1
00:00:00,270 --> 00:00:02,700
نحن نبني عالم جديد

2
00:00:02,996 --> 00:00:05,682
لهاذا السبب اجلب اللخادمات
ليصبحو زوجات

3
00:00:05,754 --> 00:00:08,320
عندما وجدت على رصيف الميناء
ياسيلاس هاذا غير كل شيئ

4
00:00:08,400 --> 00:00:09,960
سنتزوج خلال اسوع

5
00:00:10,040 --> 00:00:13,527
اذا كان (صامويل(يتقدم هنا 
فهاذا يتطلب نفوذ

6
00:00:13,628 --> 00:00:16,724
لقد القيت نضره على هاذا المكان
وقررت انه ليس مناسب لي

7
00:00:16,749 --> 00:00:18,000
لقد دفعت ثمن مرورك
8
00:00:18,025 --> 00:00:19,947
اضن اني حصلت  على زوجه صالحه

9
00:00:20,480 --> 00:00:22,462
ماذا لو كان هولاء الرجال
لوحدهم لفتره طويله

10
00:00:22,525 --> 00:00:24,120
لن يصبحو رجال بعد الان

11
00:00:24,200 --> 00:00:26,661
هيه لن تفعل مايرضيني

12
00:00:26,778 --> 00:00:27,907
سايلاس
13
00:00:54,580 --> 00:00:57,533
ترجمه وتعديل منتضر الحسيني
14
00:01:27,783 --> 00:01:31,455
فيرجبنا عام 
1619
15
00:01:40,413 --> 00:01:43,311
المراه ققد تبكي لعدم
وجود الرقص
16
00:01:43,336 --> 00:01:46,829
لاعجب ان الكثير من الارواح تموت هنا
فهم ينتهون من الملل
17
00:01:48,275 --> 00:01:52,000
صامويل مالذي تفعله 
بتلك الدفاتر ليله بعد ليله

18
00:01:52,329 --> 00:01:54,840
لقد طلب مني الحاكم (يرادلي 
ان
19
00:01:55,071 --> 00:01:57,431
دعينا نقول تفقد بعض المعاملات
20
00:01:57,501 --> 00:02:00,480
-فحص ماذا

قديكون هناك بعض المخالفات
21
00:02:00,560 --> 00:02:02,280
هنا

22
00:02:02,360 --> 00:02:06,045
-الاختلاس في المستعمرة.
- لم أكن أقول أنه كان الفسا
23
00:02:07,999 --> 00:02:11,483
نحن معزولين ألف ميل
من أي حضارة.

24
00:02:11,561 --> 00:02:13,534
اذا اعتقد ان زوجي يبعد نفسه عني
25
00:02:13,620 --> 00:02:16,189
لايمكن تحمل ذالك
هاذه اعمال حساسه للشركه

26
00:02:16,214 --> 00:02:19,821
قد ابقى مستيقضه في اليل معذبه 
من المعانا بان السبب الوحيد
27
00:02:19,883 --> 00:02:23,657
بانك لاتشارك طبيعه مهتك مع زودتك..

28
00:02:24,313 --> 00:02:26,149
وقد تتعرض  لخطر بسبب هاذا

29
00:02:26,828 --> 00:02:30,023
كِفاح شركةِ فرجينيا
لتَحقيق  أرباح موثوقة،

30
00:02:30,515 --> 00:02:34,390
رغم ذلك الحاكم الأخير ارغال، 
عاد  إلى إنجلترا رجل غني.

31
00:02:35,560 --> 00:02:38,680
أنت يَجِبُ أَنْ تَعدَيني
أانتي لَنْ تَنْطقي كلمة هذا
32
00:02:38,760 --> 00:02:40,760
كيف تفكر انني سقوم بذالك
33
00:02:54,320 -->00:02:55,920
الى اين انت ذاهبه
34
00:03:12,164 --> 00:03:14,360
انضر كيف تتحدث الى زوجها

35
00:03:14,641 --> 00:03:18,360
تَبتهجُ في الإذْلاْل
أيّ رجل تَضِعُ عيونَها علىه.

36
00:03:18,733 --> 00:03:20,480
سيد كاستيل

37
00:03:20,725 --> 00:03:22,080
مارشل

38
00:03:22,373 --> 00:03:23,881
اود ان اخاطب زوجتك
39
00:03:24,092 --> 00:03:27,720
لماذا تطلب نته وانا امامك
40
00:03:27,848 --> 00:03:29,360
 انا أَمتلكُ النعمةَ والمجاملةَ
41
00:03:29,424 --> 00:03:32,527
لاجترم سيطره زوجك عليك

42
00:03:32,598 --> 00:03:34,050
انصجك بن تقومين بنفس الشيئ...

43
00:03:34,129 --> 00:03:36,520
إلى كُلّ الرجال الذين يُطالبونَ بطاعتِكَ.
44
00:03:36,706 --> 00:03:39,543
ربما تَتكلّمُ كه رجل الذي
لحدّ الآن لَمْ يُقدّرُ المسرّاتَ
45
00:03:39,613 --> 00:03:42,261
الزواج ياتومس
اتجدث كمارشال
46
00:03:42,354 --> 00:03:44,077
هاذه التسويه تستند الى النضام
47
00:03:44,172 --> 00:03:47,600
سنستعيد النضام
او يكون هناك عواقب

48
00:03:56,271 --> 00:03:59,480
لا تُقلّلْ من تقدير زوجَي،
ايها السكرتير    فارلو 

49
00:03:59,669 --> 00:04:02,760
هوه رجل فضولي
لديه الكثير من الاستفسارات.

50
00:04:08,609 --> 00:04:11,240
السّيدة كاستيل
لديها ذوق  رفيع في الاعداء
51
00:04:11,445 --> 00:04:13,200
ييبدو كذالك
52
00:04:14,560 --> 00:04:17,055
لقد كان من  الموسف لنا جميا

53
00:04:17,726 --> 00:04:20,080
لخساره هنري شارو 
بهاذه الطريقه

54
00:04:21,240 --> 00:04:22,720
اجل
55
00:04:22,937 --> 00:04:26,000
رجل يحصل على جميع الاراضي
التي يرغب بها
56
00:04:26,247 --> 00:04:29,872
لديه اجمل زوجه نزلت من السفينه

57
00:04:31,567 --> 00:04:33,243
نحن لَمْ نُتزوّجْ، سيدي
58
00:04:33,641 --> 00:04:35,415
هاذا امر خزين اذن

59
00:04:37,415 --> 00:04:40,682
ان تفقدي الرجل الذي كنتي ستتزوجينه

60
00:04:40,775 --> 00:04:43,619
عِنْدي عملُ وملجأُ.

61
00:04:44,119 --> 00:04:47,760
ربما تكوني لطيفه بن تسمجي لي بستدعائك سيده كيت

62
00:04:51,480 --> 00:04:55,426
انا ممتنه لطيبه قلبك,

63
00:04:55,512 --> 00:04:58,920
سيد ريد 
لكم ولائي لعائله شارو

64
00:04:59,066 --> 00:05:01,520
كلاملفوفه بلورد ومازالت كلا
65
00:05:15,017 --> 00:05:17,713
كيف يجرو على قول
شيء كهذا على الشارعِ
 
 
66
00:05:17,783 --> 00:05:19,064
لتسمعه المدينه كلها?

67
00:05:19,174 --> 00:05:21,197
اذجعلتي رجل مثل سلطته
عدو لكي

68
00:05:21,267 --> 00:05:23,790
فسينقلب ضدك
ولكن تري الك ياصمويل

69
00:05:23,900 --> 00:05:25,283
عِنْدَكَ تئيدُ الحاكمَ.
.

70
00:05:25,392 --> 00:05:27,135
رودريك وهاذا الافعاى
فارلو
71
00:05:27,198 --> 00:05:29,713
يخشون بنك ستقوم بفضحهم 
لذا هم يُصمّمونَ على تَحْطيمك.

72
00:05:29,776 --> 00:05:32,674
جوسيلين، رجاءً، أنت لا تَستطيعُ الكَلام
لايمكنك الحديث عن تلك الامور بدون مبالا

73
00:05:32,800 --> 00:05:34,582
أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَهم على،محمل الجد يا صموئيل.
74
00:05:34,636 --> 00:05:36,308

هم قَدْ يَكُونون أقبحَ مِنْ النسور، جوسيلين،

75
00:05:36,378 --> 00:05:38,680

لكن موقعَهم يَعْني بأنّهم لا يَستطيعونَ
يَكُونُ تَحدّى بشكل مفتوح.
76
00:05:38,760 --> 00:05:41,040
حَسناً، إذا لم يتوقف رودريك فسيهجم نره اخرا

77
00:05:43,832 --> 00:05:46,560

لحظة واحدة، عزيزي،
ونحن سَنَبْني بيتَ.

78
00:05:55,919 --> 00:05:58,981

هو لَيستْ رصينا لسوى خمس دقائقَ في اليوم...

79
00:05:59,059 --> 00:06:02,263

الوقت يَأْخذُه أَنْ يُصبحَ مِنْ
سرير صباحه إلى قنينتِه.

80
00:06:03,013 --> 00:06:05,673
حسنا اذا فعلتي ماقيل لك 
وجَلبَني بيرتَي،

81
00:06:05,877 --> 00:06:08,560
أنا لَنْ يَكونَ عِنْدي هم خمسة
دقائق مِنْ البؤسِ.

82
00:06:08,640 --> 00:06:11,283
لَيستْ تلك  صورة رجل
أمامنا
83
00:06:11,353 --> 00:06:15,510
إستِناد على سريره الذي يَشتهي مشروبَه،
مثلما يتوق الطفل للثداء
84
00:06:20,880 --> 00:06:21,991
السّيدة كاستيل قالتْ،

85
00:06:22,045 --> 00:06:25,170
"ت"تُقلّلُ من تقدير زوجَي
عندنا عرضت للخطر

86
00:06:25,889 --> 00:06:28,030
"هو يَجري تحقيقَ."
87
00:06:28,123 --> 00:06:31,110
كاستيل فقط تَعمَلُ شيء كهذا
على أوامرِ الحاكمَ

88
00:06:31,313 --> 00:06:35,040
لكن زوجتَه جملةً
 مخلوق مختلف.

89
00:06:35,375 --> 00:06:37,227
القطرات المخادعة مِنْ لسانِها
90
00:06:37,313 --> 00:06:40,930
الطريقه التي ترفع راسها 
لايمكنن تحملها...

91
00:06:41,240 --> 00:06:42,960
نسائيا جدا
92
00:06:43,469 --> 00:06:45,360
نحن يَجِبُ أَنْ نَجْلبَها.

93
00:06:45,688 --> 00:06:47,383
ياردلي لايسمح ب1الك.

94
00:06:47,853 --> 00:06:50,223
لَيسَ  إمرأة في موقعِها. ليس بعد.

95
00:06:52,480 --> 00:06:54,590
كان هناك حادثةُ،

96
00:06:54,815 --> 00:06:56,415
في الحانةِ.

97
00:06:56,637 --> 00:06:58,080
زوجه روتر
98
00:06:58,448 --> 00:07:00,208
 يَسْخرُ منه.

99
00:07:00,292 --> 00:07:02,378
امام  كل رجل
100
00:07:02,541 --> 00:07:05,245
وَصفتْه كه 
طفل يتوق لثدي

101
00:07:06,880 --> 00:07:10,487
إذا أنت كُنْتَ أَنْ تَعتقلَ
فيرتي روتر..

102
00:07:11,253 --> 00:07:14,300
واخضاعه للصلاح
103
00:07:14,433 --> 00:07:17,380
 ثمّ هي سَتَعْملُ ك تحذير
إلى السّيدةِ كاستيل

104
00:07:17,490 --> 00:07:20,115
بما يمك ان نفعله بها
105
00:07:27,011 --> 00:07:29,557
مالذي اخر نومك
106
00:07:30,190 --> 00:07:32,425
الافكار يا نيرسي
107
00:07:32,534 --> 00:07:34,701
دعيني وشئني نعها

108
00:07:34,951 --> 00:07:36,256
سيدتي

109
00:07:36,967 --> 00:07:38,990
يمكنك تناول 
لعض العشاب

110
00:07:39,990 --> 00:07:41,186
لتخفيف الالم
111
00:07:41,295 --> 00:07:44,105
كُنْ حذراً، البيلدونا
يُمْكِنُ أَنْ يُسمّمَ. أَيّ الألم؟


112
00:07:44,221 --> 00:07:46,262
كَيْفَ أَنَامُ متى
هناك ألم في البيتِ؟

113
00:07:46,286 --> 00:07:48,286
اخفضي صوتك
.

114
00:07:48,520 --> 00:07:51,114
أَخذتُه قبل ذلك.
عودي الى النوم.

115
00:07:51,192 --> 00:07:55,418
سيدتي اذا تئلمتي انا اتئلم
116
00:07:55,534 --> 00:07:56,817
نيرسي
117
00:08:12,433 --> 00:08:15,425
- ميريديث روتر
118
00:08:16,214 --> 00:08:18,000
-روتر

119
00:08:33,343 --> 00:08:36,241
لدي طلب اود ان اقدمه مارشل

120
00:08:36,944 --> 00:08:40,179
لقد اشترا هنري فتاه ليتزوجها

121
00:08:40,241 --> 00:08:42,884
بما ان هنري لن يعد زوجها فنا اعرض ثمنها
122
00:08:42,970 --> 00:08:44,361
وثمن نقلها 
123
00:08:44,447 --> 00:08:46,440
مارشل اود الزواج بكين.

124
00:08:46,814 --> 00:08:49,297
مستعد لدف ثمن 
نقلها الى فيرجيا
125
00:08:49,383 --> 00:08:50,820
لقد تم دفها بلفعل.

126
00:08:50,898 --> 00:08:54,695
أَخّوكَ إقارض 150 رطلا من السيد ماسنجر
127
00:08:54,781 --> 00:08:58,461
- وهاذا الدين لم يسدد حتى الان
افترض انه يمكنني الاقتراض
128
00:09:00,128 --> 00:09:01,714
تَفترضُ بأنّك يمكنك التعامل
129
00:09:01,739 --> 00:09:03,855
مع امور السيد ماسنجر الماليه كما تشاء

130
00:09:07,720 --> 00:09:09,932
لدي هننا ورقه وعد.

131
00:09:10,034 --> 00:09:11,200
لا
132
00:09:11,280 --> 00:09:15,960
أنا لَمْ أَدْعُ  إمرأة.
تناقش هاذه الدجلسه

133
00:09:16,321 --> 00:09:18,440
إنّ النِساءَ مجهّزات من قبل الشركة.

134
00:09:20,047 --> 00:09:23,297
أنا يَجِبُ أَنْ أَستشيرَ مَع وكلائِهم
قَبْلَ أَنْ أَتّخذُ قرارَي.

135
00:09:23,993 --> 00:09:25,600
فيرتي روتر

136
00:09:29,586 --> 00:09:33,078
لقد سببتي زوحك وتلفضتي 
بلفاض جارحه

137
00:09:33,179 --> 00:09:34,599
سيدي

138
00:09:34,785 --> 00:09:37,871
لون قولي ان الرجل يجبون الاثداء قد اهانه

139
00:09:37,949 --> 00:09:41,231
فهاذا يعني اني اهين
كُلّ رجل هذا العالمِ.
140
00:09:54,279 --> 00:09:55,693
سيدتي

141
ماذا ستفعل
00:09:56,396 --> 00:09:58,279

142
00:09:58,685 --> 00:10:00,685
لقد كنتي كريمه معي 
على السفينه يا اليس

143
00:10:01,255 --> 00:10:04,847
النساء مثل نفسك و فيريتي
لا حول لهم ولا قوة هنا اما اما فلا 
144
00:10:05,160 --> 00:10:07,640
يمكن افيدك الان

145
00:10:07,902 --> 00:10:11,113
اي امرائه تجد نفسها الشجاعه 
لتسب اسيادها

146
00:10:11,269 --> 00:10:13,269
سنلتقي نفس المصير
147
00:10:13,480 --> 00:10:17,905
لقد جثت الى هنا ملكا لزوجك
148
00:10:18,296 --> 00:10:21,015
وستتصرفين على هذا الاساس.

149
00:10:28,232 --> 00:10:29,599
مارشل
150
00:10:30,099 --> 00:10:32,099
يبدو اني وجدت القفاز الخاص بك.

151
00:10:32,451 --> 00:10:34,240
اسمع لي ان اعيده لك

152
00:11:05,681 --> 00:11:08,000
النساء حديثو العهد بهذا المكان يا اليس
153
00:11:08,398 --> 00:11:12,040
يريد ريدويك ان يعلمكم ان تكون خاضعين ومطيعين
ليس اكثر

154
00:11:12,419 --> 00:11:14,669
مارشل يريد خدمه جيمس وودز

155
00:11:14,911 --> 00:11:16,622
لايمكنني الزواج منه

156
00:11:16,848 --> 00:11:19,184
لتلقي نذوونا الان
157
00:11:19,505 --> 00:11:21,849
وتاكو لن يوجه او يعارض ويدويك ابدا

158
00:11:23,567 --> 00:11:25,155
سارفض

159
00:11:26,440 --> 00:11:28,560
دعني اتكلم مع جيمس ريد

160
00:11:28,825 --> 00:11:31,240
نعم انه انسان عاقل

161
00:11:40,814 --> 00:11:42,992
I will curse that man
سالعنه كل يوم ففي حياتي

162
00:11:43,039 --> 00:11:45,046
حتى يموت في النستنقع الذي يستحقه

163
00:11:45,071 --> 00:11:47,700
صمتا يا فريتي لققد قلتي نايكفي.

164
00:11:48,709 --> 00:11:51,629
سئمت من ضرب الرجال لي

165
00:11:52,114 --> 00:11:54,655
هل تسنعني

166
00:11:55,397 --> 00:11:58,421
انا العن روح النارشل التعفنه

167
00:11:58,500 --> 00:12:00,070
فيرتي!

168
00:12:16,837 --> 00:12:18,152
في البِداية كَانتْ الكلمةَ...

169
00:12:18,199 --> 00:12:19,894
أنت كُنْتَ واحدة من أوّل
الذي كانو هنا مارشل

170
00:12:19,965 --> 00:12:21,128
والرب وحده صاحب الكلمه
171
00:12:21,129 --> 00:12:22,965
لديك شهيه جيده

172
00:12:23,019 --> 00:12:25,019

173
00:12:25,775 --> 00:12:29,357
سَمعتُ الجاريةَ وَضعتْ
لعنة فوقك، مارشال،

174
00:12:29,437 --> 00:12:31,277
وهم بفمكون اسرها.

175
00:12:31,357 --> 00:12:34,437
دعما لاننعطي فكره ان هاذه المرض

176
00:12:34,517 --> 00:12:36,780
كَانَ سببه السحرِ والعزائمِ
177
00:12:36,858 --> 00:12:40,112
هل تنكر اصيب بلمرض 
في نفس ليله عقاب هذه المارئه

178
00:12:40,979 --> 00:12:43,229نَ.
نفس الإمرأةِ لا تَحْضرُ كنيسةَ.
179
00:12:43,831 --> 00:12:47,143
دعني أحاول لمُعَالَجَة المرضِ،
للبَحْث عن سببِه،


180
00:12:47,234 --> 00:12:49,253
قبل ان تفترض هذه الترهات

181
00:12:49,477 --> 00:12:50,837
مارشل

182
00:12:52,282 --> 00:12:54,940
-  كَيفَ هذه المأساةِ وَقعتْ عليك؟
- الغرفة،
183
00:12:55,477 --> 00:12:57,393
الغرفه تدور بي
184
00:12:58,685 --> 00:13:03,753
أي غرفة بنفسها تَستديرُ
وأنت تُحاولُ، طبيب،

185
00:13:04,279 --> 00:13:06,909
ان تفسر بتخاريف طبيه
186
00:13:07,522 --> 00:13:09,050
النساء

187
00:13:10,086 --> 00:13:12,686
تَركنَا الشرَّ في بيننا.

188
00:13:24,185 --> 00:13:25,761
جيمس
189
00:13:26,831 --> 00:13:28,831
أنا أَتكلّمُ مَعك،
تَعَلُّق بالسّيدةِ كيت 
190
00:13:28,917 --> 00:13:31,179
تحدث كما تشاء يا سيلاس شارو
191
00:13:31,226 --> 00:13:33,234
هو لَيسَ أنت الذي سَتقرر

192
00:13:33,317 --> 00:13:36,633
الم نعرف بضنا البض طيل
السنوات الناضيه
193
00:13:37,357 --> 00:13:39,788
الأوقات القاسية التي مررنا بها
194
00:13:40,155 --> 00:13:42,108
الا يجمه بيننا برابط الخوه

195
00:13:43,437 --> 00:13:45,757
 إخوّة؟
صداقه

196
00:13:45,837 --> 00:13:48,707
لكي نحن قَدْ نَحْلُّ
صعوباتنا بيننا،
197
00:13:48,739 --> 00:13:51,020
بعقلانيه
- يَنْظرُ إلى وجهِي.

198
00:13:51,707 --> 00:13:53,652
إنظرْ إلى أيديي.
199
00:13:54,105 --> 00:13:55,745
لَستُ رجل كلماتَ رفيعةَ

200
00:13:57,113 --> 00:14:00,920
نحن قَدْ نَقِفُ ونَتكلّمُ
كرفاق، لكن ث ناذا؟
201
00:14:01,600 --> 00:14:05,178
أنا سارقد لوحدي اللّيلة
202
00:14:05,936 --> 00:14:08,139
راس هولاء السوه يزلن من السفينه

203
00:1:08,420 --> 00:14:10,79.
ويسرن الى الرجال في ضاجعهم
204
00:14:12,525 --> 00:14:14,005
المزيد سيني
205
00:14:14,084 --> 00:14:16,896
يمكن دفع ثمن الاخرايت وتجد المراه المناسبه لك
206
00:14:16,975 --> 00:14:18,855
يمكني قول نفس الشي بلنسبه لك
207
00:14:20,475 --> 00:14:21,915
اريدها

208
00:14:24,259 --> 00:14:26,057
لا يمكنك أن ترى، يارجل،
ليس هناك عدالة في هذا.

209
00:14:26,112 --> 00:14:28,401
نعم، أرى. تحب الخادمة ..

210
00:14:29,456 --> 00:14:33,233
سؤالي بالنسبة لك هو،
متى 
211
00:14:37,514 --> 00:14:39,676
لابد ونه يعذب العقل

212
00:14:39,762 --> 00:14:42,661
ان يعرف الرجل ان اخوه هوه من سيضاجع حبيبه
213
00:14:57,539 --> 00:15:00,831
لهاذا السبب لقي هنري حتفه!

214
00:15:19,610 --> 00:15:21,844
لايريد المارشل ان اعالجه بشكل سليم
215
00:15:21,916 --> 00:15:23,916
ذالك القس ويدك
216
00:15:23,940 --> 00:15:25,502
تملكه الخرافات
217
00:15:25,596 --> 00:15:27,539
أليس من الواضح أن
مستعمرة سيكون مكانا أفضل

218
00:15:27,619 --> 00:15:29,659
من غير روح الكلب الاسود هذه الي
نلوج هنا وهناك

219
00:15:29,684 --> 00:15:30,714
انا طبيب
220
00:15:30,784 --> 00:15:32,690
لابد ان افعل مافي وسعي للعنايه 
به حى يسترد صحنه

221
00:15:32,745 --> 00:15:35,003
- Why must you?
- Mistress Castell, the man is suffering.

222
00:15:35,065 --> 00:15:36,751
- ما يمكن أن يكون لديك لي أن تفعل؟
- اتركه للموت.
223
جوسلين عزيزني
224
00:15:38,659 --> 00:15:41,139
وأنا أعلم أن ريدويك أساء لك،
ولكن أتمنى له ميتا...

225
00:15:41,219 --> 00:15:43,610
لماذا يجب أن نهتم لأولئك الذين
الغرض هو قهر لنا؟

226
00:15:43,739 --> 00:15:45,610
بالتأكيد هو سبب سليم
السماح له يموت؟
227
00:15:48,419 --> 00:15:50,219
سقط مارشال مريضا في الليل،
228
00:15:50,299 --> 00:15:53,935
والحديث هو انه يموت الليوم
229
00:15:54,139 --> 00:15:56,099
لقد نال جزائه

230
00:15:56,179 --> 00:15:58,261
فيريتي لايمكن قول ذالك
231
00:15:58,316 --> 00:16:00,277
انظر ما حدث عندما سبيتي المارشل

232
00:16:00,302 --> 00:16:03,785
امل ان نفجر اشلائه لنائكلها الكلاب
233
00:16:03,939 --> 00:16:05,191
لماذا سقط مريضا؟

234
00:16:05,261 --> 00:16:07,542
كان جيدا بما فيه الكفاية وهوه يتحدث

235
00:16:07,894 --> 00:16:09,624
عندما كانت السيده كاستل.

236
00:16:10,019 --> 00:16:12,483
ربما روحه انقلبت عليه
237
00:16:12,699 --> 00:16:14,108
اي نوع المرض

238
00:16:14,299 --> 00:16:18,579
عذاب مسنمر والتقيء والتغوط
239
00:16:18,659 --> 00:16:21,149
ويكره كل نفس يأخذ.
240
00:16:21,250 --> 00:16:23,165
هاذا املي

241
00:16:23,227 --> 00:16:25,699
رَأيتُها بعيونِي الخاصةِ،
الحاكم، خارج في الليل،

242
00:16:25,735 --> 00:16:27,922
لوحدها، يَهْمسُ إلى القمرِ.

243
00:16:28,179 --> 00:16:30,579
لو ان هناك سحر ولم نوقفه

244
00:16:30,671 --> 00:16:32,968
فن الملك يشك في طهاره المكان.

245
00:16:35,379 --> 00:16:37,272
دعني اقوم بسجوابها

246
00:16:39,835 --> 00:16:43,192
لوو ان هناك سحر
فسخلص منه
247
00:16:44,309 --> 00:16:47,216
اوضح الملك رغبه في تطهير المكان

248
00:16:47,247 --> 00:16:49,224
من شر النساء في العالم

249
00:16:50,207 --> 00:16:51,718
لن ادع الامر بين يدك

250
00:16:58,767 --> 00:17:00,607
ان غير موافق يا صموئيل

251
00:17:00,899 --> 00:17:04,087
سيدي سيجد القس ويتكر
252
00:17:04,149 --> 00:17:06,438
مايشاء من سحر في كلام الفناة

253
00:17:06,516 --> 00:17:09,196
اخشى ان يقول ويتكر في الامر سحر
254
00:17:09,266 --> 00:17:11,196
فن يكون لدينا من السبيل سوى ان تتركه يكمل.

255
00:17:11,465 --> 00:17:12,985
روتر

256
00:17:13,084 --> 00:17:14,701
ابعد يدك عن زوجتي!

257
00:17:17,232 --> 00:17:19,555
سمعت انكي لعنتي المارشل

258
00:17:19,633 --> 00:17:22,235
انه يشجع على السبب

259
00:17:22,607 --> 00:17:25,287
سيدي انا احب النساء الذي سيبوني
260
00:17:25,367 --> 00:17:26,826
لحبها ان ضربني

261
00:17:26,880 --> 00:17:28,889
يظهر فقط أنها تحبني
طالما تضربني

262
00:17:28,951 --> 00:17:30,240
لقد دفعت مقابل مرورها هنا?

263
00:17:30,280 --> 00:17:32,412
هل دفعنت ثمن مجيئها
264
00:17:32,592 --> 00:17:34,480
أي إمرأة أكثر اهتمام
265
00:17:34,543 --> 00:17:37,347
ومخلصه لم اكن اتمنى اكر من هاذا

266
00:17:37,410 --> 00:17:39,087
انقذتعا من السحن اليس كذالك

267
00:17:39,167 --> 00:17:42,003
لقد كانت مضلله ليس الا 
هل كانت لصه
268
00:17:42,167 --> 00:17:45,407
لص تعني فقير في بلدي

269
00:17:45,738 --> 00:17:49,048
هل سرقتي ملابس المارشل

270
00:17:49,330 --> 00:17:52,145
لقد تخلى عن الأفراح
من يرتدي ملابس الرجال.
271
00:17:52,262 --> 00:17:55,332
انتبهي الى كلامك
لماذا

272
00:17:55,489 --> 00:17:57,231
لقد صلبوني,

273
00:17:57,285 --> 00:18:00,926
لماذا اهم سيطردوني 
من هاذه الجزيره 
274
00:18:00,973 --> 00:18:04,149
لو وضعوني على السفينه العائده
ولن ابكي لبدا

275
00:18:04,247 --> 00:18:06,367
هل اخذت ملابس 
المارشل
276
00:18:06,447 --> 00:18:08,967
هل قطعتييه بسكين وغمرته بلدماء

277
00:18:09,047 --> 00:18:10,172
ريش ودماء

278
00:18:10,235 --> 00:18:13,069
وتلقي بعض التعاويييذ
بلمرض على المارشل

279
00:18:13,094 --> 00:18:15,467
الا عاقد انه لو املك القدره 
جعل اي رجل يمرض

280
00:18:16,022 --> 00:18:19,064
هل تستطيع الوقوف 
هنا الان

281
00:18:20,253 --> 00:18:22,373
هل تجرئي على تهديدي

282
00:18:23,567 --> 00:18:26,835
لون ان عاذه نحكمه فايت الدليل

283
00:18:29,190 --> 00:18:31,141
اجلسي
284
00:18:33,633 --> 00:18:36,005
نعم انا لصه

285
00:18:36,551 --> 00:18:39,411
لكن لست ساحره
286
00:18:41,536 --> 00:18:42,683
سيكون هناك دليل

287
00:18:42,761 --> 00:18:46,028
سيكون هناك دليل 
او علانه

288
00:18:52,036 --> 00:18:55,214
هلا قدمت نفسك للكشف على جسمك

289
00:18:58,924 --> 00:19:01,401
اخلع ملابسي لمثالك

290
00:19:02,034 --> 00:19:04,167
افضل السباحه عائده  الى انجلتره

291
00:19:17,160 --> 00:19:20,582
ليس من المئلوف صب السم
على القفاز

292
00:19:20,926 --> 00:19:23,160
ولا يوضع على الاصابع
293
00:19:23,238 --> 00:19:25,422
ثم يبتلعه  عندما يئكل

294
00:19:25,500 --> 00:19:27,367
عندما وضعنا زوجه الخادم
في النصب

295
00:19:27,447 --> 00:19:29,773
قدمت القفاز اليه

296
00:19:30,094 --> 00:19:31,766
مع ادعاء انه سقط منه

297
00:19:31,938 --> 00:19:33,852
كي نقدم مثل هاذا الادعاء
سكرتير فارلو
298
00:19:33,922 --> 00:19:36,742
ضد زوجة المساعد،
حتى أنه يظهر أن تكون كاذبة،

299
00:19:36,812 --> 00:19:38,155
فيمكن ان يدمره
300
00:19:38,258 --> 00:19:40,263
لو امكن تحذيره يادكتور,

301
00:19:40,317 --> 00:19:42,481
سيكون بمابه الخيانه

302
00:19:44,291 --> 00:19:45,971
إفحصْ القفازاتَ.
303
00:20:06,109 --> 00:20:07,469
عِنْدي  هدية لَك.
304
00:20:10,654 --> 00:20:12,454
لم تئتني هديه من قبل
305
00:20:13,622 --> 00:20:15,646
لقد التقطتها نت الارض
306
00:20:18,688 --> 00:20:20,128
وفكرت فيكي
307
00:20:27,433 --> 00:20:29,120
حجر

308
00:20:29,464 --> 00:20:31,535
لم يئتني من قبل 

309
00:20:32,754 --> 00:20:36,035
انه شيئ جميل 
لابد ان اعود
310
00:20:41,927 --> 00:20:43,748
احب حجري هاذا

311
00:20:52,570 --> 00:20:55,063
اتمنى ان تنامي اليله سيدتي
312
00:20:55,594 --> 00:20:58,367
أنا لا أَحْبُّ الفكرَ
بأنّك تَحتاجُ الى ابيلادونا

313
00:21:02,580 --> 00:21:03,963
ميرسي

314
00:21:04,643 --> 00:21:06,768
يحب ان لاتخبري احد
بهاذا ?

315
00:21:06,955 --> 00:21:09,346
حَسناً،من الذي أُخبرُ , 
أنا لَستُ لا ثرثرةَ.


316
00:21:09,439 --> 00:21:12,742
ولا أشعر بالقلق إلا من الألم
يبقيك من النوم، هو كل شي
317
00:21:12,804 --> 00:21:14,547
أتمنى لك أن تنسي
من عقلك.

318
00:21:14,656 --> 00:21:17,356
ولكن لا أستطيع دائما إبقاء الامور
طالما هي في عقلي

1
00:21:11,234 --> 00:21:13,969
مثل البيليدونا -
ميرسي, ألم اخبركِ فحسب 

2
00:21:14,750 --> 00:21:17,269
سيدتي , انا اخبركِ بأني لن اخبر احدً بذلك .

3
00:21:17,597 --> 00:21:20,567
مجرد ان لساني لديه عادة فضيعه 
بأتباعهِ أفكاري

4
00:21:20,639 --> 00:21:22,917
وافكاري لديها 
عادة فضيعه بشأن السكن 

5
00:21:22,942 --> 00:21:25,355
واذا مارستي مع اطباء خطيرين سيدتي


6
00:21:25,456 --> 00:21:27,354
هناك حيث يسكنون

7
00:21:38,410 --> 00:21:41,764
لدي قطعة معدنية لاجلكِ سيدة كيت 

8
00:21:41,841 --> 00:21:43,401
اذا سوف تقبلين بها 

9
00:21:45,367 --> 00:21:46,967
صنعتها من اجلكِ

10
00:21:55,527 --> 00:21:58,421
ما هو الفرح هناك لذاك الرجل 
بأن يستيقظ كل يوم 

11
00:21:58,609 --> 00:22:01,939
وتعلم المرأة بجانبكَ
تستحقر جميع انفاسكَ ؟

12
00:22:02,235 --> 00:22:05,564
اذا كنتي قد نزلتي من تلك الرحلة 
وانا كنت الرجل الذي يتنظرك 

13
00:22:06,040 --> 00:22:08,579
ألن تنظرين الي بصورة
مختلفة أليس ؟

14
00:22:09,567 --> 00:22:12,623
انتي تعتقدين الاسوء مني بسبب الاشياء والطريقة
التي تحصل الان , لكن .

15
00:22:13,222 --> 00:22:15,108
سأقنعك بي  وافوز بكِ

16
00:22:16,545 --> 00:22:19,467
لكن الذي افعله انا ليس اسوء وابشع من 
الذي فعله سيلاس شارو

17
00:22:21,279 --> 00:22:22,743
ماذا تقصد ؟

18
00:22:24,312 --> 00:22:26,696
حسناً, انتي اتيتي الى هنا للزواج 
من هنري شارو 

19
00:22:28,313 --> 00:22:29,967
هنري شارو لا غيرهُ

20
00:22:33,247 --> 00:22:34,847
ما الذي تقوله انت ؟ 

21
00:22:35,004 --> 00:22:37,087
موت هنري كان مجرد حادثة

22
00:22:37,167 --> 00:22:38,447
أكان كذلك ؟

23
00:22:38,527 --> 00:22:40,967
ومَن كان هناك ليرى
 تلك كانت مصيبة ؟


24
00:22:41,230 --> 00:22:43,546
ومَن كان هناك ليرى انها لم تكن مصيبة ؟

25
00:22:43,617 --> 00:22:45,085
هو بقدر ما اخبرني 

26
00:22:45,718 --> 00:22:47,887
هو قتل اخوه 
لانه سقط من اجلك (يقصد لانهٌ يحبها بسببها )

27
00:22:50,094 --> 00:22:52,392
انا لا اصدُقكَ - 
ممم

28
00:22:53,650 --> 00:22:55,431
لكن البقية سوف يصدقونني 

29
00:22:55,989 --> 00:22:57,298
اذا تكلمت بهذا الامر ( يقصد ينشر ذلك بين الناس ) 

30
00:22:58,650 --> 00:23:02,269
انتي تخفضين صوتكِ الذي تتحدينني بهِ 
وتتزوجين بي 

31
00:23:02,816 --> 00:23:04,863
ولن يكون هناك اي سبب بأن افصح واتكلم بذلك الامر
أسوف افصح بذلك ؟

32
00:23:09,003 --> 00:23:10,422
انا لا اصدقك ؟

33
00:23:12,381 --> 00:23:13,899
اذن اسأليه 

34
00:23:15,158 --> 00:23:17,158
اسألي حبيبك سيلاس 

35
00:23:38,312 --> 00:23:42,432
سيلاس هل تكلمت مع هنري 
بينما كنتم على متن  النهر ؟

36
00:23:44,682 --> 00:23:46,895
و هل تكلمت معهُ بشأننا ؟

37
00:23:48,233 --> 00:23:51,353
ليس هناك حاجة الينا بأن نزعج انفسنا 
مع ذلك الشيء الان الــيس ؟

38
00:23:51,902 --> 00:23:53,292
نعم .

39
00:23:53,528 --> 00:23:55,353
بالطبع , انا اسفة لاني سألتكَ

40
00:24:10,913 --> 00:24:13,444
اليس انا لم اقتل هنري 

41
00:24:14,089 --> 00:24:16,964
استيقظت وكان هناك 
نيران على القارب .

42
00:24:17,313 --> 00:24:19,313
كان من المحتمل ان انقذه 

43
00:24:20,513 --> 00:24:23,193
كان من المحتمل ان اذهب اليه واساعده 

44
00:24:24,633 --> 00:24:26,727
استطعت بأن ارى ذلك ,, أنه احتاجني 

45
00:24:26,873 --> 00:24:28,758
كان يبكي بصوت عالٍ 

46
00:24:29,513 --> 00:24:31,203
لكني لم استطع ذلك 

47
00:24:31,393 --> 00:24:33,336
كنت اشاهد ذلك .

48
00:24:33,513 --> 00:24:34,955
اخي مات 

49
00:24:40,237 --> 00:24:41,611
هيي

50
00:25:50,433 --> 00:25:52,551
تعالي معي اجلسي بجانبي ايتها الصادقة 

51
00:25:52,589 --> 00:25:54,558
فقط دعي المدينه بأكملها ترى مَصيرُكِ 

52
00:25:54,668 --> 00:25:56,640
الم يقول الموقر مايكل ماس قدر المستطاع 

53
00:25:56,757 --> 00:25:58,673
هل سألكِ عن ممارسة
طقوسكِ الدينية في الكنسية ؟

54
00:25:58,753 --> 00:26:00,993
لم اجثوا على ركبتي من قبل 
يا الهي , هل علي ذلك ؟

55
00:26:01,073 --> 00:26:03,713
او الانحناء والركوع للاعجاب 
بـ مايكلماس ويتاكر 

56
00:26:03,793 --> 00:26:04,959
ومارشال ريدويـك

57
00:26:04,983 --> 00:26:06,801
لم يعد لدي زبائن منذ يومان 

58
00:26:06,825 --> 00:26:08,614
جاكوب -
كلا

59
00:26:08,684 --> 00:26:10,778
الن تأتي الليلة ؟
تخلص من الساحرة !

60
00:26:10,864 --> 00:26:12,517
دعني اجلب لكَ شراباً , يا صديقي القديم 

61
00:26:12,626 --> 00:26:14,783
عشت حياتي بأكملها في الخوف من رجل مجنون 

62
00:26:14,949 --> 00:26:16,712
عليه ان ارجع للبيت في رحله السفينة
قبل ان افعل ذلك مرة اخرى 

63
00:26:17,327 --> 00:26:19,023
بيتر , روبرت 

64
00:26:19,147 --> 00:26:21,522
ألن تأخذو افضل نموذج من نبيذ
ميرديث اليوم ؟


65
00:26:21,633 --> 00:26:24,033
ليس هناك رجل في المدينة 
سيتحدث الي !


66
00:26:24,113 --> 00:26:26,513
فيليب پوول .لا تمر من جانبنا

67
00:26:26,593 --> 00:26:29,151
انت لم تكن تشرب في حانتي كل يوم 
منذ ان فتحت الحانة ؟

68
00:26:29,214 --> 00:26:30,761
تعال ادخل  - 
انا لا اشرب عندما تكون هي موجودة 

69
00:26:30,785 --> 00:26:32,018
ماذا ؟ 

70
00:26:32,089 --> 00:26:34,371
هل تعتقد بأنني ساحرة .؟ 
لا ڤيرتي اياكِ 

71
00:26:36,037 --> 00:26:37,805
يجب ان تكون خائفاً

72
00:26:57,672 --> 00:26:59,113
ميرسي .

73
00:26:59,201 --> 00:27:02,797
انا اسف سيدي 
يبدوا وكأنني لا استطيع ان احمل نفسي وانهض 

74
00:27:02,851 --> 00:27:04,460
ميرسي , دعيني اساعدكِ

75
00:27:04,910 --> 00:27:06,670
ميرسي 

76
00:27:07,033 --> 00:27:09,342
سأتحسن قريباً مرة اخرى سيدي 

77
00:27:09,663 --> 00:27:11,591
الهي سوف ينقذني ويرحمني . انا اعرف انه سيفعل ذلك

78
00:27:11,638 --> 00:27:14,661
ارجوكِ ميرسي حالتكِ تزداد سوءً
يجب ان تجربي العلاج 

79
00:27:14,707 --> 00:27:16,769
اريد ذلك , سيدي , لكن اذا فعلت


80
00:27:17,050 --> 00:27:18,502
ومن ثم يبدوا وكأنني لا املك 

81
00:27:18,527 --> 00:27:20,683
الايمان الكافي بأن الاّله  سوف ينقذني 

82
00:27:20,793 --> 00:27:24,324
 انا احتاجه لاعرف بأنني اثق 
به , وبذلك سوف ينقذني ويرحمني 

83
00:27:24,503 --> 00:27:25,993
  ما هذا الذي لديكِ يا مرسي ؟

84
00:27:26,073 --> 00:27:28,215
 انه حجر يا  سيدي

85
00:27:28,690 --> 00:27:30,215
 انهُ اعطي الي 

86
00:27:30,913 --> 00:27:32,353
 يوجد هناك حب فيهِ

87
00:27:35,993 --> 00:27:38,661
 انه نفس المرض 
 الذي  انتشر وابتلى بهِ جزر المارشال ؟

88
00:27:38,880 --> 00:27:40,169
 يبدو كذلك اذاً

89
00:27:54,991 --> 00:27:56,711
 ڤيراتي , تعالي وانظري 

90
00:28:00,989 --> 00:28:02,973
 انظري ما الذي حصل لفيلب فلوب 

91
00:28:03,161 --> 00:28:04,770
 انتي في ورطة الان

92
00:28:04,942 --> 00:28:06,520
انا ... 

93
00:28:06,926 --> 00:28:09,005
انا لم اعذبه قط .

94
00:28:10,106 --> 00:28:13,598
 نا لم اعذبه قط. انا كنت
  فقط  الهو 

95
00:29:07,873 --> 00:29:11,273
 اخي اخبرنا بأنه يجب علينا 
 ان نعبر 3000  ميل من المحيط 

96
00:29:11,353 --> 00:29:12,604
 لنجد حياة افضل 

97
00:29:12,993 --> 00:29:16,167
 وها هنا انه ليس معنا 
 لكي يمرح فيها 

98
00:29:16,473 --> 00:29:19,890
 وانا اسف لسماع 
 مشاكلك مع جيمس ريد

99
00:29:19,953 --> 00:29:22,313
عندما يسترد مارشال ريدويك عافيته ويستيقظ

100
00:29:22,547 --> 00:29:24,851
 سأطلب من المحافظ
 ان يتحدث معه لاجل مصلحتكَ

101
00:29:25,051 --> 00:29:27,731
المارشال سيكون 
محظوظ اذا تعافى واستيقظ

102
00:29:28,273 --> 00:29:29,713
 لماذا تقول ذلك ؟

103
00:29:30,772 --> 00:29:33,959
 الرجال بجانب نفس ذلك المرضى 
 يستغرقون رقم من السنين ليستعيدوا عافيتهم 

104
00:29:34,272 --> 00:29:37,152
 عندما الرجل الاول يمرض 
 لم تكن المسأله ذات اهمية كبيرة 

105
00:29:37,458 --> 00:29:40,898
 ثم رجل اخر اصاب بالحمى
 مات في نفس اليوم 

106
00:29:40,995 --> 00:29:42,668
كان يملك مثل الاّلاّم في جسدهِ 

107
00:29:43,187 --> 00:29:46,362
 اكثر من ٦ اشخاص ماتوا في يومان
.ومن ثم كل يوم 

108
00:29:46,555 --> 00:29:48,479
 لكن انت واخوك 
 نشأتوا بدون ذلك  المرض ؟

109
00:29:48,573 --> 00:29:50,094
 كلا .

110
00:29:50,180 --> 00:29:52,320
هنري اخذنا الى خارج المدينة 

111
00:29:52,421 --> 00:29:55,870
 بقينا بالقرب من شلال 
 واتخذنا ملجئنا هناك

112
00:29:58,981 --> 00:30:00,621
هنري دائماً

113
00:30:00,701 --> 00:30:02,701
 دائماً عرف كيف ينقذنا 

114
00:30:09,101 --> 00:30:11,341
 كيف حال ميرسي سيدي ؟ 

115
00:30:11,421 --> 00:30:13,261
 هل تتحسن ؟ 

116
00:30:13,341 --> 00:30:15,061
.انا متأكد بأنها ستتحسن , فلفل 

117
00:30:18,421 --> 00:30:20,541
.لديها ذلك الحجر انت اعطيتها لها 

118
00:30:34,701 --> 00:30:37,861
 كانت مستيقظه على طول الليلة 
تطعم ميرسي العلاج 

119
00:30:39,474 --> 00:30:41,139
.على مهلكِ ميرسي 

120
00:30:42,581 --> 00:30:44,461
. فيليب بوول مات 

121
00:30:45,661 --> 00:30:47,621
.مع ذلك يجب علينا ان نجد السبب 

122
00:30:55,552 --> 00:30:57,036
لا يوجد ريش هنا! 

123
00:30:57,098 --> 00:30:58,420
 اعلم ذلك , ارى ذلك 

124
00:30:58,421 --> 00:31:01,141
 لا يوجد هناك دم ايضاً
 انظر الي ايها الخباز هل ستنظر ؟

125
00:31:01,221 --> 00:31:04,461
ذلك شعير , الشعير يبدو وكأنه 
 شعير , لا ريش ولا دم 

126
00:31:04,541 --> 00:31:07,528
 ماذا جلبتي الى بابي يا امرأة ؟

127
00:31:08,061 --> 00:31:10,677
 كما تعلمين , سيأخذوكِ

128
00:31:10,755 --> 00:31:13,941
ثم سيجردوك من ملابسكِ
 ومن ثم سيلاحظون العلامة

129
00:31:15,861 --> 00:31:17,917
. انها مجرد علامة 

130
00:31:17,942 --> 00:31:20,479
 كانت دائماً هناك (تقصد على جسدها) ,
 منذ ان كنت طفله (منذ ولادتها )

131
00:31:20,582 --> 00:31:22,479
.انها لا تعني شيئً 

132
00:31:23,501 --> 00:31:27,591
 انت اقسمت بأنني اذا ابدأ سرقت منك 
 ستخبر بذلك المارشال 

133
00:31:28,341 --> 00:31:29,989
هل ستخبرهم بذلك؟ 

134
00:31:31,732 --> 00:31:34,501
ابي لديهِ نفس العلامة على صدرهِ 

135
00:31:34,779 --> 00:31:36,465
. واخي لديه واحدة على رقبتهِ

136
00:31:36,871 --> 00:31:38,605
هل هم سحرة ؟ 

137
00:31:38,821 --> 00:31:40,996
هل سيبحثون ويطاردون ؟

138
00:31:41,418 --> 00:31:43,972
  هل يحرقون  على قيد الحياة كل مرة
 ايَ شخص يمرض ؟

139
00:31:49,141 --> 00:31:51,295
! لن يجدوا ذلك ابداً هنا 

140
00:31:51,670 --> 00:31:53,748
!ولن يكون هناك اي سحرة هنا 

141
00:31:56,146 --> 00:31:59,537
. انا لست رجل ذو صلاة كثيرة 
. لكن علي ان اصلي اليوم 

142
00:32:00,959 --> 00:32:05,600
, سأصلي من اجلك ولانقاذكِ
! ريفردند مايكلماس وتكار

143
00:32:17,861 --> 00:32:20,248
ميليشيا جيش المارشال كانوا 
 يبحثون عن الحانة 

144
00:32:20,511 --> 00:32:22,295
.لاجل دليل السحر والشعوذه 

145
00:32:22,720 --> 00:32:25,068
.فيريتي سيقع عليها اللوم لاجل المرض 

146
00:32:27,621 --> 00:32:29,584
...الذي اخبرتيني به على متن السفينة

147
00:32:30,296 --> 00:32:32,507
,عن تركك لانكلترا 

148
00:32:32,701 --> 00:32:34,428
عن الرجل الذي مات 

149
00:32:34,960 --> 00:32:38,877
ومن ثم ان اهانوكِ المارشال
 في الشارع وو 

150
00:32:39,348 --> 00:32:41,463
  كان في فكري 
ويشغل بالي 

151
00:32:42,141 --> 00:32:46,097
...وسمعت بأن كيف,, التسمم 

152
00:32:46,339 --> 00:32:48,541
 يمكن ان ينتشر بدلاً من القفازات 

153
00:32:48,613 --> 00:32:49,651
و

154
00:32:49,761 --> 00:32:52,206
..اوه , سيدتي سامحيني على جرأتي 
قوليها ؟ 

155
00:32:54,974 --> 00:32:56,821
 هل سممتي المارشال ؟

156
00:32:59,701 --> 00:33:02,781
 هل اخبرتي احد اخر 
من الذين يثيرون القلق ؟ سيلاس ؟ ڤيراتي ؟

157
00:33:02,861 --> 00:33:06,101
.كلا كلا سديتي لم افعل ذلك 
.انا شاهدتكِ يا اليس

158
00:33:06,226 --> 00:33:08,773
في الكنسية عندما الحداد 
.حاول ان يشتريكِ 

159
00:33:09,148 --> 00:33:10,919
.لقد تكلمتي من اجل ان تدعمي  نفسكِ 

160
00:33:11,363 --> 00:33:13,340
 وانا احببتك لاجلها 

161
00:33:13,919 --> 00:33:15,821
هل تعلمين ماذا شاهدت ؟ 

162
00:33:17,101 --> 00:33:21,601
انتي تحبين سيلاس شارو وانتي  
.مستعده ان تقاتلي من اجل ذلك الحب 

163
00:33:21,701 --> 00:33:23,741
.ان تقاتلي من اجل الزواج بارجل الذي تحبيهِ 

164
00:33:25,318 --> 00:33:28,398
لكن وجدتي نفسك في ايادي 
.ريدوك ورجال مثلهِ

165
00:33:30,381 --> 00:33:32,341
.انا اخذت قفاز المارشال 

166
00:33:32,895 --> 00:33:36,130
...سيدتي 
 ثم رأيت ڤيرتي في المخازن

167
00:33:36,661 --> 00:33:38,301
.واعتقدت افضل بها  

168
00:33:40,181 --> 00:33:43,302
 لفد رأيت الجميع بوضوح واولئك الرجال 
.الذي لديهم القانون هنا 

169
00:33:43,821 --> 00:33:45,161
يبحثون في السيطره علينا 

170
00:33:45,239 --> 00:33:47,799
 لانهم يرغبون بنا 
.ما عدا تفهمهم

171
00:33:48,021 --> 00:33:52,165
قتلهم لرجل واحد بواسطة التسمم 
.لن يخلصنا من ورطتنا 

172
00:33:52,661 --> 00:33:54,581
.بقعة من قوة  السياسة 

173
00:33:55,901 --> 00:33:59,157
اذا نريد ان نكون احرار يجب 
,ان نملك عقولهم

174
00:33:59,266 --> 00:34:00,875
,ارواحهم 

175
00:34:00,981 --> 00:34:02,297
.اعضائهم الجنسية 

176
00:34:04,289 --> 00:34:06,250
.لكن سيدتي 

177
00:34:06,717 --> 00:34:09,006
كيف سينتهي الامر مع ڤيرتي ؟ 

178
00:34:09,381 --> 00:34:12,861
.رجال تركوا المدينة 
الشاروس بقوا الى جانب شلال 

179
00:34:12,941 --> 00:34:14,261
.ونجوا بحياتهم 

180
00:34:17,621 --> 00:34:19,737
.المخلفات من المرحاض والمبنى الخارجي 

181
00:34:20,501 --> 00:34:22,159
  انظر مدى قرب ذلك من البئر؟ 

182
00:34:23,341 --> 00:34:25,960
.الماء وملوث وسام

183
00:34:26,546 --> 00:34:28,421
اذا كان الماء مصاب وفاسد ,

184
00:34:28,501 --> 00:34:30,148
اذاً لماذا لم نطرح ارضاً جميعنا؟
يقصد لماذا لم نصاب جميعنا بسبب ذلك الماء   


185
00:34:30,218 --> 00:34:31,343
.سنصاب بذلك 

186
00:34:31,368 --> 00:34:34,364
.اولئك الذين شربوا الماء 
 يا صديقي الخطر هو

187
00:34:34,389 --> 00:34:37,638
بأن مايكلماس ويتكر محدد 
.للادعاء بسبب ممارسه السحر 

188
00:34:37,716 --> 00:34:40,123
 اذا مات ريدويك ,
.سيهجمون  ويقضون على ڤيرتي روتر  

189
00:34:40,237 --> 00:34:44,381
 ومن ثم يجب ان نقنع المحافظ 
بأن تلك مشكله حقيقية ومسأله مهمة 

190
00:34:45,688 --> 00:34:48,568
وخادمت القلعة كانت تشرب ذلك 
. وبدأت تتحسن وتتعافى 

191
00:34:49,164 --> 00:34:51,688
,لا شيء قد يساعد الى حد الان 
مارشال ريدويك .

192
00:34:51,851 --> 00:34:54,048
. لا علق لا صلاة 


193
00:34:54,255 --> 00:34:56,818
 كيف لنا ان نعرف ماذا ممكن ان يكون 
 في هذا الطهو ؟  

194
00:34:56,896 --> 00:34:58,277
 انه علاج هندي 

195
00:34:58,302 --> 00:35:00,841
. هناك لدينا منهِ غير صالح 
 دعهُ يتكلم 

196
00:35:01,950 --> 00:35:04,288
  اذا اخذته , مارشال 

197
00:35:04,638 --> 00:35:06,975
 واذا عمل ذلك , ونجح . كما اخذته 
ميرسي لاجل مرضها 

198
00:35:07,755 --> 00:35:09,389
 ومن ثم ستنشر 
 بأن مصيبتكَ 

199
00:35:09,413 --> 00:35:11,772
  لم تجلب ذلك العلاج بواسطة السحر 

200
00:35:12,605 --> 00:35:14,245
  او السُم 

201
00:35:14,319 --> 00:35:16,412
  وبعد ذلك لن ترغب  
ولن تكون قادراً على ان تلوم النساء

202
00:35:18,835 --> 00:35:20,592
 هل ستعطيني حياتك مارشال , 

203
00:35:20,819 --> 00:35:22,772
  بأن تنتظر ذلك الاتهام ؟ 

204
00:35:44,223 --> 00:35:45,926
 لا مزيد من الخدم سيأتون 

205
00:35:45,950 --> 00:35:48,463
  اذا واحدة من اول النساء 
 التي جلبتها هنا احترقت كساحره 

206
00:35:48,488 --> 00:35:50,813
 الخادمات لا يوجد لديهم شيء ليخافون منه 
. اذا كانوا بريئات 

207
00:35:50,868 --> 00:35:52,860
  هل انت حقاً تصدق بأن المحافظ ؟

208
00:35:52,907 --> 00:35:55,782
 ڤيرتي رويتر هاجمت فيليب پوول 
 ومن ثم مات الرجل 

209
00:35:55,845 --> 00:35:58,488
 ريڤارد ويتكار قال 
  بأنه توجد علامه عليها 

210
00:35:58,574 --> 00:36:00,018
 اينما الشيطان يطعم من صدرها 

211
00:36:00,043 --> 00:36:01,786
 هو سوف يفحصها 
. وبذلك سنستنتج المشكله 

212
00:36:01,810 --> 00:36:04,178
  سيدي اذا سُمِح لي , اذا لم تكن هنا علامة معثورة عليها 
. ذلك لن يوقفه 

213
00:36:04,203 --> 00:36:06,042
 سيطلب العديد
  من الوسائل ليثبت ذلك 

214
00:36:06,067 --> 00:36:07,907
.  لا استطيع ان انشر ورعها 

215
00:36:08,048 --> 00:36:09,987
.  يجب عليها ان تفعل ذلك بنفسها 

216
00:36:10,690 --> 00:36:13,917
  لاجل تلك  القلوب التي تشك وتظن 
  عن وجود الشياطين 

217
00:36:13,979 --> 00:36:18,659
 وبيننا , لم يكن عاهل بواسطتهِ وبنفسه
, تحدد وتعين بواسطة الالهه

218
00:36:18,848 --> 00:36:22,168
  كتب المعاهدات على الظلام  
  والفنون السحرية؟

219
00:36:42,530 --> 00:36:44,186
  نحن نعلم  جيداً وبما يكفي 

220
00:36:44,288 --> 00:36:46,217
 الملامح الغريبة 

221
00:36:46,311 --> 00:36:47,608
  التي تطرق من قبل 

222
00:36:47,694 --> 00:36:51,444
 روح الشيطان : لديها مثل لسان الداهية وفطن 
انه يجلب الشهرة


223
00:36:52,037 --> 00:36:57,458
نفس المرأة ترفض 
  الحضور في الكنيسة . لماذا ؟

224
00:36:57,761 --> 00:36:59,754
 لانها تعلم 

225
00:37:00,027 --> 00:37:03,437
 بأن تحالفها  مع الشيطان 
سوف يظهر ذاته ونفسه 

226
00:37:03,536 --> 00:37:05,696
 انا هنا اليس كذلك؟ 

227
00:37:06,348 --> 00:37:08,188
 الم تراني على ركبتي ؟ 

228
00:37:10,463 --> 00:37:13,174
 اذا كان هناك اي تساؤل  
 بأنني سأرفض المجيء الى الكنيسة؟ 

229
00:37:13,768 --> 00:37:16,004
 عندما اراكم جميع
 تحكمون وتدنون بعيونكم عليَ

230
00:37:18,895 --> 00:37:23,032
 ان العن لان هناك الكثير 
 لـِ اللعن عنه 

231
00:37:23,087 --> 00:37:25,663
  عندما الشيطان ابليس يأخذ امرأة 
لهُ يضع علامة عليها 

232
00:37:25,743 --> 00:37:29,303
وكما ترون انها تحمل تلك البقعة على جسدها 

233
00:37:45,529 --> 00:37:46,778
 ايها المحافظ  ؟ 

234
00:37:48,669 --> 00:37:50,583
 أيجب علي ان اخذ الاذن بأصطحابي  

235
00:37:50,663 --> 00:37:53,543
 ريفريند ويتكر في الكنيسة ؟ 
انا احتاج مساعدتهُ 

236
00:37:56,851 --> 00:37:59,413
 انا اعتقد انا قادرة على توضيح 
 تلك المسألة اذا سمحت لي 

237
00:38:03,882 --> 00:38:07,371
 نحن اكثر اناس محظوظين بأمتلاكنا  
 كاهن لانه تقي وورع  

238
00:38:07,441 --> 00:38:10,383
 وبذلك رفاهيتنا و سعادتنا الروحية 
. هنا مؤكدة 

239
00:38:10,785 --> 00:38:13,060
. انا هنا لاطلب برَكَتُكَ , ريفريند

240
00:38:13,146 --> 00:38:15,146
 هل لك انتي تعطيني ذلك ؟

241
00:38:16,786 --> 00:38:20,811
 اذا انت يا سيدي , سحبت 
 قداسة الالهه في داخل قطعة من الخبز 

242
00:38:20,865 --> 00:38:22,863
 اذاً قطعة الخبز ستصبح مقدسة من ذاتها 

243
00:38:23,052 --> 00:38:24,795
 اليس ذلك ما تخبرنا بهِ الكنيسة ؟ 

244
00:38:26,764 --> 00:38:28,583
 ارجوك ريفريند 

245
00:38:29,226 --> 00:38:31,614
 امنح نعمتك حتى في هذا الخبز 

246
00:38:37,702 --> 00:38:40,396
 يا اّبانا يا صاحب الرحمة اسمعنا 
اياك نتوسل ان تمنحنا تلك

247
00:38:40,421 --> 00:38:42,503
 وان نستلم في خبزك 
,  طبقاً لي ولد الخبز

248
00:38:42,583 --> 00:38:45,196
  في احياء ذكرى موته وتعاطفهِ

249
00:38:45,650 --> 00:38:48,343
.كن مشاركً في رحمتهِ وبارك له في جميع جسده 

250
00:38:51,103 --> 00:38:54,618
 وذلك حقيقة او غير حقيقة
 بأن المرأه في تحالف 

251
00:38:54,681 --> 00:38:58,318
  مع الشيطان و عليها 
 ان تبتلع قطعه الخبز المقدسة ,  لكن هل ذلك سيقتلها ؟

252
00:39:11,254 --> 00:39:13,294
 اذاً عزيزي ريفريند وايتكر 

253
00:39:13,512 --> 00:39:16,223
  انا متأكده بأنك سـتخدم 
 مجمعك وطائفتك  بشكل جيد 

254
00:39:16,427 --> 00:39:19,147
 هل لك ان تضع 
.قطعة الخبز هذه في فم فيرتي 

255
00:39:54,326 --> 00:39:57,933
 عزيزنا المولى لا ترغب بالسماح 
. لامرأة بريئة ان تقف متهمة محط الانظار 

256
00:39:58,097 --> 00:39:59,617
 لا ينبغي لنا 

257
00:40:23,424 --> 00:40:25,830
 انا مسرور لرؤيتكِ تتحسن 
 مارشال ريدويك

258
00:40:26,393 --> 00:40:28,282
 هل شربت الشاي بعد كل ذلك ؟  

259
00:40:32,618 --> 00:40:35,383
 تلك البيوت والمرحاضات الخرجية بُنيت 
. عندما كانت المدينة تحت الحصار

260
00:40:35,992 --> 00:40:38,522
 يجب ان تعطي امر 
 بأنها يجب ان تهدم 

261
00:40:38,608 --> 00:40:40,023
  وان تُبنى من جديد وراء الحواجز  

262
00:40:40,103 --> 00:40:42,804
, انه فقط كأمر مهم يا سيدي 
 بأن كل شخص هنا يصدق 

263
00:40:42,866 --> 00:40:45,147
  ذلك البئر هو السبب الحقيقي 
 لذلك المرض 

264
00:40:45,405 --> 00:40:46,976
. كعمل قانوني يجب ان نفعل ذلك 

265
00:40:57,546 --> 00:41:00,906
 ايها المحافظ المرأة التي سافرت 
 وجاءت الى هنا عبر السفينة , نظرت اليكَ 

266
00:41:00,969 --> 00:41:04,289
 كأب لهم , لتحميهم 
 ولتضمن لهم العدالة 

267
00:41:04,375 --> 00:41:06,483
, رأينا العدالة هنا اليوم 
. سيدة , كاستيل 

268
00:41:06,585 --> 00:41:07,982
 وانا اشكركِ لتدخلك القضائيي 

269
00:41:08,063 --> 00:41:11,303
 هذه ليست المسأله الوحيدة التي 
 تتطلب بحثك وان تنظر فيها  

270
00:41:11,383 --> 00:41:14,167
 عندما استعاد مارشال ريدويك
 عافيته وصحته من المرض بشكل تام 

271
00:41:14,292 --> 00:41:16,933
 سيصر بأن اليس كيت 
تتزوج الحداد 

272
00:41:17,034 --> 00:41:19,283
 المرأه يجب ان تتزوج بالرجل 
 الذي دفع لها مرورها 

273
00:41:19,308 --> 00:41:21,201
 ترتيب معقول ومثالي يا سيدي 

274
00:41:21,225 --> 00:41:23,300
 لكن اذا رسومها ( يقصد اموال )  ستُدفع اليوم 

275
00:41:23,386 --> 00:41:25,832
 من ثم اليس يجب ان تكون حرة 
. للزواج من الرجل الذي تحبهُ 

276
00:41:25,857 --> 00:41:28,753
 ومقصدكِ ان تدفعي 
 المبلغ سيدة , كاستل 

277
00:41:28,886 --> 00:41:32,292
 انا لا اتمنى بأن اسيء واغضب  
  او اسيء لشركة فيرجينيا  

278
00:41:32,363 --> 00:41:33,894
 بأقتراح ان امرأة 

279
00:41:33,980 --> 00:41:36,386
 بأن تتعهد 
.على صفقة رجالية 

280
00:41:37,191 --> 00:41:38,839
 زوجي سيدفع ذلك المبلغ 

281
00:41:39,791 --> 00:41:41,941
 سيتلارس مثل سيلاس واليس 

282
00:41:42,005 --> 00:41:44,013
 الذي يشعرون بفوائد 
 من نظرك وبحثك  

283
00:41:44,075 --> 00:41:45,753
 سيشعرون بأعظم دين من الوفاء والاخلاص

284
00:41:45,778 --> 00:41:47,751
 انا نادرا ما  يمكنني ان اخالف 
 مع ذلك الامر جوسلين 

285
00:41:48,022 --> 00:41:50,054
 لكني اخاف بأنهم لن 
  يشعرون بالدين الي 

286
00:41:51,649 --> 00:41:52,856
 هلا ذهبنا ؟  

287
00:42:00,401 --> 00:42:02,758
 لقد جعلت مايكلماس ويتكار 
 يبدوا وكأنه يتعثر بحماقة 

288
00:42:02,823 --> 00:42:04,261
  قبل تجمعه الخاص 

289
00:42:04,997 --> 00:42:07,709
 انا لم اقلل من شأن زوجها 

290
00:42:08,248 --> 00:42:10,490
. ولكننا خطأنا بحقها 

291
00:42:14,234 --> 00:42:15,609
  لا اكثر 

292
00:42:46,165 --> 00:42:48,903
 هيي يا فتيان , يا فتيان , يا فتيان 

293
00:43:23,525 --> 00:43:26,440
 هنري انقذ حياتي مرات عديدة 

294
00:43:27,744 --> 00:43:30,658
 وانا ادعه بأن يحرق في داخل مقدمة  عيني 

295
00:43:34,405 --> 00:43:37,311
. لو عاش , اذا كنت 

296
00:43:37,889 --> 00:43:41,225
 سترجع وتخبرني 
 هنري رفض بأن يستسلم عني 

297
00:43:44,794 --> 00:43:47,693
 سيلاس ان ارغب ان ابلغ عنه 
. لانه اغتصبني 

298
00:43:51,185 --> 00:43:53,143
 ويكون قد اصبح معدوم 

299
00:43:55,763 --> 00:43:58,068
. ومن المفترض انهم لم يعدموه 

300
00:43:58,990 --> 00:44:00,983
 انت رأيت كيف كان هو يعاملني 

301
00:44:05,361 --> 00:44:07,521
 كيف استطعنا ان نعيش مثل ذلك العيش ؟ 

302
00:44:09,663 --> 00:44:11,583
. انه افضل حال  الان

303
00:44:12,957 --> 00:44:15,135
 ذلك ما يجب ان نصدقه 

304
00:44:15,425 --> 00:44:16,865
 هنري قد رحل 

305
00:44:19,564 --> 00:44:21,330
 نستطيع ان نتزوج 

306
00:44:25,260 --> 00:44:27,703
 هذه هي حياتنا الان يا سيلاس 

307
00:44:33,983 --> 00:44:35,463
سيلاس .

308
00:44:39,007 --> 00:44:40,407
سيلاس 

309
00:44:43,172 --> 00:44:44,452
سيلاس 

310
00:44:47,994 --> 00:44:49,794
سيلاس 

311
00:45:02,444 --> 00:45:05,101
هنود , يا الهي

312
00:45:06,468 --> 00:45:09,202
البندقية فقدت من المتجر 

313
00:45:09,227 --> 00:45:12,162
 سيجدون سايلاس مذنب بجريمة 
هو لم يرتكبها 

314
00:45:12,187 --> 00:45:13,141
! ومن ثم سيعدموه 

315
00:45:14,062 --> 00:45:16,183
. وانا اعتقد نحن كنا اصدقاء 

316
00:45:17,263 --> 00:45:20,520
 وكنا محاطين بــ ..دعنا ندعيهم 
 بما هم عليه,, اعداء 

317
00:45:24,121 --> 00:45:26,881
 مارشال ريدويك محدد لخلق حرب  
 انا متأكد من ذلك 

318
00:45:28,732 --> 00:45:31,459
 ومن ثم كل وابل 
 يجب ان يخلق السلام 

319
00:45:31,483 --> 00:45:36,483
تمت الترجمة بواسطة 
Yousif Al Kubaisi & Muntadhar Alhusayni
