00:24:02,620 --> 00:24:07,190
يمكنكِ بيع الذهب النقي عندما أموالكِ هي ضيقة

291
00:24:07,190 --> 00:24:10,970
يبدو كأنك أنتشرت من عصر حركة القرية الجديدة <i>(1970 )</i>

292
00:24:10,970 --> 00:24:16,290
لأكون صادقاً ، كنت تماماً متأثر في ألتقاطي الرياضة مرةً أخرى

293
00:24:16,290 --> 00:24:21,550
برؤيتكِ مع الميكروفون جعلني أريد أن أحاول مرةً أخرى

294
00:24:21,550 --> 00:24:25,800
و أنتِ جئتِ لتهتفي لي أيضاً

295
00:24:25,800 --> 00:24:29,310
ألهذا السبب أشتريت الذهب النقي ؟

296
00:24:29,310 --> 00:24:34,430
الذهب يمكن أن يكون صندوق يومكِ الممطر و أستثماركِ

297
00:24:34,430 --> 00:24:35,820
♫ <i> أنهُ ليس النوع من الحب الذي أردته </i> ♫

298
00:24:35,820 --> 00:24:39,390
أنهُ يمكن أن يكون أيجاركِ أيضاً

299
00:24:39,390 --> 00:24:42,920
أنت بالتأكيد فتى قروي

300
00:24:42,920 --> 00:24:47,170
الذهب النقي هو الأفضل . فاللصوص دائماً يسرقون الذهب النقي ، أيضاً

301
00:24:47,170 --> 00:24:50,930
أول خواتم عيد الميلاد لعائلتي <i> ( مصنوعة دائماً من الذهب النقي ) </i> لقد تم سرقتها أيضاً

302
00:24:50,930 --> 00:24:55,910
أنا لا أستطيع أرتدائه أو بيعه

303
00:24:55,910 --> 00:25:02,280
أسعار الذهب تبدو جيدة في الآونة الأخيرة

304
00:25:02,280 --> 00:25:06,840
لماذا أشتريت خاتم ، على أية حال ؟ هاه ؟

305
00:25:06,840 --> 00:25:08,740
أنت تُخيفني

306
00:25:08,740 --> 00:25:12,150
♫ <i> لقد فكرت بك كصديق ، و ليس كـ رجل </i> ♫

307
00:25:12,150 --> 00:25:19,640
♫ <i> أنا حقاً لا أعرف لماذا ، و لكن ليلة هي أكثر بالفعل </i> ♫

308
00:25:22,020 --> 00:25:25,410
♫ <i> هل تعرف هذا بالصدفة؟ </i> ♫

309
00:25:26,210 --> 00:25:33,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

310
00:25:33,240 --> 00:25:36,890
ألا تظنين أن تسريحتي هي سهلة جداً ؟ فهي لإجراء مقابلة بعد كل شيء

311
00:25:36,890 --> 00:25:39,660
لقد صففت شعركِ منذ أن كنتِ في السادسة من العمر

312
00:25:39,660 --> 00:25:44,750
ولكن عليكِ أن تكوني مرتين كالأنيقة و المرتبة بالنسبة لكِ لتبدين

313
00:25:44,750 --> 00:25:49,700
أذا لا ، فأنتِ تبدين كأنكِ نوع الحفلة من بلدة ريفية

314
00:25:52,730 --> 00:25:55,860
هل هو ذهب بالفعل للركض في جميع أنحاء الحي ؟

315
00:25:55,860 --> 00:25:58,400
هو تقريباً مثل رياضي الأولمبي في التدريب

316
00:25:59,320 --> 00:26:03,240
لقد حضرت مبارياته من المدرسة الأبتدائية إلى الأمس لأهتف له عليها

317
00:26:03,240 --> 00:26:06,840
كو دونغ مان ربما نسي لدي مقابلة اليوم أيضاً

318
00:26:09,880 --> 00:26:11,680
مهلاً !

319
00:26:11,680 --> 00:26:14,630
هنا يأتي سيد فنون الدفاع عن النفس لحينا

320
00:26:19,160 --> 00:26:20,830
كُلي تافي <i> ( للحظ السعيد قبل الأختبارات الرئيسية ) </i> !

321
00:26:20,830 --> 00:26:25,510
هل ذهبت لشراء ذلك ؟ أكان هناك متجر يبيع في وقتٍ مبكر من الصباح؟

322
00:26:27,030 --> 00:26:32,100
حسناً ، لقد رأيت شيئاً في طريقي

323
00:26:32,100 --> 00:26:34,700
- و في طريقي للعودة... <br> - هل ألتقطتها من الشارع؟

324
00:26:34,700 --> 00:26:35,790
نعم

325
00:26:35,790 --> 00:26:38,980
أعتقد أن هناك أشياء كثيرة في الشارع في هذه الأيام

326
00:26:38,980 --> 00:26:43,370
هذا هو الكثير من التافي

327
00:26:49,070 --> 00:26:50,620
أنا متوجهة الى KBC في تشيونغ جو

328
00:26:50,620 --> 00:26:53,160
- أنا... <br> - أنت تتجه إلى ذلك القتال اللعين

329
00:26:53,160 --> 00:26:55,160
النسبة لي ، لقد حان الوقت أخيراً ليظهر عرض غات كيمتشي لتشيونغ

330
00:26:55,160 --> 00:26:59,400
أنا سأقوم بمساعدة جو مان بما أنني أيضاً زوجته بمكتبه

331
00:26:59,400 --> 00:27:02,220
أذاً كل واحد منا ، مع الهدف لسحق جميعهم...

332
00:27:02,220 --> 00:27:05,230
- لنصنع المتاعب <br> - لماذا تصنعين المتاعب ؟ هل أنتِ من العصابات؟

333
00:27:05,230 --> 00:27:08,940
أنهُ ليس "الشباب هو ليكون في ألم ". أنهُ "الشباب لصنع المتاعب"

334
00:27:08,940 --> 00:27:10,750
- محقة بذلك ! <br> - أذهبوا !

335
00:27:10,750 --> 00:27:14,260
كما تعلمين ، يجب ألا تفسدي سيول هي هكذا

336
00:27:14,260 --> 00:27:21,730
غات كيمتشي، زوجة المكتب، KBC و القتال ؟

337
00:27:21,730 --> 00:27:25,080
أنت ترى كل أنواع الأشياء في هذه الأيام

338
00:27:25,080 --> 00:27:27,810
♫ <i> العالم يسأل عن الكثير من المواصفات </i> ♫

339
00:27:27,810 --> 00:27:31,550
<i> الشباب هو لصنع المتاعب </i> <br> ♫ <i> لكن أريد أن أذهب طريقتي الخاصة </i> ♫

340
00:27:31,550 --> 00:27:33,900
<i> الشباب هو لصنع المتاعب </i> <br> ♫ <i> لنذهب </i> ♫

341
00:27:35,240 --> 00:27:38,760
♫ <i> من يهتم إذا لم أستطع </i> ♫

342
00:27:38,760 --> 00:27:42,510
♫ <i> من يهتم إذا كنت أبطأ من الآخرين </i> ♫

343
00:27:42,510 --> 00:27:45,140
♫ <i> ما هو حقاً المستوى للعالم ؟ </i> ♫

344
00:27:45,140 --> 00:27:49,780
♫ <i> قادم قادم قادم قادم يا غبي </i> ♫

345
00:27:54,670 --> 00:27:56,210
لماذا ؟

346
00:27:56,210 --> 00:27:57,800
آه . آه . أذني تؤلمني

347
00:27:57,800 --> 00:27:59,680
دعني أرى

348
00:28:03,840 --> 00:28:05,940
أخيراً ، حان الوقت بالنسبة لك

349
00:28:05,940 --> 00:28:10,590
كلما أقوم بالتدريب الأرضي ، أذني تماماً تحصل على الفرك ضده . الألم حتى يبقيني مستيقظاً في الليل

350
00:28:10,590 --> 00:28:14,260
فقط أنتظر قليلاً . إذا أصبحت متصلبة مثل هذه ، فأنها لن تؤلم بعد الآن

351
00:28:14,260 --> 00:28:16,970
كم علي لتدري أذنيّ لتصبح هكذا ؟

352
00:28:16,970 --> 00:28:20,200
أنا لا أعرف حتى متى أصبحت هكذا

353
00:28:20,200 --> 00:28:23,360
أعتقد أن هذين الأذنين هي فريكين رهيبة . أنهما مثل شارة

354
00:28:23,360 --> 00:28:30,520
إي شارة ؟ أبنتي تبكي دائماً ، قائلة أذنيّ أبي تبدو كأنها وحش

355
00:28:30,520 --> 00:28:34,640
كو دونغ مان و هان دو وو ، دعانا نذهب . لنذهب. علينا أن نذهب إلى داي تشيون

356
00:28:34,640 --> 00:28:36,540
بيونغ جو ليس هنا حتى الآن

357
00:28:36,540 --> 00:28:40,240
هو لن يكون هنا حتى الأسبوع القادم . لقد أصيب بالبرد

358
00:28:40,240 --> 00:28:41,920
هل قال بأنهُ محرج جداً ؟

359
00:28:41,920 --> 00:28:45,720
لنتصرف فقط كأن لديه برد . هيا

360
00:28:50,280 --> 00:28:53,560
<i> المقابلة رقم 17 تشوي اي را </i>

361
00:28:55,270 --> 00:28:59,130
<i> الفكرية فتاة تسحق برنامج بارك سو مي : الشباب هو ليكون في ألم ؟ </i>

362
00:29:03,780 --> 00:29:06,960
أنت متأكدة من العودة في وقتٍ مبكر

363
00:29:06,960 --> 00:29:10,280
لقد مرت بضعة أشهر منذ طلاقكِ و ذلك أخذ منكِ هذا الوقت الطويل للعودة؟

364
00:29:10,280 --> 00:29:13,320
لقد كنت مشغولة قليلاً . هل كنتِ بخير ؟

365
00:29:13,320 --> 00:29:16,400
لقد كنت كما هو الحال دائماً

366
00:29:16,400 --> 00:29:20,660
لكن بالنظر إلى هذا فهو يذكرني بالأيام الخوالي

367
00:29:20,660 --> 00:29:22,690
هل تريدين أن ندخل معاً ؟

368
00:29:22,690 --> 00:29:27,730
فقط بأظهار وجهكِ حتى أنهُ لن يُنظر بدنو على شبكة البث الإقليمية

369
00:29:27,730 --> 00:29:29,740
لا بأس

370
00:29:34,420 --> 00:29:38,250
طلب الوظيفة : تشوي اي را

371
00:29:38,980 --> 00:29:42,210
مرحباً يا عميل

372
00:29:42,210 --> 00:29:48,670
هل تتحدث عن الكيمتشي المُبث على الهواء الآن؟

373
00:29:48,670 --> 00:29:55,010
آه ، يا إلهي . أنا آسفة و لكن هذا المنتج لا يشمل مكعبات الفجل

374
00:29:56,310 --> 00:29:57,890
لنزيل مكعبات الفجل

375
00:29:57,890 --> 00:29:59,280
عذراً ؟ لكن لماذا ؟

376
00:29:59,280 --> 00:30:01,920
فكرة المقدد من مكعبات الفجل هو تشتيت

377
00:30:01,920 --> 00:30:05,750
أنا تأثرت من هذه مكعبات الفجل . فكيف سيشعر العملاء؟

378
00:30:06,510 --> 00:30:10,030
حرك الكاميرا إلى المضيفة و أزل بسرعة مكعبات الفجل من الطاولة

379
00:30:10,030 --> 00:30:13,250
لكن لماذا هذه الفتاة تبقي تحك نفسها ؟

380
00:30:17,810 --> 00:30:22,270
ماذا تريد مني أن أفعل إذا كانت حساسيتها لحم الخنزير؟

381
00:30:22,270 --> 00:30:23,310
أخرج تلك الفتاة للوقت الراهن

382
00:30:23,310 --> 00:30:28,790
أنتظر . ولكن إذا تركت الثلاثة منهم فقط ، ألن يبدو ذلك مثيراً للشفقة قليلاً ؟

383
00:30:31,910 --> 00:30:38,140
أذاً بدلاً من موضوع الأجداد و الأحفاد ، لنُغييره إلى موضوع الأجداد و زوجين شابين

384
00:30:38,140 --> 00:30:42,200
أنا آسفة ، لكنهم لا يبيعونهُ معاً . نعم

385
00:30:42,200 --> 00:30:43,260
نعم

386
00:30:43,260 --> 00:30:45,740
<i> أذاً لما يظهر على التلفزيون ؟ </i>

387
00:30:45,740 --> 00:30:51,540
<i> مهلاً ! أنا أقول سأشتري غات كيمتشي حتى ترسلي لي بعض مكعبات الفجل ، أيضاً ! </i>

388
00:30:51,540 --> 00:30:57,150
<i> كلاهما يبدو لذيذاً لذلك أنا أقول سأشتري كلاً منهما ! لماذا تبقين تقولين لا ؟ </i>

389
00:30:57,150 --> 00:30:58,840
<i> مهلاً ! هل تستمعين إلي ؟ </i>

390
00:30:58,840 --> 00:31:02,090
لا ، لا ! لا يمكننا أن نرسل لك مكعبات الفجل !

391
00:31:21,040 --> 00:31:22,210
آه . آه !

392
00:31:22,210 --> 00:31:24,630
- ما الذي تفعله ؟ <br> - أمسك بها . أمسك بها

393
00:31:24,630 --> 00:31:26,390
شغل مسجل فيديو مسجل مسبقاً

394
00:31:28,450 --> 00:31:29,910
أخرجي . أخرجي

395
00:31:29,910 --> 00:31:31,480
<i> ما الذي يجري ؟ </i>

396
00:31:49,670 --> 00:31:51,680
<i> لكنّه مليءٌ بالألياف </i>

397
00:31:51,680 --> 00:31:54,070
أيجب أن نشتري ذلك؟

398
00:31:54,070 --> 00:31:56,670
لماذا تستمتع بأكله كثيرًا؟

399
00:31:57,610 --> 00:32:00,220
آه يا إلهي، أليستْ تلك سيول هي خاصّتنا؟

400
00:32:00,220 --> 00:32:02,950
يا عزيزي، أنظر إلى ذلك، تظهر سيول هي على التلفاز!

401
00:32:02,950 --> 00:32:06,450
آه؟ تلك حقًّا هي سيول هي وإلى جانبها أليس ذلك جو مان؟

402
00:32:06,450 --> 00:32:08,790
<i>هذا حقًّا لذيذٌ</i>

403
00:32:08,790 --> 00:32:10,370
<i>كما ترون، يتماشى جيّدًا مع الأرزّ</i>

404
00:32:10,370 --> 00:32:14,250
- وا! إنّها رائعة<br> <i> - لدينا عائلة هنا</i>

405
00:32:15,990 --> 00:32:19,030
كيمتشي؟ نعم أيّها الزّبون...

406
00:32:19,030 --> 00:32:20,140
الّذي هو على الهواء؟ أجل...

407
00:32:20,140 --> 00:32:22,550
<i>من فضلكَ أعطني رقم هاتفكَ</i>

408
00:32:23,150 --> 00:32:27,390
<i>- هل هذا كلّ شيءٍ؟<br> - تفضّل طلبكَ</i>

409
00:32:41,020 --> 00:32:44,550
<i>لمَ هي دائمًا مغرورة</i>

410
00:32:44,550 --> 00:32:49,170
<i>وأعلى منّي دائمًا؟</i>

411
00:32:49,170 --> 00:32:55,290
هذا أوّل سؤالٍ لمقابلة التّوتر، من بينكم أنتم الثلاثة، من باعتقادكم سيتمّ استبعاده أوّلًا؟

412
00:32:56,890 --> 00:33:00,720
لا يجدر بالصحافيّين أن يكونوا أشخاصًا متردّدين ويهتمون بالآخرين، يجب أن يكونوا مستعدّين دائمًا

413
00:33:00,720 --> 00:33:05,080
أعتقد بأنّ رقم ١٧ لن تنجح

414
00:33:05,080 --> 00:33:08,320
أعتقد ذلك أيضًا

415
00:33:08,320 --> 00:33:14,750
حسنًا إذن... الرّقم ١٧ مع أعلى عدد للأصوات الآنسة تشوي إي را

416
00:33:14,750 --> 00:33:20,190
أنتِ حقًّا كبيرة، وليس لديكِ المؤهلّات، وعندما أنظر إليكِ وجهكِ كبيرٌ نسبيًا، لذا لماذا يجب أن نختاركِ يا تشوي إي را؟

417
00:33:20,190 --> 00:33:23,340
أيمكنكِ إعطائي على الأقل عشرة أسبابٍ لمَ؟

418
00:33:24,260 --> 00:33:25,960
عشرة؟

419
00:33:27,330 --> 00:33:30,570
نعم، أوّلًا أنا حقًّا مولعة--

420
00:33:30,570 --> 00:33:35,750
أه يا إلهي، شخصٌ آخر يتكلّم عن الولع

421
00:33:35,750 --> 00:33:36,540
ماذا؟

422
00:33:36,540 --> 00:33:42,660
آه آسفة، بينما نجلس هنا معًا، لقد سمعتُ الكثير من الأشخاص يتحدثون عن ولعم بهذه الوظيفة

423
00:33:42,660 --> 00:33:45,130
آه حسنًا

424
00:33:45,130 --> 00:33:51,150
بصراحة، ماذا يريد أن يفعل الإنسان وما يمكن أن يفعله شيئين مختلفين جدًّا

425
00:33:51,150 --> 00:33:56,800
الشّخص الذي يدرك الفرق بين الإثنين سيكون هو الّذي ينجح ضمن مستواه

426
00:33:57,750 --> 00:34:00,390
هذا يؤذي كبريائي

427
00:34:00,390 --> 00:34:03,260
ربّما في هذه الأيّام أن يكون الشّخص مذيعًا يبدو ذلك بغاية السّهولة

428
00:34:03,260 --> 00:34:07,490
يجب أن تفعلي فقط الّذي كنتِ تفعلينه

429
00:34:08,310 --> 00:34:11,280
كنتُ سأفعل ذلك فقط

430
00:34:11,280 --> 00:34:14,940
لكنّني حقًّا، حقًّا أردتُ أن أفعل هذا وشعرتُ بأنني إذا لم أحاول يمكنني أن أموت؛ لذا أتيتُ إلى هنا

431
00:34:14,940 --> 00:34:18,910
لا أعرف إذا يجب أن أقول بأنّكِ جريئة أو ماذا

432
00:34:18,910 --> 00:34:22,440
لكن لدى كلّ شخصٍ حدوده

433
00:34:22,440 --> 00:34:25,170
هل سمعتِ يومًا ب"خط ماجينو"؟

434
00:34:26,340 --> 00:34:31,470
لقد مرّ على لقائنا أقل من عشرة دقائق

435
00:34:31,470 --> 00:34:35,050
كيف قد تعرفين حدودي؟

436
00:34:35,050 --> 00:34:41,310
لقد كبرتِ دون حكمة، من دون أن تعرفي حتّى كيف تجاوبين على أسئلة مقابلة التّوتر

437
00:34:41,310 --> 00:34:43,940
وهل هذا حقًّا سؤال لمقابلة التوتر؟

438
00:34:43,940 --> 00:34:46,250
يبدو أكثر مثل هجوم شخصي

439
00:34:47,540 --> 00:34:53,140
يا تشوي إي را، سأعطيكِ نصيحة عن الحياة كوني الأكثر رشدًا

440
00:34:53,140 --> 00:34:54,920
لا تفعلي

441
00:34:55,710 --> 00:34:58,830
أنا لن أنجح هذه المقابلة على أيّة حالٍ، أليس كذلك؟

442
00:34:58,830 --> 00:35:00,310
لذا لا تسبّبي لي ندبًا من فضلكِ

443
00:35:00,310 --> 00:35:04,970
لديّ الحقّ بألّا أتلقّى ندبًا

444
00:35:04,970 --> 00:35:09,830
سأقرّر حدودي وقدرتي بنفسي

445
00:35:10,370 --> 00:35:13,900
<i>[غرفة التّحكم الأساسية للتلفاز</i>]

446
00:35:18,630 --> 00:35:20,230
يا أختي

447
00:35:21,370 --> 00:35:24,110
هل تظنّين حقًّا بأنّكِ ستنجحين؟

448
00:35:28,500 --> 00:35:32,710
أجل، بالنظر إليكِ، أظنّ بأنّني أستطيع

449
00:35:32,710 --> 00:35:38,220
لقد كنتِ المعدّة لأخبار السّاعة التاسعة وقد أصبحتِ حتّى زوجة إبن عائلة ثريّة لفترةٍ من الوقت. لقد كنتِ في المرتبة الأولى بكلّ شيء

450
00:35:38,220 --> 00:35:42,910
ماذا إذًا؟ أتريدين أن تحاولي استخدامي كمثلكِ الأعلى؟

451
00:35:42,910 --> 00:35:46,780
لقد ظننتُ بأنّ الأشخاص المذهلين يمكنهم أن يصبحوا في المرتبة الأولى فقط

452
00:35:46,780 --> 00:35:49,330
لكن بالنّظر إليكِ أظنّ بأنّها ليست هذه هي الحالة

453
00:35:49,330 --> 00:35:51,960
أظنّ بأنّه بأمكاني تجاوز شخصًا مثلك بالتّأكيد

454
00:35:51,960 --> 00:35:55,440
يا أختي، لقد استمتعتُ بالخطاب الطموح

455
00:35:55,440 --> 00:35:57,140
عودي إليّ عندما تنجحين

456
00:35:57,140 --> 00:35:59,320
فقط أنتِ انتظري

457
00:35:59,320 --> 00:36:04,230
سأجعلكِ غير قادرة على تكلّف إبتسامة مثل تلك بعد الآن

458
00:36:11,800 --> 00:36:18,750
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

459
00:36:30,370 --> 00:36:33,950
<i>لقد أرسلتُ لكِ بعضًا من المال، أكّدي لي إذا وصلوكِ</i>

460
00:36:49,280 --> 00:36:51,150
هل أنتَ في دايتشيون؟

461
00:36:51,890 --> 00:36:54,080
سأذهب إلى هناك فورًا

462
00:36:55,220 --> 00:36:58,170
<i>[ كاي بي سي]</i>

463
00:36:58,170 --> 00:37:00,080
دايتشيون؟

464
00:37:01,200 --> 00:37:03,410
ولمَ قد تأتي إلى هنا؟

465
00:37:04,490 --> 00:37:07,140
عليكَ أن تنتبه إلى وزنكَ، إنتباه إلى الوزن

466
00:37:08,080 --> 00:37:10,890
لقد أخبرتُكِ بأنّني سأمضي الليلة هنا

467
00:37:10,890 --> 00:37:12,360
ماذا؟

468
00:37:12,360 --> 00:37:14,290
لستُ ذاهبة اليوم إلى المنزل أيضًا

469
00:37:14,290 --> 00:37:19,160
♫ <i> مهلًا، إستمع إليّ، اليوم لستُ ذاهبة إلى المنزل </i> ♫

470
00:37:19,160 --> 00:37:20,580
♫ <i> اللّيلة</i> ♫

471
00:37:20,580 --> 00:37:23,390
- لستُ ذاهبة إلى المنزل اليوم<br>♫ <i> لن أذهب إلى المنزل </i> ♫

472
00:37:23,390 --> 00:37:25,080
لستُ ذاهبة

473
00:37:25,080 --> 00:37:29,410
♫ <i>إذا تفكّر مثلما أفكّر </i> ♫

474
00:37:29,410 --> 00:37:31,850
♫ <i>لا ترسلني بعيدًا هكذا</i> ♫

475
00:37:31,850 --> 00:37:35,000
آه! خذها كلّها أيّها الشقي!

476
00:37:35,710 --> 00:37:39,190
لقد فعلتُ ذلك فقط لأنني أردتُ ان آكله

477
00:37:40,650 --> 00:37:42,740
لقد انتهى الأمر بشكلٍ جيّد حقًّا

478
00:37:42,740 --> 00:37:45,250
لكنّنا كنّا مرتبكين حقًّا

479
00:37:45,250 --> 00:37:48,660
يا سيول هي، ألديكِ ميولٌ شرهة؟

480
00:37:48,660 --> 00:37:52,680
لقد بيعتْ لأنّ سيول هي قد أكلتها بلذةٍ حقًّا، لذا هذا أمرٌ جيد

481
00:37:52,680 --> 00:37:58,240
بغضّ النّظر، لقد كان نقلًا مباشرًا. ليس مقبولًا أن نفعل الأشياء غير منظّمة هكذا، ونحن من نفس الشركة أيضًا

482
00:37:58,240 --> 00:38:01,510
على أيّ حالٍ، لقد كان ينقصنا الأشخاص على أية حالٍ

483
00:38:01,510 --> 00:38:05,270
لنفعل الأمر فقط ثنائيًّا متزوّجًا وأخت الزّوج أو ما شابه

484
00:38:05,270 --> 00:38:07,020
زوجة الاخ فكرةٌ جيّدة

485
00:38:07,020 --> 00:38:10,380
لكن أنا لستُ زوجة أخيه، أنا زوجته

486
00:38:10,380 --> 00:38:12,470
هل ذلك مهمٌّ الآن؟

487
00:38:12,470 --> 00:38:15,640
هل تظنّين بأنّ النقل المباشر هو لعب المنازل؟

488
00:38:15,640 --> 00:38:19,280
من يهتمّ من هو الثنائيّ؟

489
00:38:19,280 --> 00:38:21,690
يا إلهي، المديرة تشيون

490
00:38:23,430 --> 00:38:25,070
أيّتها المديرة تشيون

491
00:38:26,340 --> 00:38:28,070
لقد سمعتُ بأنّنا قد بعنا كلّ الكميّة

492
00:38:28,070 --> 00:38:30,620
نحن نبيع كلّ الكميّة في كلّ مرّةٍ نحاول

493
00:38:30,620 --> 00:38:33,820
رجاءً أعطينا حقوق البيع الحصريّة للدّورة الثّانية أيضًا

494
00:38:33,820 --> 00:38:36,950
كان ذلك بفضل عمل نائب الرّئيس كيم جو مان الشّاق

495
00:38:36,950 --> 00:38:40,770
أين سمعتِ عن ذوق النّائب كيم المطلق؟

496
00:38:40,770 --> 00:38:45,200
آه، "أختي الصّغيرة" هنا نصحتْ عنه

497
00:38:45,200 --> 00:38:47,350
قائلةً بأنّه جيّد جدًّا في عمله

498
00:38:47,350 --> 00:38:49,940
آه، هي أختكِ الصّغيرة

499
00:38:49,940 --> 00:38:51,890
آه، كيف...

500
00:38:51,890 --> 00:38:55,250
أنا أختها ووالدة يي جين

501
00:38:55,250 --> 00:39:00,020
أمّها؟ إذن أنتِ أيضًا مالكة أرجل الخنزير للجدّة بارك؟

502
00:39:00,020 --> 00:39:03,690
عائلتنا بأجمعها هي في مجال الصّناعات الغذائيّة

503
00:39:04,740 --> 00:39:09,700
لذا لهذا السّبب قد اخترتي نائب رئيسنا كيم

504
00:39:12,640 --> 00:39:16,190
لكن، هل انا محقّة؟

505
00:39:17,850 --> 00:39:22,050
أنا محقّة، لقد كنتِ مع نائب الرّئيس كيم في ذلك الوقت

506
00:39:22,050 --> 00:39:24,050
الّتي كانت تلبس اللّون الزهري؟

507
00:39:24,050 --> 00:39:26,800
لقد قلتِ بأنّ لديكِ عشاء للشّركة في أوكسو-دونغ

508
00:39:26,800 --> 00:39:28,320
متى؟

509
00:39:28,320 --> 00:39:29,930
أكان ذلك خلال نزهةٍ للشّركة؟

510
00:39:29,930 --> 00:39:33,580
هل اجتمعتم يا شباب من دوني؟

511
00:39:33,580 --> 00:39:35,400
أيّها الرّئيس، الأمر ليس شيئًا كهذا

512
00:39:35,400 --> 00:39:37,390
لم لا تقول هذه الفتاة شيئًا؟

513
00:39:37,390 --> 00:39:39,300
لقد رأيتِني في ذلك الوقت

514
00:39:39,300 --> 00:39:42,350
لمَ؟ هل هناك شيءٌ غريبٌ؟

515
00:39:42,350 --> 00:39:47,240
يا نائب الرّئيس كيم، لقد كنتَ تذهب إلى المنزل باكرًا كلّ هذا الوقت قائلًا بأنّ لديكَ قضايا عائليّة

516
00:39:47,240 --> 00:39:50,040
ماذا تعني هيَ؟ لقد كنتَ مع صاني

517
00:39:50,040 --> 00:39:52,550
لم لستِ تقولين شيئًا؟ فقط قوليها

518
00:39:52,550 --> 00:39:55,680
يا صاني، ما الأمر؟

519
00:39:55,680 --> 00:39:57,630
يا آنسة

520
00:39:59,640 --> 00:40:01,460
<i>لنصنع المشاكل</i>

521
00:40:03,940 --> 00:40:08,450
أنا زوجة النّائب كيم بالقانون العرفي بايك سيول هي

522
00:40:09,200 --> 00:40:13,060
لذا يا يي جين لا تقبّليه

523
00:40:13,060 --> 00:40:18,810
وأيضًا يا رئيس القسم، أنا لستُ صاني!

524
00:40:18,810 --> 00:40:21,530
أنا بايك سيول هي! بايك سيول هي!

525
00:40:21,530 --> 00:40:24,150
لقد قلتُ بأنني أنا بايك سيول هي!

526
00:40:25,480 --> 00:40:27,190
يا أختي؟

527
00:40:29,110 --> 00:40:30,660
لمَ لستِ تقولين شيئًا؟

528
00:40:30,660 --> 00:40:33,130
هذه الآنسة غريبة

529
00:40:38,850 --> 00:40:40,900
إنّها صديقتي الحميمة

530
00:40:41,840 --> 00:40:43,770
ما هذا الهراء الّذي تقوله فجأةً؟

531
00:40:43,770 --> 00:40:48,740
هذا ليس هراءً، أنا أواعد سيول هي

532
00:40:49,780 --> 00:40:54,040
لقد مرّ على ذلك ستّ سنواتٍ وأنا أحبّها كثيرًا

533
00:40:57,750 --> 00:41:01,570
لذا، من الآن فصاعدًا، لا تناديها بصاني بعد الآن رجاءً، يا رئيس القسم

534
00:41:01,570 --> 00:41:03,570
يا يي جين، يجب عليكِ أيضًا...

535
00:41:05,150 --> 00:41:07,010
أتمنّى أن تحافظي على حدودكِ

536
00:41:07,010 --> 00:41:09,780
♫ <i> مشاعركِ المتردّدة </i> ♫

537
00:41:09,780 --> 00:41:12,380
♫ <i> مشاعركِ الغامضة </i> ♫

538
00:41:12,380 --> 00:41:16,590
♫ <i>علاقتنا الغامضة تخبرني الآن </i> ♫

539
00:41:16,590 --> 00:41:19,800
♫ <i>تخبرني الآن</i> ♫

540
00:41:22,770 --> 00:41:27,010
<i> هنا معرض التاي كوان دو </i>

541
00:41:31,000 --> 00:41:33,040
هل ذلك هو المكان؟

542
00:41:46,200 --> 00:41:48,620
شكراً لكم

543
00:41:48,620 --> 00:41:54,770
التالي ، هم سيؤدون غيوك با المتتالية <i> ( كسر اللوحات ) </i>

544
00:42:10,510 --> 00:42:15,160
هذا هو مزيف . هم يخدعوننا

545
00:42:15,160 --> 00:42:19,070
هم قطعوا اللوح من قبل

546
00:42:19,070 --> 00:42:22,470
صمتاً رجاءاً . أخي ، صمتاً

547
00:42:30,610 --> 00:42:35,210
آنسة هانا

548
00:42:35,890 --> 00:42:39,830
تعليق، يجب أن تقولي شيئاً

549
00:42:42,470 --> 00:42:47,390
الشخص التالي هو...

550
00:42:58,510 --> 00:43:00,450
مدهش

551
00:43:00,450 --> 00:43:03,790
لماذا تطلبين منهم كسر اللوحات مرةً أخرى ؟ نحن ليس لدينا المزيد بعد من الألواح

552
00:43:03,790 --> 00:43:08,730
أذهب إلى أقرب موقع للبناء ، و أحصل على شيء يشبه الألواح

553
00:43:08,730 --> 00:43:11,960
ماذا تعني شيئاً يشبه الألواح ؟ هل هم هنا لأظهار قوتهم العظمى ؟

554
00:43:11,960 --> 00:43:15,240
أخبرتني أنك دعوت مغنية . ما أسمها ؟ هونغ سي ري . متى ستصل إلى هنا؟

555
00:43:15,240 --> 00:43:18,420
أنهم قادمون . علينا أن نكتفي بالوقت

556
00:43:18,420 --> 00:43:19,930
فقط كسر الألواح ، بام ! ماذا عن ذلك ؟

557
00:43:19,930 --> 00:43:22,400
ما الذي ستفعله حول المضيفة ؟

558
00:43:22,400 --> 00:43:27,680
أخبرتك أن تتخلص من هذا زي السوجو . أشعر كأنني أتقيء فقط من رؤية اللون الأخضر

559
00:43:27,680 --> 00:43:30,040
أذاً لما جئتِ إلى هنا للعمل

560
00:43:30,040 --> 00:43:33,350
بعد تناول مشويات المحار و شرب الكثير من السوجو ؟!

561
00:43:33,350 --> 00:43:36,580
يجب أن يكون لدينا مضيفة لكسب بعض الوقت

562
00:43:36,580 --> 00:43:39,280
لذلك يجب أن تساعدنا فقط لهذه المرة الواحدة

563
00:43:39,280 --> 00:43:40,590
أخبرتك لا !

564
00:43:40,590 --> 00:43:41,800
إذا كنت تفعل هذا لمرة واحدة فقط ، حينها...

565
00:43:41,800 --> 00:43:44,500
- لما قد نفعل ذلك ؟ <br> - أنا سأفعل ذلك !

566
00:43:44,500 --> 00:43:46,190
يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك !

567
00:43:46,190 --> 00:43:49,180
ما الخطب ؟ هل هذا مهرجان ؟

568
00:43:49,180 --> 00:43:52,430
كيف يمكننا كسر المزيد من الألواح ؟

569
00:43:52,430 --> 00:43:55,280
أنتظروا . أنتظروا . أنتظروا

570
00:43:55,280 --> 00:43:58,670
أنا... أعرف شخصاً ما

571
00:44:03,000 --> 00:44:08,130
أذاً لتلخيص الوضع ، المضيفة هي تم تعليقها أكثر و هونغ سي ري هي متأخرة بالقدوم

572
00:44:08,130 --> 00:44:10,550
و هم بحاجة الى كسر المزيد من الألواح

573
00:44:10,550 --> 00:44:12,800
و الحاكم للمقاطعة هو يجتاح ؟

574
00:44:15,320 --> 00:44:16,930
متى هونغ سي ري هي تصل ؟

575
00:44:16,930 --> 00:44:19,240
يقولون 20 دقيقة

576
00:44:19,240 --> 00:44:21,540
لقد كانت 20 دقيقة لفترة من الوقت

577
00:44:22,380 --> 00:44:26,980
أذاً أنت تقول بأن لدي 20 دقيقة لنفسي ، صحيح؟

578
00:44:26,980 --> 00:44:30,520
نعم . ماذا ؟

579
00:44:30,520 --> 00:44:36,180
لكنكِ... لا تستطيعين أن تفعلي شيئاً مجنوناً . فيوجد سياسيون هنا

580
00:44:36,180 --> 00:44:39,310
حاكم المقاطعة و رئيس بلدية المدينة هما هنا

581
00:44:40,510 --> 00:44:42,440
أولاً ، عندما أنا أصعد ، أنت لا يمكنك التدخل

582
00:44:42,440 --> 00:44:45,800
تلك الـ 20 دقيقة هي لي ، حسناً ؟

583
00:44:47,420 --> 00:44:48,790
حسناً

584
00:44:51,470 --> 00:44:59,260
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

585
00:45:05,640 --> 00:45:09,730
المعذرة . يجب أن تصعدي هنا

586
00:45:12,760 --> 00:45:15,670
حاكم المقاطعة ؟ أرجوك أعذرني لثانية

587
00:45:20,480 --> 00:45:22,680
من أنتِ ؟

588
00:45:22,680 --> 00:45:27,210
- من أنتِ لـ... <br> - أعتقدت أنك ستكون مستاء بعد النظر إلى الصور . جدي كان هكذا أيضاً

589
00:45:27,210 --> 00:45:30,740
أنها مجرد تلك الخصلة الواحدة

590
00:45:36,230 --> 00:45:38,750
لماذا تخلصتِ من ذلك؟

591
00:45:39,860 --> 00:45:43,370
فقط دعها تفعل

592
00:45:43,370 --> 00:45:45,450
أمي...

593
00:45:45,450 --> 00:45:48,260
شاهدي عن قُرب

594
00:45:48,260 --> 00:45:50,930
الشخص الذي طلبتهُ من قبل

595
00:45:55,960 --> 00:46:01,690
قلب صيف كوريا الجنوبية ، سكان مقاطعة تشونغ نام بو ريونغ مدينة شاطئ داي تشيون . مرحباً

596
00:46:01,690 --> 00:46:07,640
أنا تشوي اي را المضيفة لمهرجان أكليل داي تشيون السادس

597
00:46:10,580 --> 00:46:13,720
أولاً ، من خلال كسر الحاجز الشخصي

598
00:46:13,720 --> 00:46:16,200
و حضور المهرجان للتواصل مع السكان

599
00:46:16,200 --> 00:46:20,010
أرجوكم أعطوا ذلك لحاكم المقاطعة !

600
00:46:23,230 --> 00:46:27,690
على الرغم من أن حاكم المقاطعة جانغ هو غير كفء ، فهو شخصٌ لطيف

601
00:46:27,690 --> 00:46:33,240
بالتأكيد. فكل من ننتخبه للمنصب ، هم جميعاً غير أكفاء

602
00:46:33,240 --> 00:46:35,350
متى ستكون هونغ سي ري على المسرح؟

603
00:46:35,350 --> 00:46:38,720
آه ، لما هي لا تخرج ؟ لما هي تأخذ وقتاً طويلاً ؟

604
00:46:38,720 --> 00:46:41,400
هل هونغ سي ري لن تكون على المسرح؟

605
00:46:41,400 --> 00:46:45,870
أعزائي السكان ، أنا متأكدة من أنكم قد أنتظرتم وقتاً طويلاً لـ هونغ سي ري

606
00:46:45,870 --> 00:46:49,410
هي عليها تحويل الأنتباه . فماذا يحدث إذا كانت تتحدث عن ذلك أولاً ؟

607
00:46:49,410 --> 00:46:53,690
كلما قمتم بتشغيل التلفاز ، هونغ سي ري عليه

608
00:46:53,690 --> 00:46:56,120
يمكنكم رؤيتها طوال الوقت!

609
00:46:56,120 --> 00:47:00,060
لكن بعد ذلك ، لي ؟ إذا قمتم بتشغيل التلفاز ، فأنا لن أكون عليه

610
00:47:00,060 --> 00:47:01,750
أذا لم يكُن الآن ، فسوف لن تروني

611
00:47:01,750 --> 00:47:05,540
تلك الفتاة . كيف كانت تعيش بحفظ ذلك داخلها ؟

612
00:47:05,540 --> 00:47:07,980
أنا لا أُغني في أي مكان

613
00:47:07,980 --> 00:47:11,150
أنتم حتى لن تكونوا قادرين على سماعي أُغني حتى إذا كنتم تدفعون

614
00:47:11,150 --> 00:47:14,730
أنا، تشوي اي را ، أنا أغلى من هونغ سي ري . الأبنة لمقاطعة تشونغ نام ، اللؤلؤة لمقاطعة تشونغ نام

615
00:47:14,730 --> 00:47:19,590
أرجوكم أسمعوا سييو سان كيم وان سيون ، تشونغ تشيونغ الخاصة جداً ، تُغني أغنية

616
00:47:19,590 --> 00:47:21,160
صفقوا بأيديكم !

617
00:47:28,270 --> 00:47:31,370
<i> "المهرج يبتسم فينا" من قبل كيم وان سيون </i>

618
00:47:31,370 --> 00:47:35,190
♪ مع قبعة حمراء على رأسي ♪

619
00:47:35,190 --> 00:47:39,670
♪ أنا مهرج دائماً مع أبتسامة ♪

620
00:47:40,550 --> 00:47:44,140
♪ وراء الأبتسامة الزرقاء ♪

621
00:47:44,140 --> 00:47:48,040
♪ هناك دموع لا أحد يعرف عنها ♪

622
00:47:48,830 --> 00:47:54,020
يا والدة دو شيك ، زوجكِ هو هنا . أرجوكِ خذيه

623
00:47:58,610 --> 00:48:02,330
♪ على الرغم من أن الآخرين يضحكون بالنظر في نفسي البائسة ♪

624
00:48:02,330 --> 00:48:07,050
♪ بالنسبة لي ، أنا أبدو جميل ♪

625
00:48:07,050 --> 00:48:12,100
- عجباً ! <br> - أنت ترى ، هي ، كلما أنها تحمل المايك ، فأن اللعبة منتهية

626
00:48:12,100 --> 00:48:15,360
♪ الجميع مع علاقاتهم السوداء ، فهم لا يمكن أن يقولوا أي شيء ♪

627
00:48:15,360 --> 00:48:19,770
ماذا يجري ؟ هونغ سي ري لابد أن تكون هنا

628
00:48:19,770 --> 00:48:22,650
- رائع <br> <i> ♪ أنت بطاريتي ♪ </i>

629
00:48:22,650 --> 00:48:26,550
- أمي ! <br> <i> ♪ لا بأس إذا لم تكُن بمظهر أفضل <br> "بطارية الحب" من قبل هونغ جين يونغ </i>

630
00:48:26,550 --> 00:48:30,660
- أبي ! <br> <i> ♪ لا بأس إذا لم يكُن لديك أفضل الجسم ♪ </i>

631
00:48:30,660 --> 00:48:34,090
<i>♪ إذا كان قلبك هو فقط لي ♪</i>

632
00:48:34,090 --> 00:48:38,110
<i>♪ أنت الأفضل في عينيّ ♪</i>

633
00:48:38,110 --> 00:48:40,590
الجميع ، هل قضيتم يومٌ ممتع ؟

634
00:48:40,590 --> 00:48:46,560
أنها كنز . هي لديها شركة أدارة ، أليس كذلك؟

635
00:48:47,260 --> 00:48:50,860
لكن إذا... إذا كان فريق جيوك با عرض تلك السيدة مجنون...

636
00:48:50,860 --> 00:48:56,410
أعني، تلك المضيفة ، كانت بالسفر معاً ، أسنحصل على صفقة أفضل ؟

637
00:48:59,470 --> 00:49:03,200
أخبرتك. أنها أنا

638
00:49:03,200 --> 00:49:06,560
لقد كنت المضيفة

639
00:49:06,560 --> 00:49:09,840
داي تشيون هي قريبة بالسيارة

640
00:49:09,840 --> 00:49:13,280
هل يجب أن أذهب غداً ؟ قُلتِ أنكِ تفعلين ذلك مرةً أخرى غداً

641
00:49:13,280 --> 00:49:17,150
لماذا ستأتي لهذا ؟ أنت ذاهب لتكون والد النجمة

642
00:49:17,150 --> 00:49:20,100
أبي، فقط أنتظر

643
00:49:20,100 --> 00:49:22,650
لجهودك الشاقة لتربيتي على طول لوحدك

644
00:49:22,650 --> 00:49:24,920
أنا سأرد لك

645
00:49:24,920 --> 00:49:27,710
أنا سأدعك حقاً تعيش في راحة

646
00:49:28,330 --> 00:49:31,310
إي راحة ؟

647
00:49:32,280 --> 00:49:35,200
فقط أعتني بنفسكِ

648
00:49:39,820 --> 00:49:42,130
يا إلهي

649
00:49:43,630 --> 00:49:46,580
هل هذه حقاً اي را ؟

650
00:49:46,580 --> 00:49:49,650
أنها المضيفة هناك

651
00:49:49,650 --> 00:49:53,210
حقاً ؟ هل الكحول مجاناً اليوم، أيضاً ؟

652
00:49:53,210 --> 00:49:58,190
لقد أخبرتكم عن حلم اي را في بضع مرات ، أليس كذلك ؟

653
00:49:58,190 --> 00:50:01,440
التنين كبير كالمنزل

654
00:50:01,440 --> 00:50:07,180
قد كان لديه لؤلؤة سحرية بحجم القبضة في مخالبه الأمامية و الفم

655
00:50:07,180 --> 00:50:09,890
صعد الى السماء...

656
00:50:09,890 --> 00:50:12,940
اللؤلؤة السحرية هي أضافة هذه المرة

657
00:50:12,940 --> 00:50:17,450
هذا الحلم مفهومة دائماً لديه شيء أضافي في كل مرة هو يجلبهُ به

658
00:50:17,450 --> 00:50:18,690
لنتناول مشروباً

659
00:50:18,690 --> 00:50:20,700
بالطبع

660
00:50:20,700 --> 00:50:23,370
تناولوا مشروباً

661
00:50:23,370 --> 00:50:26,280
هذا هو الحجم الكبير . أنا أعطيكم الجزء الكبير

662
00:50:26,280 --> 00:50:31,270
رائع !

663
00:50:31,270 --> 00:50:33,760
هذا هو على المنزل ، لذا كلوا

664
00:50:33,760 --> 00:50:38,210
شكراً لك !

665
00:50:44,750 --> 00:50:48,330
ما الذي يجب أُحمله ؟ أي واحدة خرجت رائعة ؟

666
00:50:48,330 --> 00:50:51,360
هل أنتِ مدمنة على SNS ؟ لماذا تقومين بتحميل هذه ؟

667
00:50:51,360 --> 00:50:54,550
الأخرين دائماً يتباهون بشراء و تناول الأشياء الجميلة

668
00:50:54,550 --> 00:50:56,670
ألا يمكنني التباهي قليلاً ؟

669
00:50:56,670 --> 00:50:59,120
أذهبي و تباهي . تباهي !

670
00:51:00,810 --> 00:51:03,560
هذه الواحدة تبدو أكثر مثل شخص

671
00:51:03,560 --> 00:51:05,320
علي الذهاب مع هذه

672
00:51:07,020 --> 00:51:13,400
شعوري هو عظيم حقاً !

673
00:51:13,400 --> 00:51:17,840
مضيفتنا هي حقاً الشعور حتى

674
00:51:17,840 --> 00:51:20,290
مضيفة ؟

675
00:51:22,460 --> 00:51:25,680
لما أنتِ تضحكين مثل الحمقاء ؟

676
00:51:25,680 --> 00:51:30,060
بما أننا على الشاطئ ، لنقم بالموجة ؛ الموجة

677
00:51:30,060 --> 00:51:31,840
أنتِ أذهبي للمنزل !

678
00:51:31,840 --> 00:51:33,910
الموجة

679
00:51:33,910 --> 00:51:35,930
الموجة

680
00:51:35,930 --> 00:51:37,130
الموجة

681
00:51:37,130 --> 00:51:41,460
اي را ، هو لن يشارك في الموجة . ماذا علينا أن نفعل ؟

682
00:51:41,460 --> 00:51:44,790
دو هو ، ألن تُفرغ كأسك ؟

683
00:51:44,790 --> 00:51:46,700
هل ذلك لأن أحداً لم يغنى أغنية " رشفة واحدة "؟ <br> <i> (" رشفة واحدة ": " الى القاع ")</i>

684
00:51:47,560 --> 00:51:50,350
لا تفعلي ما أعتقد أنكِ ستفعلينه

685
00:51:50,350 --> 00:51:53,190
أخي ، هذه المرة، أنت ستتناول رشفة واحدة . صحيح ؟

686
00:51:53,190 --> 00:51:57,280
نصف رشفة لا تُجدي ، فلا يسمح برشفات النصف

687
00:52:01,000 --> 00:52:06,790
أنا لستُ أخيكِ الكبير . فأنا بثلاث سنوات أصغر منكِ يا أختي الكبيرة

688
00:52:06,790 --> 00:52:09,410
إلى متى أنت ستجعلني أستمر بالقيام برقص الكتف ؟

689
00:52:09,410 --> 00:52:13,610
رشفة واحدة ، رشفة واحدة ، رشفة واحدة !

690
00:52:13,610 --> 00:52:16,000
- ♪ أشربه ، أشربه كله ♪ <i> [ الكورية دي جي دوك - أخوة معي ] </i> <br> - مهلاً ، ماذا لو

691
00:52:16,000 --> 00:52:18,130
هي أنهت الأمر مثل هانا ؟

692
00:52:18,130 --> 00:52:22,080
♪ 2NE1، رشفة واحدة ! رشفة واحدة ، أشربه . أشربه ♪

693
00:52:22,080 --> 00:52:24,030
<i> لطــ... </i>

694
00:52:24,030 --> 00:52:27,090
<i> هي كانت لطيفة </i>

695
00:52:27,090 --> 00:52:30,340
مهلاً ، خُذها لمنزلها

696
00:52:34,550 --> 00:52:37,380
إذا كنتِ تثملين ، فـ عودي إلى المنزل و نامي

697
00:52:38,660 --> 00:52:43,660
بما أنهُ الشاطئ ، فالموجة... الموجة مرةً أخرى

698
00:52:45,330 --> 00:52:48,860
لقد كنت في مزاج . لماذا تستعجلني مرةً أخرى ؟

699
00:52:48,860 --> 00:52:51,730
أين ذهبتِ و تعلمتِ تلك أغنية الشرب ؟

700
00:52:51,730 --> 00:52:54,540
" أخي ، هذه المرة، أنت ستتناول رشفة واحدة . صحيح ؟ "

701
00:52:54,540 --> 00:52:58,130
" نصف رشفة لا تُجدي ، فلا يسمح برشفات النصف " ؟

702
00:52:58,130 --> 00:53:01,260
هل دو هو أخيكِ الكبير ؟ هو ولد في 1992، 1992

703
00:53:01,260 --> 00:53:03,450
هذا هو فقط كيف تذهب الأغنية

704
00:53:03,450 --> 00:53:07,790
أنتِ لم تقومي بتلك أغنية الرشفة الواحدة لي ، أذاً لما قمتِ بها له ؟

705
00:53:07,790 --> 00:53:11,890
لما كنتِ لطيفة ؟ ما الذي قُلتهُ للتو ؟

706
00:53:12,950 --> 00:53:15,110
أكنت لطيفة ؟

707
00:53:23,290 --> 00:53:29,590
في مثل هذه الأيام ، عادة ما تكون هناك غرف لا تزال باقية بأستثناء واحدة ، و الاشياء هكذا . صحيح ؟

708
00:53:30,940 --> 00:53:32,990
لقد أخذت وقتاً طويلاً

709
00:53:32,990 --> 00:53:37,140
حسناً ، أنها بقعة سياحية و أنهُ موسم الذروة

710
00:53:37,140 --> 00:53:38,770
صحيح

711
00:53:39,760 --> 00:53:45,370
أنهُ خارج موسم الذروة . لدينا العديد من الشواغر . هناك الكثير من الغرف الشاغرة

712
00:53:45,370 --> 00:53:50,090
كنتِ تُناقشين أي طابق هو الأفضل

713
00:53:52,800 --> 00:53:56,060
يمكنكِ أن تُعطي نفس طابق ضيوف الحدث

714
00:53:56,060 --> 00:53:58,850
لما أنت غاضب؟

715
00:54:06,620 --> 00:54:08,870
ألستِ خائفة ؟

716
00:54:10,020 --> 00:54:12,660
ما هو مخيف؟ ماذا ؟ هل تريد أن ننام معاً؟

717
00:54:12,660 --> 00:54:16,450
مـ .. مـ .. من قال أنني أريد النوم معاً ؟

718
00:54:16,450 --> 00:54:19,180
هذه الفتاة ، تقول أشياء أستفزازية بدون أي تردد

719
00:54:19,180 --> 00:54:23,660
فقط ، نَم ، نَم . فقط نَم

720
00:54:23,660 --> 00:54:26,170
لديك عقلٌ قذر

721
00:54:27,350 --> 00:54:29,600
أعتقد الشيطان هو في رأسك

722
00:54:39,140 --> 00:54:42,380
<i> فندق </i>

723
00:54:51,670 --> 00:54:53,730
ما هذا ؟

724
00:54:54,870 --> 00:54:58,100
لما أشعر بأن أحداً ما يراقبني؟

725
00:54:58,100 --> 00:55:00,420
أليست تلك كاميرا ؟!

726
00:55:18,690 --> 00:55:22,710
قـ*ــرف . ذلك أخافني ! وغــ*ـد !

727
00:55:25,740 --> 00:55:28,030
مُت !

728
00:55:28,030 --> 00:55:33,020
مُت ! مُت ! مُت ! مُت !!

729
00:55:39,400 --> 00:55:42,030
آه يا إلهي...

730
00:55:42,030 --> 00:55:44,310
<i> مهلاً ! تشوي اي را ! </i>

731
00:55:45,450 --> 00:55:49,660
دونغ مان ، هل سمعتني أصرخ؟

732
00:55:49,660 --> 00:55:52,680
صرصور ! صرصور ! صرصور ! كان هناك صرصور في غرفتي !

733
00:55:52,680 --> 00:55:54,820
صرصور ! آه ! أنا مثير للأشمئزاز جداً !!

734
00:55:54,820 --> 00:55:59,000
أنا أكره ذلك ! أشعر بأنني سأموت !

735
00:56:01,560 --> 00:56:03,080
يوجد واحدٌ آخر إلى جانبك

736
00:56:03,080 --> 00:56:06,870
أين ؟! أين ؟! أين ؟

737
00:56:09,040 --> 00:56:12,020
<i> تشوي اي را # مهرجان أكليل داي تشيون # الظهور كمضيفة # أضافة الحدث لـ يومين و ليلة </i>

738
00:56:12,710 --> 00:56:17,640
أصغر من بالفريق، أنا سألتقط بعض الصور من مشهد داي تشيون

739
00:56:17,640 --> 00:56:19,150
حسناً

740
00:56:26,440 --> 00:56:30,650
هل هذه ثكنة عسكرية ؟ كيف يمكن للفتاة تجفيف شعرها هكذا ؟

741
00:56:30,650 --> 00:56:32,680
ماذا ؟ هل هناك طريقة لتجفف الفتاة شعرها ؟

742
00:56:32,680 --> 00:56:35,910
لماذا الفتاة تجفيف شعرها مثل قائد فرقتي؟

743
00:56:35,910 --> 00:56:43,210
مهلاً ، أنزل . لماذا تصر على الجلوس على السرير؟

744
00:56:43,210 --> 00:56:46,870
يمكنكِ تنظيف ذلك و نجلس على الأرض

745
00:56:46,870 --> 00:56:49,870
آه، كيف يمكن أن يكون هناك وغد هكذا؟

746
00:56:49,870 --> 00:56:55,370
إذا كنتِ لا تريدين ، فقط أجلسي بجانبي . أنهُ ليس كأننا لم نتقاسم السرير من قبل

747
00:56:55,370 --> 00:56:58,100
هل ذلك الحين و الآن هو نفس الشيء ؟

748
00:57:00,480 --> 00:57:02,280
هل هو مختلف ؟

749
00:57:04,870 --> 00:57:06,930
أنهُ نفس الشيء

750
00:57:19,930 --> 00:57:22,600
حسناً ، أعتقد بأنني سأُشاهد بعض التلفزيون

751
00:57:22,600 --> 00:57:24,980
لا تُشغليه

752
00:57:24,980 --> 00:57:27,250
لما لا ؟

753
00:57:27,250 --> 00:57:32,630
لا تُشغليه إذا قُلت ذلك . فسيكون محرجاً لكلاً منا إذا فعلتِ

754
00:57:39,860 --> 00:57:46,020
مهلاً ، لماذا قمت بالألتفات إلى جانبي ؟ ألتفت الى الجانب الأخر

755
00:57:46,020 --> 00:57:47,050
أنا لا أستطيع

756
00:57:47,050 --> 00:57:48,630
لماذا ؟

757
00:57:48,630 --> 00:57:49,940
أذني تؤلمني

758
00:57:49,940 --> 00:57:54,570
أذنك ؟ ما هو الخطب مع أذنك؟

759
00:57:54,570 --> 00:57:56,630
لقد كنت أتدرب بالتحركات الأرضية في الآونة الأخيرة

760
00:57:56,630 --> 00:57:58,010
إي تحركات أرضية؟

761
00:57:58,010 --> 00:58:04,860
إذا كنت أتدرب على الأرض مثل المصارعين ، فـ أذني تفرك على الأرض هكذا

762
00:58:04,860 --> 00:58:08,730
أنا سأُجن . أُجن

763
00:58:11,520 --> 00:58:14,690
لماذا هو حار جداً ؟

764
00:58:18,870 --> 00:58:24,610
أنـ .. أنتِ لـ .. لا ينبغي أن تلمسي الأذن لشخصٍ ما هكذا

765
00:58:24,610 --> 00:58:26,330
يبدو لي كأنها ستنفجر

766
00:58:26,330 --> 00:58:32,520
أنها ساخنة تماماً . هل هو رد فعل للألتهاب؟

767
00:58:32,520 --> 00:58:34,550
هل أنتِ هيو جون <i> ( طبيبة البلاط لأسرة جوسون) </i> ؟

768
00:58:37,750 --> 00:58:42,160
هذا هو السبب في أنها ليست ساخنة

769
00:58:45,840 --> 00:58:50,910
هل كنتِ تفعلين شيئاً في الآونة الأخيرة؟

770
00:58:50,910 --> 00:58:52,880
- ماذا تقول ؟ <br> - لا

771
00:58:52,880 --> 00:58:58,010
يبدو كأن وجهكِ قد تغير

772
00:58:59,360 --> 00:59:02,500
هل حصلتِ على نوع من الحقن؟

773
00:59:02,500 --> 00:59:07,670
ليس لدي حتى المال للإيجار. هل تعتقد بأنني حصلت على <br> الحقن؟ ألست ذاهب إلى غرفتك؟

774
00:59:07,670 --> 00:59:13,140
ليس حتى يعود المدرب . فأنا لا يمكنني أبداً أن أكون لوحدي في الغرفة مع الصراصير

775
00:59:13,140 --> 00:59:15,560
أنت مثل هذا الألم في مؤخرتي

776
00:59:16,890 --> 00:59:21,820
أذاً ماذا ؟ أذهب لتناول كأساً آخر من السوجو . أيجب أن أذهب لشرائه؟

777
00:59:21,820 --> 00:59:25,260
يجب أن يكون هناك رقم هاتف لتسليم الطعام في وقتٍ متأخر من الليل على صندوق المناديل

778
00:59:28,330 --> 00:59:32,630
أنت تعرف جيداً . لابد أن تكون قد ذهبت إلى الكثير من الفنادق

779
00:59:32,630 --> 00:59:34,510
أنها مرتي الأولى

780
00:59:43,580 --> 00:59:45,630
أخي !

781
00:59:58,620 --> 01:00:01,800
لا أحد منهما يخرج ، هاه ؟

782
01:00:02,990 --> 01:00:06,610
قُلت أن الإقامة المشتركة محظورة

783
01:00:21,300 --> 01:00:28,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

784
01:01:05,810 --> 01:01:10,550
♫ <i> أنها غامضة ، كل ما أريد القيام به </i> ♫

785
01:01:10,550 --> 01:01:13,060
♫ <i> كل ما أريد القيام به </i> ♫

786
01:01:13,060 --> 01:01:15,910
♫ <i> أنا أفترض الأشياء بنفسي ؟ </i> ♫

787
01:01:15,910 --> 01:01:21,110
♫ <i> مشاعرك مترددة، مشاعرك غامضة </i> ♫

788
01:01:21,110 --> 01:01:25,310
♫ <i> هذه العلاقة الغامضة لدينا بيننا، أخبرني الآن </i> ♫

789
01:01:25,310 --> 01:01:28,010
♫ <i> أخبرني الآن </i> ♫

790
01:01:31,010 --> 01:01:35,110
♫ <i> أنت تجعلني قلق </i> ♫

791
01:01:35,110 --> 01:01:39,400
♫ <i> أنت تجعلني أشعر بعدم الأرتياح </i> ♫

792
01:01:39,400 --> 01:01:44,840
♫ <i> لكن بعد ذلك يمكنك تخفيف وحدتي بعيداً </i> ♫

793
01:01:44,840 --> 01:01:50,340
♫ <i> شيئاً فشيئاً </i> ♫

794
01:01:50,340 --> 01:01:55,400
♫ <i> التظاهر بأن نكون أصدقاء ثم نحن لسنا كذلك </i> ♫

795
01:01:55,400 --> 01:01:59,900
♫ <i> أحياناً نحن حتى نتظاهر كالعشاق </i> ♫

