﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,140 --> 00:00:07,340
<i> - الحلـقــــ ٣١ ــــة - </i>

3
00:00:21,600 --> 00:00:25,790
<i> أنا أتساءل عما تُخططين للقيام به </i>

4
00:00:38,630 --> 00:00:40,510
<i> بيان مهم </i>

5
00:01:12,180 --> 00:01:13,960
دعنا...

6
00:01:17,030 --> 00:01:18,850
ننفصل

7
00:01:35,360 --> 00:01:37,050
متى...

8
00:01:40,190 --> 00:01:42,070
متى أكتشفتِ ؟

9
00:01:44,600 --> 00:01:48,910
أذاً ماذا عنك ؟ منذ متى أكتشفت حيال هذا؟

10
00:01:48,910 --> 00:01:50,960
حول والدي ؟

11
00:01:50,990 --> 00:01:52,300
مؤخراً فقط

12
00:01:52,300 --> 00:01:54,800
كيف حدث بأنك لم تُخبرني؟

13
00:01:54,800 --> 00:01:57,940
لماذا كنت تحضن ذلك أكثر من قبل بنفسك ؟

14
00:01:59,430 --> 00:02:01,730
- أنهُ لأن الأمر لا يهمني حقاً <br> - ما الذي لا يهمك ؟

15
00:02:01,730 --> 00:02:04,370
أي من هذه الأمور بالنسبة لي

16
00:02:04,370 --> 00:02:07,150
أي نوع من الرجل كان والدكِ

17
00:02:08,230 --> 00:02:11,020
- لا يهمني حقاً <br> - ماذا لو كان ذلك بالنسبة لي ؟

18
00:02:12,630 --> 00:02:14,670
أنا أسألك

19
00:02:15,750 --> 00:02:18,440
ماذا لو كان يهمني ؟

20
00:02:18,440 --> 00:02:21,300
الآن أخبريني ، لنسمع ما لديكِ لتقولينه

21
00:02:21,300 --> 00:02:24,190
لنسمع لما كل هذا يهم بالنسبة لكِ كثيراً

22
00:02:24,190 --> 00:02:27,920
يمكنكِ أن توضحي لي لماذا يهمكِ كثيراً إذا كان هناك شيء كهذا . لنستمع الى هذا

23
00:02:32,490 --> 00:02:34,130
أنا مريضة في راحة

24
00:02:35,020 --> 00:02:35,970
لأجل ما ؟

25
00:02:35,970 --> 00:02:41,040
أنهُ من الصعب حقاً لي أن أشاهدك تذهب من خلال كل هذه المشكلة بسببي

26
00:02:41,040 --> 00:02:45,280
حسناً ، أنا لن أذهب من خلال كل هذه المشكلة لأجلكِ أذاً . أي شيءٍ آخر؟

27
00:02:47,380 --> 00:02:51,500
بالمناسبة، والدي هو ليس الرجل الذي كنت تعتقد أنهُ كان

28
00:02:51,500 --> 00:02:55,570
و لكن أنا لا أستطيع حتى تقديم مثل هذا الأدعاء

29
00:03:07,680 --> 00:03:12,470
حسناً ، لنفكر بذلك من خلاله . ماذا بعد؟

30
00:03:14,740 --> 00:03:17,940
أنا فقط أكره كل هذا الوضع !

31
00:03:19,410 --> 00:03:22,010
ألا تفهم ما أقوله ؟ دعنا ننفصل

32
00:03:22,010 --> 00:03:26,170
لا تصنع أية أعذار . أرجوك فقط دعني أذهب

33
00:03:26,750 --> 00:03:28,590
أنا لا أريد ذلك

34
00:03:29,600 --> 00:03:32,520
و أنا ليس لدي أي فكرة عما تقولينهُ على الإطلاق

35
00:03:32,520 --> 00:03:34,580
مهما قُلتِ لي

36
00:03:35,990 --> 00:03:39,640
فأنا لن أدعكِ تذهبين أبداً . فأنا لا أريد ذلك

37
00:03:42,300 --> 00:03:45,580
ليس هناك فائدة لك للقيام بذلك الآن

38
00:03:48,740 --> 00:03:53,010
فما زلت أنا سأذهب بغض النظر عن كم بجد تتمسك بي

39
00:04:06,170 --> 00:04:13,090
♫ <i> أعلي فتحها ؟ الذاكرة التي قد كانت ♫</i>

40
00:04:13,090 --> 00:04:19,920
♫ <i> مخزنة في صندوق لفترة طويلة </i>.♫

41
00:04:19,920 --> 00:04:30,460
♫ <i> فتح الماضي ، و هو اليوم الذي ظننت بأنني قد نسيته </i> ♫

42
00:04:32,960 --> 00:04:37,010
عمل جيد . لقد قُمت بالشيء الصحيح

43
00:04:37,010 --> 00:04:39,650
♫ <i> أنا أتوق لذلك . فهو لم يتم محوه </i> ♫

44
00:04:39,650 --> 00:04:44,050
لقد كنت مخطئة... <br> ♫ <i> أعتقدت بأنها أختفت في طي النسيان </i> ♫

45
00:04:44,050 --> 00:04:46,030
لا لم أكُن

46
00:04:47,370 --> 00:04:50,710
لقد قُمت بالشيء الصحيح

47
00:04:50,710 --> 00:04:56,810
♫ <i> كل شيء فعلتهُ معكِ ، كل شيء سيكون في مكانه </i> ♫

48
00:05:01,060 --> 00:05:07,490
أين يجب أن أذهب الآن ؟ <br> ♫ <i> أنا لم أكُن أعرف حتى اليوم </i> ♫

49
00:05:07,490 --> 00:05:14,260
♫ <i> أعتقدت بأنني كنت قادراً على أيقاف ذلك </i>♫

50
00:05:14,260 --> 00:05:21,160
♫ <i> كل يوم لا أستطيع أخراجه </i> ♫

51
00:05:21,160 --> 00:05:30,230
♫ <i> من الذاكرة لكِ </i> ♫

52
00:05:33,280 --> 00:05:36,650
♫ <i> أنا أتوق لكلا الرائحة التي مرت </i> ♫

53
00:05:36,650 --> 00:05:45,680
♫ <i> و جميع الذكريات الماضية منكِ </i> ♫

54
00:05:45,680 --> 00:05:55,030
♫ <i> إذا فقط يمكنني العودة مرة أخرى إلى ذلك اليوم </i> ♫

55
00:06:00,650 --> 00:06:04,040
♫ <i> الدموع تتدفق مرةً أخرى </i> ♫

56
00:06:04,040 --> 00:06:13,080
♫ <i> ذاكرتكِ مرةً أخرى تيارات من قبل و أنا أتوق لكل شيء </i> ♫

57
00:06:13,080 --> 00:06:23,180
♫ <i> إذا فقط يمكنني العودة مرة أخرى إلى ذلك اليوم </i> ♫

58
00:06:31,340 --> 00:06:35,380
من هذا ؟ من هذا ؟

59
00:06:42,560 --> 00:06:45,930
ماذا ؟ ما الذي تفعلينهُ هنا؟

60
00:06:48,240 --> 00:06:50,440
أرجوكِ دعيني أبقى في منزلكِ ، أيتها المدعية العامة نا

61
00:06:51,730 --> 00:06:53,230
مهلاً !

62
00:06:55,520 --> 00:06:57,840
مهلاً ! ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟!

63
00:06:57,840 --> 00:06:59,280
كيف عرفتِ عن مكاني ؟

64
00:06:59,280 --> 00:07:03,020
أنهُ ليس من الصعب معرفة عنوان شخصٍ ما تعرفينه

65
00:07:03,020 --> 00:07:08,000
رائع ، سمعت بأنكِ أنتقلتِ للتو إلى مكانٍ جديد منذ وقتٍ ليس ببعيد. منزلٌ لطيف

66
00:07:11,780 --> 00:07:14,540
دعيني أبقى هنا لفترة

67
00:07:14,540 --> 00:07:19,420
ماذا تقولين ؟ ماذا معكِ ؟ أنتِ هي متعدية ، ألا تعرفين ؟

68
00:07:19,420 --> 00:07:26,490
نعم . و لكن لدي حالة شخصية في الوقت الراهن لذا مسكني هو غير مؤكد قليلاً

69
00:07:27,610 --> 00:07:30,660
الى جانب ذلك ، أمي لديها فقط غرفة واحدة حيث هي تبقى

70
00:07:30,660 --> 00:07:34,650
و أنا أخيراً أنتقلتخارج منزلي ، و لكن أنا لا أستطيع العودة إلى منزل والديّ الآن

71
00:07:34,650 --> 00:07:36,130
في هذا العمر . ألا تظنين ؟

72
00:07:36,130 --> 00:07:39,370
- هذا صحيح... لا، و لكن... <br> - أرأيتِ ؟

73
00:07:39,370 --> 00:07:42,560
لكن لماذا يجب أن يكون منزلي من جميع الأماكن ؟!

74
00:07:43,540 --> 00:07:47,030
أنظري ، هذا كل ما أحتاجه . يمكنكِ المضي قدماً و النوم على سريركِ

75
00:07:47,030 --> 00:07:50,130
كما ترين ، سريري هو لي

76
00:07:50,130 --> 00:07:52,110
و كذلك لهذه الأريكة

77
00:07:54,600 --> 00:07:56,400
آه، شعورٌ جميلٌ! جميل

78
00:07:56,400 --> 00:08:00,690
مهلًا، أنتِ لا تحبيني، أليس كذلك؟

79
00:08:00,690 --> 00:08:02,200
لا، أنا حقًّا لا أحبكِ

80
00:08:02,200 --> 00:08:04,610
الأمر نفسه بالنسبة لي، أنا حقًّا لا أحبكِ

81
00:08:04,610 --> 00:08:05,450
أجل أعرف

82
00:08:05,450 --> 00:08:10,610
إذًا من بين كلّ البيوت، لماذا منزلي؟ إذهبي إلى منزل شخصٍ آخر، شخصٍ تحبينه

83
00:08:13,590 --> 00:08:18,550
مهلًا، العيش مع أحدِ تحبينه هو إزعاج وعبء، ألا تظنين ذلك؟

84
00:08:18,550 --> 00:08:20,680
يمكنني القول بأنّكِ تعرفين ذلك، إنّه إزعاج بالكامل!

85
00:08:20,680 --> 00:08:25,740
إذن ماذا يسمّى إذا ذهبتِ إلى منزل أحد لا تحبينه وتستلقي؟

86
00:08:29,540 --> 00:08:32,620
مهلًا، أليس هذا انتقام؟

87
00:08:32,620 --> 00:08:35,780
إنّه انتقامٌ وعقابٌ. أنتِ تدينين لي بأشياء كثيرة

88
00:08:35,780 --> 00:08:40,180
- أنتِ!<br>- أيمكنني أن أسرد سلوككِ الشّرير؟

89
00:08:41,210 --> 00:08:42,770
كلا!

90
00:08:52,800 --> 00:08:55,610
بطريقةٍ ما، أنتِ حقًّا مفيدة

91
00:08:57,490 --> 00:09:02,350
لقد كنتُ تعيسةً جدًّا وأواجه وقتًا صعبًا طوال النّهار

92
00:09:04,380 --> 00:09:10,300
بعد أن أذيتُه

93
00:09:10,300 --> 00:09:13,510
لا أعرف إذا ما فعلتُه جيدًا أو سيّئًا

94
00:09:13,510 --> 00:09:17,360
إذا أنا عاقلة أو مجنونة

95
00:09:19,440 --> 00:09:25,100
أردتُ فقط أن... أموت

96
00:09:27,260 --> 00:09:32,710
لكن عندما رأيتُكِ، أصبحتْ لديّ الإرادة لكي أعيش

97
00:09:32,710 --> 00:09:35,600
شيءٌ مثل الدّافع أو رغبة القتال

98
00:09:35,600 --> 00:09:38,980
- إذا هذه الفتاة حيّة، إذن يجب أن أعيش أنا أيضًا، شيءٌ مثل هذا؟<br>- أنتِ!

99
00:09:38,980 --> 00:09:41,370
لا تصرخي عليّ

100
00:09:43,260 --> 00:09:45,910
أنا حقًّا حزينةٌ الآن

101
00:09:55,410 --> 00:09:58,060
سأصاب بالجنون جدّيًا

102
00:10:09,540 --> 00:10:15,090
♬ <i> في نفس الليلة ، نحن كلينا أكلنا نفس الوجبة </i> ♬

103
00:10:16,450 --> 00:10:21,870
♬<i> في نفس اليوم ، قُمنا بتشغيل نفس التلفزيون </i>♬

104
00:10:23,200 --> 00:10:30,170
♬ <i> تماماً مثل الصورة التي هي تبكي على الشاشة </i> ♬

105
00:10:30,170 --> 00:10:35,460
♬<i> أنا أنفجر بسخرية بالدموع </i>♬

106
00:10:37,010 --> 00:10:42,680
♬<i> الحي حيث لا شيء قد تغير </i>♬

107
00:10:43,810 --> 00:10:49,780
♬ <i> الزقاق حيث هناك أقل من ظلٍ واحد </i> ♬

108
00:10:50,710 --> 00:10:57,600
♬<i> بسبب التفكير فأنهُ سيكون من الأفضل إذا لم نلتقي </i>♬

109
00:10:57,600 --> 00:10:59,240
♬ <i> أنا كُسرت في لحظة </i> ♬

110
00:10:59,240 --> 00:11:04,520
<i>دعينا... لا ننفصل أبدًا عن بعضنا، يا بونغ هي</i> <br>♬ <i> أنا كُسرت في لحظة </i> ♬

111
00:11:04,520 --> 00:11:07,250
♬<i> آه وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً </i>♬

112
00:11:07,250 --> 00:11:11,420
<i>إذا قلتُ لكِ بأن تذهبي إلى مكانٍ ما، لا تذهبي</i> <br>♬<i> يا حبي </i>♬

113
00:11:11,420 --> 00:11:16,190
♬<i> آه وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً يا حبي </i>♬

114
00:11:16,190 --> 00:11:18,500
♬<i> هذا هو نفس اليوم ، فقط بدونك </i>♬

115
00:11:18,500 --> 00:11:23,320
♬<i> وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً يا حبي </i>♬

116
00:11:24,990 --> 00:11:30,250
♬<i> هذا هو نفس اليوم ، فقط بدونك </i>♬

117
00:11:30,250 --> 00:11:32,660
♬<i> يومٌ دون حبّك </i>♬

118
00:11:32,660 --> 00:11:37,150
♬<i> وداعاً وداعاً وداعاً وداعاً يا حبي </i>♬

119
00:11:38,020 --> 00:11:47,920
<i>إكتشاف الذّكريات</i>

120
00:12:07,610 --> 00:12:09,700
لقد أخفتيني

121
00:12:09,700 --> 00:12:12,760
تعالي إلى هنا وتلمّسي رأسي

122
00:12:12,760 --> 00:12:18,630
أنا لا أمرض عادةً

123
00:12:18,630 --> 00:12:21,150
لكن أشعر بأنّ لديّ الحُمّى

124
00:12:21,150 --> 00:12:23,140
إنتظري لحظة

125
00:12:28,170 --> 00:12:29,920
تفضّلي

126
00:12:33,630 --> 00:12:38,220
هل تستعملين السّيارة، أيّتها المدّعية العامة نا؟

127
00:12:38,220 --> 00:12:39,270
لماذا؟

128
00:12:39,280 --> 00:12:41,180
ألا تريدين سائقًا لسيّارتكِ؟

129
00:12:41,240 --> 00:12:44,100
يمكنني أن أركن السيارة بطريقة رائعة، أنا حقًّا سائقة جيّدة

130
00:12:44,100 --> 00:12:46,250
أنا لا أحتاج لواحدًا

131
00:12:47,540 --> 00:12:51,760
هل تُعتبَر ٣٧ درجة (سلسيوس) طبيعية؟

132
00:12:51,760 --> 00:12:56,810
أنتِ حقًّا تحدثين ضجّة كبيرة، ذلك المستوى هو طبيعي. إذا كان أعلى، ستكونين مصابة بالحمّى قليلًا

133
00:12:56,810 --> 00:13:00,660
حقًّا؟ هل هذا صحيح؟

134
00:13:00,660 --> 00:13:03,020
لا يمكن أن يكون ذلك صحيح

135
00:13:08,720 --> 00:13:12,490
<i>تغيّر وقت الإجتماع إلى ١٠:٣٠</i>

136
00:13:12,490 --> 00:13:14,460
إنّه يقول لي بأن آتي إلى الإجتماع

137
00:13:14,460 --> 00:13:15,590
ويعني ذلك؟

138
00:13:15,590 --> 00:13:19,840
هو يعني بأنني يجب أن أذهب إلى العمل بعد أن أحدثتُ دوشة كبيرة كتلك

139
00:13:19,840 --> 00:13:21,400
إذن ذلك جيّد

140
00:13:21,400 --> 00:13:24,640
وهل هذا منطقيّ؟

141
00:13:24,640 --> 00:13:27,980
كيف يمكنني الذّهاب إلى العمل؟

142
00:13:31,740 --> 00:13:36,390
بالرّغم من أنّكِ لا تملكين شيئًا، لديكِ الجرأة

143
00:13:36,390 --> 00:13:37,160
ماذا؟

144
00:13:37,160 --> 00:13:39,140
ما زلتِ لا تفهمين؟

145
00:13:39,140 --> 00:13:42,210
عدا تلك الشّركة الغريبة والمجنونة

146
00:13:42,210 --> 00:13:45,880
أتظنّين بأنّ هناك شركة أخرى قد تقبل بكِ؟ لا يوجد

147
00:13:45,880 --> 00:13:49,620
أنتِ فقط إذهبي إلى العمل، مبقيةً نفسكِ منخفضة

148
00:13:49,620 --> 00:13:52,390
ليس لديّ أيّ قلقٍ بخصوص حياتكِ العاطفيّة

149
00:13:52,390 --> 00:13:56,190
ليس لديّ أيّ اهتمامٍ أيضًا. لكن عليكِ أن تجني المال بغضّ النّظر عن حياتكِ العاطفيّة

150
00:13:56,190 --> 00:14:01,420
هل ستعيشين على حساب غيركِ للأبد مثل الآن؟

151
00:14:02,580 --> 00:14:06,170
أيّتُها المجنونة مثل بق الفراش، حقًّا

152
00:14:06,170 --> 00:14:08,010
أنا ذاهبة

153
00:14:09,080 --> 00:14:11,200
حقاً...

154
00:15:33,640 --> 00:15:35,320
اتبعيني

155
00:15:41,400 --> 00:15:45,960
هل ذهب الجميع إلى مكان ما؟

156
00:15:53,740 --> 00:15:55,340
أجل

157
00:15:58,160 --> 00:15:59,670
اه..

158
00:16:06,310 --> 00:16:09,090
لقد أتيتُ لإعطائك هذا

159
00:16:09,090 --> 00:16:10,950
<i> طلب إستقالة</i>

160
00:16:14,780 --> 00:16:21,340
مررت بوقت عصيب لإتخاذ هذا القرار قبل مجيئي إلى هنا

161
00:16:21,340 --> 00:16:24,170
لم أكن واثقة لإعطائك هذا

162
00:16:24,170 --> 00:16:27,740
-ولكن <br> -ولكن ماذا؟

163
00:16:28,770 --> 00:16:31,110
على الأمر أن ينتهي هكذا

164
00:16:32,150 --> 00:16:36,140
أنا آسفة لهذا وشاكرة لك على كل شيء قمتَ به من أجلي

165
00:16:36,140 --> 00:16:39,410
أظن بأنكِ تعبتِ بلا داعٍ

166
00:16:41,050 --> 00:16:45,650
هذا هو عقدكِ، عقدكِ يستمر لمدة سنتين

167
00:16:45,650 --> 00:16:49,010
إن رغبتِ في الرحيل، ارحلي بعد أن ينتهي عقدك

168
00:16:49,010 --> 00:16:52,700
-ولكن <br>-كنتُ أظن بأنكِ تجيدين التفرقة بين العمل والحياة الشخصية..

169
00:16:52,700 --> 00:16:54,310
هل كنتُ أتوقع الكثير؟

170
00:16:54,310 --> 00:16:55,850
سيدي المحامي

171
00:16:55,850 --> 00:16:59,130
لنتحدث فقط عن العمل اليوم ونترك الأمور الشخصية جانباً

172
00:16:59,130 --> 00:17:02,770
لستُ مستعداً للتحدث عن الأمور الشخصية بعد

173
00:17:09,180 --> 00:17:12,330
يون بونغ هي، لماذا تستهينينَ بعملك؟

174
00:17:12,330 --> 00:17:15,030
الأمر ليس هكذا، ولكن الظرف الآن-

175
00:17:15,030 --> 00:17:19,170
ظننتُ بأنني طلبت منكِ التفرقة بين العمل والحياة الشخصية مسبقاً

176
00:17:19,170 --> 00:17:23,880
لا تلقِ بالأمر بعيداً إن تعلقَ بعملكِ

177
00:17:26,190 --> 00:17:30,830
لا تستوفي بمكانتكِ

178
00:17:30,830 --> 00:17:36,240
لا تتخلي عن الناس الذين يثقون بكِ والذين يشعرون بالمثلِ تجاهكِ

179
00:17:36,240 --> 00:17:41,200
أنا اعتذر عما يتعلق بالعمل

180
00:17:41,790 --> 00:17:49,690
ولكن التظاهر بأن شيئاً لم يحدث في موقفٍ كهذا ليس سهل بالنسبة إلي

181
00:17:52,410 --> 00:17:55,270
أنا متأكدةٌ بأن الأمر ليس سهلاً بالنسبة لك أيضاً، سيدي المحامي

182
00:17:55,270 --> 00:17:57,940
ستتذكر والدك كلما نظرت إلي

183
00:17:57,940 --> 00:18:02,000
وفِي كل مرة يحدث هذا ستشعر بالاسف تجاهي وتجاه والدك

184
00:18:03,170 --> 00:18:05,140
ستشعر بالتعاسة بسبب هذا

185
00:18:07,410 --> 00:18:10,160
إذا؟ <br>-إذاً..

186
00:18:11,580 --> 00:18:14,730
لهذا أنا أقوم بالإسقالة

187
00:18:14,730 --> 00:18:16,980
لا، أنتِ تصرفين بوقاحةٍ الآن

188
00:18:16,980 --> 00:18:18,850
هذه مشكلتي وأنا سأعتني بالأمر.

189
00:18:18,850 --> 00:18:25,660
لذا، أنتِ، آنسة يون بونغ هي عليكِ الإهتمام بأموركِ الخاصة

190
00:18:27,600 --> 00:18:31,710
لنقم بهذا إذاً، سأعطيك إجازةً لفترة

191
00:18:31,710 --> 00:18:34,470
عليكِ التفكير بالأمر بعقلانية بينما أنت في في إجازة

192
00:18:34,470 --> 00:18:36,740
وأنا أيضاً سأقوم بالتفكير

193
00:18:36,740 --> 00:18:41,260
هذا هو أكبر تنازل أستطيع القيام به

194
00:18:42,510 --> 00:18:44,270
الجواب هو..

195
00:18:46,500 --> 00:18:48,870
فهمت

196
00:18:48,870 --> 00:18:52,310
حسناً يمكنكِ الذهاب الآن

197
00:19:11,150 --> 00:19:14,320
<i> طلب إستقالة</i>

198
00:19:33,750 --> 00:19:38,910
هذا يتعلق بالحريق الذي أدى إلى وفاة والداي

199
00:19:38,910 --> 00:19:41,500
وأتيتُ لزيارتكَ لأنني أشعر بالفضول حول هذه الحادثة

200
00:19:41,500 --> 00:19:46,600
يبدو وكأنك كنت المدعي العام في تلك القضية

201
00:19:46,600 --> 00:19:49,270
أجل، لقد كنتُ كذلك

202
00:19:50,710 --> 00:19:53,670
كنتُ سأعتني بالأمر بنفسي لو لم يكن بهذه الصعوبة

203
00:19:53,670 --> 00:19:56,820
ولكن الحادثة كانت منذ وقت طويل معظم السجلات في ذلك الوقت

204
00:19:56,820 --> 00:20:02,640
اختفت كذلك ولهذا أتيتُ لرؤيتكَ مباشرةً

205
00:20:02,640 --> 00:20:05,010
ما الذي تشعر بالفضول بشأنه، وماذا تريد أن تسألني؟

206
00:20:05,010 --> 00:20:08,860
دعني أسألكَ بوضوح وصراحة، سيدي

207
00:20:10,130 --> 00:20:12,100
والداي..

208
00:20:13,730 --> 00:20:15,760
لم تم قتلهما؟

209
00:20:15,760 --> 00:20:18,680
اعتقدتُ بأنك على علم بهذا على الأقل

210
00:20:18,680 --> 00:20:22,400
قتلٌ انتقامي ناتجٌ عن عدم رضى من المدعين العامين

211
00:20:22,400 --> 00:20:26,200
ولكني لا أستطيعُ تقبل الأمر

212
00:20:26,200 --> 00:20:32,070
سيد يون مان سو، الذي كان مشتبهاً فيه في ذلك الوقت، كان متورطاً في قضية فرعية فقط

213
00:20:32,070 --> 00:20:38,400
ولكنه انتقامه لأنهُ اتهمَ في قضية صغيرة لا يبدو مقنعاً

214
00:20:38,400 --> 00:20:40,980
كيف لي معرفةُ هذا؟

215
00:20:40,980 --> 00:20:45,460
كل ما اعرفه هو انه كان يشتكي لمكتب النيابة

216
00:20:45,460 --> 00:20:51,170
وفِي احد الأيام تم العثور على جثة في موقع الحريق في منزلك

217
00:20:55,290 --> 00:21:01,700
ولكن كيف عرفتَ بأنه القاتل بالإعتماد على هذا فحسب؟

218
00:21:01,700 --> 00:21:04,460
هل كانت هناك أي أدلةً أو ظروف أخرى أدت إلى هذا؟

219
00:21:04,460 --> 00:21:06,340
لقد كنتَ أنت

220
00:21:08,630 --> 00:21:10,760
عذراً؟

221
00:21:10,760 --> 00:21:12,920
<i>هل تعرفتَ عليه؟</i>

222
00:21:16,500 --> 00:21:22,100
<i>هذا الشخص هو الذي قتل كلا والديك</i>

223
00:21:22,100 --> 00:21:23,810
<i>هل تفهم هذا؟</i>

224
00:21:27,460 --> 00:21:29,580
أنت الذي قمت بتأكيد هذا

225
00:21:30,620 --> 00:21:32,820
ذلك الرجل هو الذي تسبب بالحريق

226
00:21:32,820 --> 00:21:38,580
وأنتَ من قام بإخباري بأن ذلك الرجل كان السبب في موت عائلتكَ هكذا

227
00:21:46,930 --> 00:21:48,580
هل أنا..

228
00:21:49,520 --> 00:21:52,350
هل أنا قُلت ذلك حقاً ؟

229
00:21:52,350 --> 00:21:55,020
هل فضولك رحل أخيراً ؟

230
00:22:22,460 --> 00:22:24,480
<i> لقد كان أنت ! </i>

231
00:22:26,010 --> 00:22:27,650
<i> كنت الشخص الذي أشار بذلك </i>

232
00:22:30,000 --> 00:22:34,770
<i> ماذا بحق الكون فعلت... فقط أفهم ؟ </i>

233
00:23:19,190 --> 00:23:21,180
هذا أخافني

234
00:23:23,270 --> 00:23:25,230
مهلاً !

235
00:23:56,980 --> 00:23:59,680
أيمكنني النظر في ذلك لمرة واحدة؟

236
00:24:11,130 --> 00:24:15,510
♬ <i> اليوم مثل ذلك مرةً أخرى </i> ♬

237
00:24:15,510 --> 00:24:17,170
<i> ماذا حدث ؟ </i><br>♬ <i> أنتِ تتألقين </i> ♬

238
00:24:17,170 --> 00:24:20,850
<i> بونغ هي ، أنتِ تأخذين مقطع فيديو ؟ </i><br>♬ <i> أنتِ تتألقين أمامي </i> ♬

239
00:24:20,850 --> 00:24:23,510
<i> آه ، حقاً ؟ </i><br>♬ <i> النجم </i> ♬

240
00:24:23,510 --> 00:24:28,660
أنظر إلى التعبيرات . أنهما مضحكين <br> ♬ <i> النجم الذي أنت أوقف الوقت </i> ♬

241
00:24:30,480 --> 00:24:33,680
♬ <i> التفكير بكِ ، طوال اليوم </i> ♬

242
00:24:33,720 --> 00:24:37,240
<i> بونغ هي، أنتِ تأخذين مقطع فيديو ؟ </i><br>♬ <i> القلب ينبض </i> ♬

243
00:24:37,240 --> 00:24:42,750
<i> آه ، حقاً ؟ <br> ♬ <i> ببهجة برحلات الهوى </i> ♬</i>

244
00:24:42,780 --> 00:24:46,580
مرة أخرى <br> ♬ <i> و ساعات حلمت بها في الليل مثل اليوم </i> ♬

245
00:24:46,590 --> 00:24:49,600
♬ <i> سيتم تخزين كل شيء في قلبي </i> ♬

246
00:24:49,600 --> 00:24:53,250
<i> بونغ هي ، أنتِ تأخذين مقطع فيديو ؟ </i>

247
00:24:53,250 --> 00:24:56,140
<i> آه ، حقاً ؟ </i><br>♬ <i> في يوم غير مشمس و جيد </i>♬

248
00:24:56,140 --> 00:25:01,830
♬<i> يوم واحد فقط الذي هو مُحزن إلى الأبد بدون سبب </i>♬

249
00:25:01,880 --> 00:25:04,980
♬ <i> أنا سأمسككِ بأحكام </i> ♬

250
00:25:04,980 --> 00:25:10,080
♬ <i> خذي يدي الآن </i> ♬

251
00:25:17,670 --> 00:25:20,920
كيف هي سير قضية الطلاق لـ كيم يونغ يون ؟

252
00:25:20,920 --> 00:25:23,850
حسناً... هذه القضية من الصعب صنع تسوية لها

253
00:25:23,850 --> 00:25:26,930
أعلينا أن نُطالب بالتعويض والأملاك هذا الأسبوع؟

254
00:25:26,930 --> 00:25:32,690
- نحن سنفعل ذلك الأسبوع المقبل... <br> - هل... لديك شجار ؟

255
00:25:34,810 --> 00:25:36,800
هل أنفصلتما عن بعضكما البعض؟

256
00:25:38,000 --> 00:25:40,480
أنا لستُ متأكداً ما إذا كان لديه اللباقة أم لا

257
00:25:40,480 --> 00:25:42,700
لنعتبره كـ عدم أمتلاك أي براعة

258
00:25:44,390 --> 00:25:46,230
ما أعنيه...

259
00:25:46,230 --> 00:25:51,720
عدم وجود أدلة ليس للشخص الذي سيذهب بأجازة بنفسها ، أليس كذلك؟

260
00:25:51,720 --> 00:25:52,820
ألا تتفق؟

261
00:25:52,820 --> 00:25:56,410
أنت مُحق . لذلك أنا سأدعك تذهب في أجازة أيضاً ، أيها الرئيس التنفيذي بيون

262
00:25:56,410 --> 00:25:57,840
أرجوك أذهب في أجازة

263
00:25:57,840 --> 00:26:02,310
أعتقد أنهُ من الأفضل له أن يذهب في أجازة طويلة . فما رأيك ؟

264
00:26:03,070 --> 00:26:06,900
أنا سأصمت . فليس لدي مكان للذهاب إليه

265
00:26:11,510 --> 00:26:15,910
لهذه القضية ، أعتقد أننا يجب أن نذهب إلى قانون العمل لمعيار الطريق و العمل من زاوية الأعتداء المتسلسل

266
00:26:15,910 --> 00:26:19,680
نعم ، أنا أوافقك

267
00:26:19,680 --> 00:26:22,500
ماذا عن جيونغ هيون سو ؟ هل هناك أية أخبار عنهُ حتى الآن ؟

268
00:26:22,500 --> 00:26:24,580
لقد توقفت لرؤيته أمس . و لم يحدث أي تحسن حتى الآن

269
00:26:24,590 --> 00:26:26,750
و المستشفى لم تذكر ذلك . أيضاً

270
00:26:26,750 --> 00:26:27,670
لقد فهمت

271
00:26:27,670 --> 00:26:32,590
ألا يمكنك التوفيق مع عدم وجود أدلة ؟

272
00:26:34,260 --> 00:26:39,800
أحمق مثير للشفقة . أنا لم أُربيك بشكلٍ صحيح

273
00:26:51,970 --> 00:26:54,760
أنا سأتأكد من أنهُ يأخذ بعض الأيام أجازة

274
00:26:54,760 --> 00:26:55,960
تأكد من ذلك

275
00:26:55,960 --> 00:26:57,940
فترة طويلة من الأجازة

276
00:27:15,140 --> 00:27:18,060
٣٧ درجة

277
00:27:20,710 --> 00:27:26,380
أنهُ المعدل الطبيعي

278
00:27:31,640 --> 00:27:34,250
مهلاً يا يون بونغ هي

279
00:27:34,250 --> 00:27:39,570
لماذا تنامين طوال اليوم ؟ أستيقظي و إلا سأركلكِ خارجاً

280
00:27:40,460 --> 00:27:43,990
مهلاً . يا مجنونة

281
00:27:45,420 --> 00:27:47,170
مهلاً

282
00:27:49,690 --> 00:27:51,350
ماذا ؟

283
00:27:57,570 --> 00:27:59,490
ماذا ؟

284
00:28:03,110 --> 00:28:04,870
هل هذا مكسور ؟

285
00:28:04,870 --> 00:28:09,130
مهلاً يا يون بونغ هي . مهلاً ! أستيقظي

286
00:28:09,130 --> 00:28:14,360
مهلاً ! مهلاً ! يون بونغ هي !

287
00:28:17,940 --> 00:28:19,630
المدعية العامة نا !

288
00:28:19,630 --> 00:28:21,050
نعم

289
00:28:21,050 --> 00:28:22,810
كيف حالها ؟

290
00:28:22,810 --> 00:28:26,940
الحمى لديها أرتفعت إلى ٤٠ درجة

291
00:29:18,310 --> 00:29:20,030
بونغ هي

292
00:29:29,600 --> 00:29:35,100
آمل حقاً بأن هذا ليس حلماً

293
00:29:36,090 --> 00:29:38,590
هذا صحيح . هذا ليس حلماً

1
00:30:16,740 --> 00:30:19,680
<i> الشـــريــــك المُـــــريب </i>

2
00:30:28,070 --> 00:30:30,690
أليس ذلك يُعجبكِ ؟

3
00:30:30,690 --> 00:30:34,540
حسناً ، أنها ليست سيئة...

4
00:30:34,540 --> 00:30:38,910
هذا المكان هو شعبي للطعام الجيد <br> <i> - الحلـقــــ ٣٢ ــــة - </i>

5
00:30:38,910 --> 00:30:42,480
الناس لديهم أذواق مختلفة

6
00:30:42,480 --> 00:30:47,960
تباً ، أيمكن أن يكون أي منها أكثر أختلافاً من أبنكِ ؟

7
00:30:47,960 --> 00:30:51,210
ماذا تقولين ؟ كلما أخذتهُ خارجاً عندما كان صغيراً

8
00:30:51,210 --> 00:30:56,950
الناس يخبرونني بأن أبني و أنا نبدو بالضبط نفس الشيء أكثر من أثني عشر مرة في يومٍ واحد !

9
00:30:56,950 --> 00:30:59,250
عليكِ أن تتحدثي بالحقيقة كـ شخصٍ ما مع فم ! بجدية

10
00:30:59,250 --> 00:31:02,020
لأكون صادقة ، برؤية وجهه و شخصيته

11
00:31:02,020 --> 00:31:05,720
ذلك يجعلني أتساءل كيف أبن مثله جاء من أم مثلكِ

12
00:31:05,720 --> 00:31:08,580
أنا حتى أتساءل عما إذا أنتِ أحضرته من مكانٍ ما

13
00:31:12,940 --> 00:31:17,890
أنا لم أحضرهُ من مكانٍ ما ، و لكن هو كان لدي من خلال قلبي و تربيته

14
00:31:18,610 --> 00:31:20,510
أسعيدة الآن ؟

15
00:31:26,030 --> 00:31:29,290
أنا آسفة . كنت فقط أقول كل ما يأتي إلى بالي

16
00:31:29,290 --> 00:31:31,160
فمي هو على خطأ

17
00:31:31,160 --> 00:31:34,350
لقد كان خطئي تماماً

18
00:31:35,720 --> 00:31:39,510
لا تعتذري . فلن أستطيع حتى أن أغضب بعد ذلك

19
00:31:44,160 --> 00:31:47,740
سواء هو كان لديكِ من خلال قلبكِ أو هو كان لديكِ بعد وجود تقلصات

20
00:31:47,740 --> 00:31:50,480
فما هو الفرق؟

21
00:31:50,480 --> 00:31:55,060
كل الأمهات يشعرن بنفس الشيء عن كم أطفالهن هم غاليين

22
00:31:55,900 --> 00:31:58,170
هذا غني عن القول

23
00:32:01,110 --> 00:32:02,890
هل تشربين السوجو ؟

24
00:32:02,890 --> 00:32:06,080
أنا أشرب النبيذ فقط

25
00:32:08,910 --> 00:32:11,980
أحاول قصارى جهدي للتقارب معها

26
00:32:11,980 --> 00:32:14,420
و لكن مصالحنا لا تتطابق

27
00:32:15,510 --> 00:32:17,470
أعلم ، صحيح ؟

28
00:32:18,390 --> 00:32:23,710
لكن بعد ذلك مرةً أخرى، أشعر بالسوء لها، و هي تبدو طيبة القلب ، أيضاً

29
00:32:23,710 --> 00:32:27,020
كـ والدة بالقانون... حسناً...

30
00:32:27,020 --> 00:32:28,910
أنا لا أعتقد بأنها ودية بالكامل

31
00:32:29,730 --> 00:32:32,740
ماذا تعنين بـ والدة بالقانون؟

32
00:32:32,740 --> 00:32:38,090
لا تقلقي . أنا سأتعامل مع والدتكِ بالقانون ، لذلك أنتِ فقط أقلقي حول

33
00:32:38,090 --> 00:32:41,680
التمسك بشدة بذلك الرئيس التنفيذي يلمع - يلمع

34
00:32:44,900 --> 00:32:47,640
أمي ، أنتِ تعرفين...

35
00:32:47,640 --> 00:32:49,650
لأكون صادقة...

36
00:32:49,650 --> 00:32:51,540
بصراحة ، ماذا ؟

37
00:32:55,660 --> 00:32:57,650
أنتظري

38
00:33:00,860 --> 00:33:02,310
مرحباً ؟

39
00:33:03,230 --> 00:33:06,000
عذراً ؟ قسم الشرطة ؟

40
00:33:11,440 --> 00:33:14,200
أنها محامية

41
00:33:14,200 --> 00:33:15,640
أنا ؟

42
00:33:17,210 --> 00:33:19,300
مرحباً

43
00:33:23,790 --> 00:33:27,560
قال بأن معلمه للتايكواندو كان محامياً . كان ذلك صحيحاً حقاً

44
00:33:27,560 --> 00:33:30,690
نعم . ذلك للتلخيص

45
00:33:30,690 --> 00:33:36,510
هو شهد جريمة قتل و هو الشاهد الوحيد ، صحيح ؟

46
00:33:37,760 --> 00:33:39,880
- أعرض كاميرا المراقبة <br> - حسناً

47
00:33:49,120 --> 00:33:51,590
دعني أرى

48
00:34:11,730 --> 00:34:14,320
أنت رأيت وجه القاتل ، أليس كذلك؟

49
00:34:14,320 --> 00:34:16,650
و لكن لماذا لا تقول شيئاً ؟

50
00:34:19,940 --> 00:34:21,820
لا بأس ، يمكنك أخبارنا

51
00:34:21,820 --> 00:34:24,250
قال بأنهُ المدافع الخامس

52
00:34:24,250 --> 00:34:26,730
يا أحمق ، توقف عن مشاهدة التلفزيون

53
00:34:26,730 --> 00:34:31,170
هذا ليس هو ! أنا حقاً لا أتذكر !

54
00:34:38,430 --> 00:34:40,270
محامية يون !

55
00:34:40,270 --> 00:34:41,970
آه ، محامية يون !

56
00:34:43,290 --> 00:34:46,330
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، أنتِ !

57
00:34:46,330 --> 00:34:48,090
أنتِ ! النقص في الأدلة !

58
00:34:48,090 --> 00:34:51,900
أيتها الوغدة ، من قال يمكنكِ أن تأخذي أيام أجازة ؟

59
00:34:53,200 --> 00:34:55,310
أنا آسفة

60
00:34:57,400 --> 00:34:59,820
لكن من هو هذا الطفل ؟

61
00:35:01,890 --> 00:35:03,490
هذا طفل ؟

62
00:35:03,490 --> 00:35:05,580
في عيون أي شخص ، هو طفل

63
00:35:05,580 --> 00:35:09,040
من هو الطفل؟ من أنت ؟

64
00:35:09,040 --> 00:35:11,120
حول ذلك...

65
00:35:11,120 --> 00:35:14,820
- أمي... <br> - أمي؟

66
00:35:20,600 --> 00:35:23,800
... و أبي توفيا

67
00:35:23,800 --> 00:35:29,180
أنا طفل مثير للشفقة يعيش مع قبيحي و أعني عمتي و عمي

68
00:35:29,180 --> 00:35:30,880
تماماً مثل هاري بوتر

69
00:35:30,880 --> 00:35:33,490
لنبدأ مع أسمك

70
00:35:33,490 --> 00:35:34,770
كيم جاي وونغ

71
00:35:34,770 --> 00:35:36,770
مرحباً يا جاي وونغ

72
00:35:36,770 --> 00:35:38,960
أنها محاميتي

73
00:35:40,950 --> 00:35:45,410
حول ذلك... أنهُ فقط حدث

74
00:35:58,900 --> 00:36:02,070
شاهدٌ للجريمة؟

75
00:37:11,490 --> 00:37:14,180
هذا ما حصل

76
00:37:18,410 --> 00:37:22,350
يعرف هذا الطّفل الصّغير كيف يكذب!

77
00:37:23,740 --> 00:37:26,460
لا أحبّ ذلك الرجل الكبير

78
00:37:27,120 --> 00:37:32,000
صه، أتفهّم كيف تشعر أيّها الطفل

79
00:37:32,940 --> 00:37:37,320
مهلًا، أنتما الإثنان! يجب أن تعودا إلى أخذ إستراحة مجدّدًا، إذهبا! إذهبا!

80
00:37:37,320 --> 00:37:40,500
أظنّ بأنّكَ الشخص الّذي يجب أن يذهب، أيّها الرّئيس بيون

81
00:38:11,770 --> 00:38:17,820
حسنًا، الطفل أراد أن يعرف إن كان لدينا مثلّجات أو كعكة ليأكل

82
00:38:20,500 --> 00:38:22,570
يذكّرني بأحدٍ

83
00:38:24,790 --> 00:38:27,110
لقد مرّتْ فترة، أليس كذلك؟

84
00:38:30,180 --> 00:38:32,590
ه-هل حقًّا كانت؟

85
00:38:33,150 --> 00:38:35,860
هل أنتَ بخير؟

86
00:38:35,860 --> 00:38:41,770
أجل، هل عادت حقًّا إليكِ صحتكِ الجيدة من جديد؟

87
00:38:42,680 --> 00:38:46,100
بالطبّع أنا جيّدة، ليس هناك خطبٌ فيَّ

88
00:38:46,100 --> 00:38:49,150
أنتَ تعرف، أنا قويّة وأتمتّع بصحة جيدة بطبيعتي

89
00:39:06,330 --> 00:39:08,190
شكرًا لكَ

90
00:39:22,920 --> 00:39:27,970
آه، حسنًا، حسنًا. يمكننا فعل ذلك لفترةٍ إذًا

91
00:39:29,080 --> 00:39:32,270
لا، لا، لا، نحن سنذهب ونراك

92
00:39:33,120 --> 00:39:35,570
نعم حسنًا

93
00:39:40,630 --> 00:39:45,520
أرأيتُم، لقد أخبرتكم بأنّ عمّتي لا تهتمّ لأمري

94
00:39:47,540 --> 00:39:51,530
يمكنني الإعتناء به إلى أن تُحلّ حالة منزله

95
00:39:58,170 --> 00:40:00,420
يجدر بكَ البقاء فقط مع عمّتكَ

96
00:40:00,420 --> 00:40:06,210
لن أستطيع أن أساعدكَ بما أنّني أعيش مع شخصٍ أيضًا، آسفة جدًّا

97
00:40:06,930 --> 00:40:08,740
ماذا عن الرّئيس بيون أو المحامي جي؟

98
00:40:08,740 --> 00:40:11,260
أحدهم ذهب ليلعب الغولف والآخر إلى المحكمة

99
00:40:12,800 --> 00:40:16,420
يحدث بأنّ هذا الطّفل الصّغير هو شاهد عيان، ولا يمكننا أن نتركه يبقى في أيّ مكانٍ أيضًا

100
00:40:16,420 --> 00:40:18,170
أنا لست صغيرًا كثيرًا

101
00:40:18,170 --> 00:40:21,940
كفّ عن التصرف بسخافة، أنتَ صغير. أنتَ فقط كُلْ هذه

102
00:40:23,530 --> 00:40:25,650
يا رجل، ما العمل؟

103
00:40:26,600 --> 00:40:27,900
لنفعل الأمر بهذه الطّريقة

104
00:40:27,900 --> 00:40:32,900
دعنا فقط... نرسله إلى منزل الرّئيس بيون أو المحامي جي

105
00:40:32,920 --> 00:40:35,030
لكن هذا الصّغير...

106
00:40:37,070 --> 00:40:40,550
أسرع واذهب، إذهب

107
00:40:57,220 --> 00:41:01,400
مهلًا! إصغي جيّدًا

108
00:41:01,400 --> 00:41:05,820
المكان حيث نحن موجودين الآن هو الطّابق الأول، وفوقه هو الطّابق الثاني، أفهمتَ؟

109
00:41:05,820 --> 00:41:08,400
الطابق الثاني ممنوعٌ الدّخول إليه تمامًا

110
00:41:08,400 --> 00:41:11,730
لا تصعد إلى هناك أبدًا، ولا تحاول التكلم معي ويجب عليكَ ألّا تطلب مني أيّ معروفٍ

111
00:41:11,730 --> 00:41:15,190
لا تتجوّل بلا مبالاةٍ، فقط لا تفعل شيئًا على الإطلاق

112
00:41:15,190 --> 00:41:19,010
فقط فكّر بإمعانٍ عن أشياءٍ بمفردكَ وعِشْ بمفردكَ بشكلٍ جيد

113
00:41:19,010 --> 00:41:23,180
بعدها أسرع وتمّم وظيفتكَ كشاهد عيان وغادر فقط

114
00:41:29,850 --> 00:41:32,960
أنتِ ممتنّة لأنني أوصلكِ، أليس كذلك؟

115
00:41:36,220 --> 00:41:38,970
أنا ممتنة جدًّا، وأحبّ هذه المعاملة كثيرًا

116
00:41:39,780 --> 00:41:44,720
أرأيتِ؟ من الجيد حقًّا أن أراك بخير وتبتسمين بصحّةٍ جيدة مجدّدًا

117
00:41:44,720 --> 00:41:48,300
أنا عادةً لا أمرض كثيرًا

118
00:41:48,300 --> 00:41:51,560
شخصٌ لا يمرض كانت لديه الحمّى بما يقارب ال٤٠ درجة؟

119
00:41:51,560 --> 00:41:54,310
آه نعم، هاه؟

120
00:41:55,790 --> 00:41:57,550
آه، لكن كيف تعرف عن ذلك؟

121
00:41:57,550 --> 00:42:00,240
لقد ذهبتُ إلى المستشفى، أتذكرين؟

122
00:42:00,240 --> 00:42:03,470
لا أتذكّر البتّة

123
00:42:03,470 --> 00:42:06,240
يا إلهي، أظنّ بأنكِ لا تتذكّرين لأنّ كان لديكِ حمّى عالية حقًّا

124
00:42:06,240 --> 00:42:09,920
آه، إذًا لقد كنتَ هناك...

125
00:42:09,920 --> 00:42:12,410
إنتظر لحظة...

126
00:42:13,170 --> 00:42:15,640
مستحيل!

127
00:42:15,640 --> 00:42:17,530
بلى، لقد ذهبتُ مع ووك

128
00:42:17,530 --> 00:42:22,140
بحقّ الجحيم! ماذا؟ واو

129
00:42:22,140 --> 00:42:25,020
- ما الأمر؟ <br>- آه واو، ماذا بحقّ الجحيم؟

130
00:42:25,020 --> 00:42:26,780
لم تقولين " ماذا بحقّ الجحيم"؟

131
00:42:27,310 --> 00:42:32,080
ذلك غير منطق... الأمر هو... لقد حلمتُ و...

132
00:42:32,080 --> 00:42:35,800
إنتظر لحظة... هذا... لكن هذا كان مجرّد حلمًا

133
00:42:35,800 --> 00:42:39,530
لكن يجدر بهذا أن يكون حلمًا

134
00:42:52,550 --> 00:42:55,050
لم يكن حلمًا!

135
00:42:55,050 --> 00:42:56,950
أيّتُها المحامية يون، ما الخطب؟ ما الخطب؟

136
00:42:56,950 --> 00:42:59,390
وبعدما فعلتُ ذلك...

137
00:43:00,290 --> 00:43:02,560
<i>لقد مرّتْ فترة، أليس كذلك؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

138
00:43:04,210 --> 00:43:07,000
<i>ه-هل حقًّا كانت؟</i>

139
00:43:07,000 --> 00:43:08,820
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

140
00:43:08,820 --> 00:43:10,650
واو، يا إلهي، هذا لا يصدق

141
00:43:10,650 --> 00:43:13,210
لمَ تقولين " يا إلهي ولا يصدق"؟ أنتِ تجعلينني أشعر بالإحباط الآن

142
00:43:13,210 --> 00:43:17,490
إنتظر لحظة، لقد انفصلتُ عنه وفعلتُ كلّ هذا به

143
00:43:17,490 --> 00:43:21,330
وفوق هذا لقد سألتُه كيف حاله بوقاحةٍ جدًّا أيضًا

144
00:43:21,330 --> 00:43:27,590
واو، إذًا يجب فقط أن أموت، أجل يجب فقط أن أموت

145
00:43:27,590 --> 00:43:30,880
مهلًا أيتّها المحامية يون، أيتّها المحامية يون، آخ!

146
00:43:33,020 --> 00:43:34,230
أنا آسفةٌ جدًّا

147
00:43:34,230 --> 00:43:38,990
أيّتها المحامية يون، من فضلكِ لا تفعلي ذلك إذا أنتِ حقًّا آسفة. جدّيًا لا أريدنا أن نقع في حادثٍ

148
00:43:39,680 --> 00:43:41,330
حسناً

149
00:44:25,820 --> 00:44:27,980
هاي!

150
00:44:27,990 --> 00:44:32,490
ألم أُخبرك أن لا تأتي للطابق العلوي؟ أسرع و عُد للأسفل.

151
00:44:35,110 --> 00:44:38,320
هاي, ما الذي تفعله؟ لا تأتي.

152
00:44:38,320 --> 00:44:40,970
عُدإلى هُناك إذهب بعيداً.

153
00:44:42,370 --> 00:44:43,950
ماذا الآن؟

154
00:44:56,550 --> 00:44:58,460
هاي.

155
00:44:58,460 --> 00:45:02,200
ماذا رأيت في حُلُمك على أي حال؟

156
00:45:05,350 --> 00:45:10,760
ماذا رأيت و أخافك و جعلك تتبعني كـ جرو و غير قادر على النوم, هاه؟

157
00:45:10,760 --> 00:45:15,020
إنه بسبب إني رأيت كابوس, حسناً؟

158
00:45:18,220 --> 00:45:24,720
أنتَ فقط طفل الآن و ماذا ستفعل عندما تحظى بكوابيس بالفعل, هاه؟

159
00:45:29,340 --> 00:45:36,400
إن لم أشهد في المحكمة لن تكون قادراً على إمساك الرجل السيء؟

160
00:45:36,400 --> 00:45:44,780
لذا إن لم تكن قادراً على إمساك المجرم , هل سأظل مسؤولاً عن الأمر؟

161
00:45:46,880 --> 00:45:49,330
<i> ستكون مسؤوليتُك, أيها الطفل </i>

162
00:45:52,380 --> 00:45:55,460
<i> الطريقة الوحيدة لإمساك المجرم هي بشهادتُك </i>

163
00:45:55,460 --> 00:45:59,960
<i> إن لم نكن قادرين على إيجاد المجرم سيكون خطؤك. </i>

164
00:46:06,030 --> 00:46:11,570
<i> كُل ما عليك فعله هو التصريح بما رأيته, أنتَ تعلم بالضبط ما رأيت </i>

165
00:46:11,570 --> 00:46:13,390
<i> أليس هذا صحيحاً؟ </i>

166
00:46:16,310 --> 00:46:18,310
سيدي ؟

167
00:46:19,050 --> 00:46:20,610
نعم؟

168
00:46:27,590 --> 00:46:32,810
كلا, ليس عليك.

169
00:46:32,810 --> 00:46:35,420
فقط إفعل ما تحب أن تفعل.

170
00:46:35,420 --> 00:46:39,580
لن تكون مسؤولاً سواء إخترت أن تشهد أم لا.

171
00:46:39,580 --> 00:46:41,300
هل تفهمُني؟

172
00:46:54,300 --> 00:46:56,670
نعم, محقق بارك.

173
00:46:57,960 --> 00:47:03,100
لكن الطفل قال إنه لا يتذكر, لذا ليس هناك شيء أستطيع فعله.

174
00:47:04,810 --> 00:47:07,390
أنا أفهم سأتحدث إليه بهذا الأمر.

175
00:47:07,390 --> 00:47:10,070
لكن أرجوك لا تتوقع الكثير من هذا الأمر.

176
00:47:10,070 --> 00:47:13,690
نعم, إستمر بالعمل الجيد.

177
00:47:20,490 --> 00:47:25,220
اوه, أخبرته أن ينتظرني أمام بوابة المدرسة.

178
00:47:36,700 --> 00:47:39,100
هاي أطفال, هل أنتما بالفصل الأول بمحظ الصدفة؟

179
00:47:39,140 --> 00:47:41,570
ألا تملكان أي أصدقاء زملاء لـ فتى إسمه كيم جاي وونغ من الصف3؟

180
00:47:41,570 --> 00:47:44,230
نحن لا نعرفه.

181
00:47:44,230 --> 00:47:46,230
حسناً, شكراً.

182
00:47:51,050 --> 00:47:52,710
أتسأل عن ماذا الأمر؟

183
00:48:14,650 --> 00:48:18,510
ما الخطب, أيها الفتى؟ هل لاحقكَ أحدٌ أو شيءٌ ما؟

184
00:48:18,510 --> 00:48:20,720
هاي, كيم جاي وونغ!

185
00:48:23,070 --> 00:48:25,350
أخبرتك أن تبقى أمام بوابة المدرسة! أين كُنت؟

186
00:48:25,350 --> 00:48:28,620
لنلقي نظرة أنتَ غير مصاب, صحيح؟

187
00:48:32,100 --> 00:48:34,120
- مرحباً<br>- مرحباً

188
00:48:34,120 --> 00:48:37,740
بالمناسبة تحدثت مع المحقق بارك للتو

189
00:48:37,740 --> 00:48:39,470
المحقق بارك رجلٌ عنيد

190
00:48:39,470 --> 00:48:43,120
نعم, أخبرته إن الطفل لا يملك أدنى فكرة لكنه لن يغير رأيه.

191
00:48:43,120 --> 00:48:45,510
لذا إنزعجت ليلاً بشأنه

192
00:48:46,900 --> 00:48:51,860
هل أنتَ بخير, أيها الطفل؟ ليس عليك فعل هذا إن كان صعباً عليك, صحيح؟

193
00:48:51,860 --> 00:48:55,090
لن أكون قادراً على ذلك على أي حال بما إنني لا أتذكر شيء.

194
00:49:00,180 --> 00:49:01,870
أنتَ بخير؟

195
00:49:45,490 --> 00:49:48,110
بالمناسبة...

196
00:49:48,110 --> 00:49:52,750
هل أنَت و المعلمة...؟

197
00:49:57,840 --> 00:50:01,620
هاي, لا تضحك.

198
00:50:03,610 --> 00:50:06,220
قلت ان لا تضحك.

199
00:50:06,220 --> 00:50:09,960
أيها الوغد الصغير, أنتَ لا تعلم أي شيء لذا لماذا تضحك؟ توقف عن الضحك بالفعل.

200
00:50:09,960 --> 00:50:11,710
لا تضحك.

201
00:50:13,100 --> 00:50:16,210
أنا لست أمزح معك. لا تضحك.

202
00:50:16,210 --> 00:50:18,740
أنتَ لازلت تضحك, أيها الوغد.

203
00:50:31,950 --> 00:50:36,180
ماذا هل حظيت بكابوس مرة أُخرى؟

204
00:50:41,600 --> 00:50:46,720
ستكون بخير . ستكون بخير.

205
00:50:46,720 --> 00:50:49,000
إنه يؤلم.

206
00:50:50,200 --> 00:50:51,600
حسناً.

207
00:50:58,460 --> 00:51:04,960
لكن ماذا أفعل إن أتى المجرم و حاول قتلي؟

208
00:51:04,960 --> 00:51:10,220
اوه كلا, ذلك لن يحدث أبداً

209
00:51:10,220 --> 00:51:12,620
أنا لست متأكد بهذا الشأن.

210
00:51:13,430 --> 00:51:21,190
من هو المجرم و إن يجدر بي أن أخبر عنه أم لا...

211
00:51:23,330 --> 00:51:30,970
سأتأكد أن لا يحدث أي شيء لكَ مهما كان ما تقرر فعله.

212
00:51:32,730 --> 00:51:37,090
لكن هناك شيءٌ واحد يجب أن تعلمه.

213
00:51:37,090 --> 00:51:42,270
إذا أنت لا تعتني بهذه المسألة بشكلٍ صحيح ، حتى بعد أن تكبر

214
00:51:42,270 --> 00:51:47,930
فأنت لا تزال قد لا تكون قادراً على الهرب من هذه الكوابيس إلى الأبد

215
00:52:06,830 --> 00:52:09,330
أنا سأذهب و أشهد

216
00:52:29,050 --> 00:52:30,550
مرحباً

217
00:52:30,550 --> 00:52:34,450
أذاً هل أنت تتذكر الآن ؟ هل أنت هنا للإدلاء بشهادتك ؟

218
00:52:34,450 --> 00:52:37,150
هذا ما قالهُ . هذا الطفل هو مثيرٌ للإعجاب للغاية

219
00:52:37,780 --> 00:52:40,430
طفل متغطرس

220
00:52:44,960 --> 00:52:48,330
في متجر البقالة...

221
00:52:52,090 --> 00:52:56,070
جاي وونغ ، أنت هنا للإدلاء بشهادتك لذا يمكنك المضي قدماً و التحدث

222
00:52:57,070 --> 00:52:59,100
أنت ستكون بخير

223
00:53:06,700 --> 00:53:09,360
أنهُ ذلك الرجل هناك

224
00:53:22,790 --> 00:53:24,650
أنا ؟

225
00:53:27,640 --> 00:53:32,370
♫ نا نا نا نا نا نا

226
00:53:48,820 --> 00:53:51,180
لما أنت تكون هكذا لي؟

227
00:53:51,180 --> 00:53:54,830
الجميع يعرفوا ما تبدو عليه نغمة الرنين الخاصة بي . فما الأمر مع هذا النوع من المزحة ؟

228
00:53:56,160 --> 00:53:57,990
تلك هناك

229
00:54:05,840 --> 00:54:09,970
كان يوجد دمٌ هناك

230
00:54:31,200 --> 00:54:33,100
أخبرتك بأنهُ ليس أنا . فكيف يمكنك أن تصدقه ؟

231
00:54:33,100 --> 00:54:34,900
مهلاً ، لما أنت تكون هكذا؟

232
00:54:34,900 --> 00:54:36,800
- أتركاني <br> - آه ، حقاً

233
00:54:40,870 --> 00:54:43,970
هذا سينتهي بمجرد قيامهم بتصحيح الشهادة الخطية

234
00:54:43,970 --> 00:54:46,060
لقد قُمت بعملٍ جيد

235
00:54:47,320 --> 00:54:52,660
<i> أنا لستُ متأكداً . أنا لا أتذكر من كان </i>

236
00:54:52,660 --> 00:54:54,770
<i> أنا حقاً لا أعرف </i>

237
00:54:57,730 --> 00:55:02,620
<i> لقد كان هذا الرجل . هو المجرم </i>

238
00:55:04,900 --> 00:55:10,030
<i> ما هذا بحق السماء ؟ لماذا لدي ذكريات تتعارض مع بعضها البعض فجأة؟ </i>

239
00:55:10,030 --> 00:55:15,140
<i>و لكن أي واحدة هي الحقيقة الفعلية على الرغم من ذلك ؟ </i>

240
00:55:29,490 --> 00:55:35,100
يا محقق بانغ ، شيء عاجل طرأ للتو فجأة . أرجوك أنهي الأمر لأجلي

241
00:55:35,160 --> 00:55:37,460
نعم ، أنا سأفعل ذلك

242
00:55:39,470 --> 00:55:45,290
لا تخف . هذا الرجل سيكون هنا من أجلك ، حسناً ؟ لذا ليس عليك أن تقلق

243
00:55:45,290 --> 00:55:47,410
أرجوك أعتني به لأجلي

244
00:55:54,500 --> 00:55:57,070
<i> هل تعرفت عليه ؟ </i>

245
00:55:57,070 --> 00:56:02,670
<i> هذا الشخص هو الشخص الذي قتل كلا من والدك و والدتك </i>

246
00:56:02,670 --> 00:56:04,600
<i> هل تفهمني؟ </i>

247
00:56:04,610 --> 00:56:10,380
<i> الشخص الذي قتل كلاً من والدك و والدتك... الشخص الذي قتل كلاً من والدك و والدتك </i>

248
00:56:10,380 --> 00:56:14,100
<i> أنهُ الشخص الذي قتل والدتك </i>

249
00:56:14,100 --> 00:56:17,170
<i> أنا لا أتذكر من كان </i>

250
00:56:17,170 --> 00:56:20,730
<i> أنا حقاً لا أعرف </i>

251
00:57:35,360 --> 00:57:38,350
مرحباً يا محقق بانغ

252
00:57:38,350 --> 00:57:41,050
نعم . ما زال كما هو

253
00:57:41,050 --> 00:57:44,990
الطبيب قال نفس الشيء . نعم ، نعم

254
00:57:46,100 --> 00:57:50,060
نعم ، لقد فهمت . حسناً ، وداعاً

255
00:58:28,840 --> 00:58:35,080
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

256
00:58:53,320 --> 00:58:55,550
يبدو أنك قلقاً جداً بشأنها

257
00:58:55,550 --> 00:58:59,310
هي ستكون بخير الآن بأنها أُعطيت خافضاً للحمى

258
00:58:59,310 --> 00:59:03,320
آه . إذا كنت لا تزال قلقاً ، يمكننا أن نذهب في أن نراها

259
00:59:03,320 --> 00:59:08,350
- آه يا إلهي <br> - دعينا نبقى هنا

260
00:59:11,100 --> 00:59:12,820
<i> تشا يو جيونغ </i>

261
00:59:12,820 --> 00:59:15,090
نعم ، هذا أنا

262
00:59:15,700 --> 00:59:21,300
قال... " دعينا نبقى "