﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:08,210
هناك شيء اود معرفته بخصوص حادثه والدي

2
00:00:08,210 --> 00:00:12,370
انهُ والد الماحمية يون ، أليس كذلك؟ المهاجم يون مان سو ؟

3
00:00:12,370 --> 00:00:14,730
الم نتوصل لاتفاق ان لا نتطفل على بعضنا البعض ؟

4
00:00:14,730 --> 00:00:17,250
انا اقوم بالعمل الصحيح حاليا

5
00:00:17,250 --> 00:00:19,840
مشتبه الجريمة كما تعلمون هو جيونغ هيون سو

6
00:00:19,840 --> 00:00:21,610
انه جيونغ هيون سو لكن ليس بالشخص السهل

7
00:00:21,610 --> 00:00:25,190
جد ما تستطيع ايجاده هناك ان لم تجد شيء فعلينا صنع واحد

8
00:00:25,190 --> 00:00:27,430
سلاح عليه بصمات جيونغ هيون سو

9
00:00:27,430 --> 00:00:29,060
انها مذكرة ضبط و تفتيش

10
00:00:29,060 --> 00:00:29,960
وجدته

11
00:00:29,960 --> 00:00:31,730
اه , نو جي ووك

12
00:00:32,500 --> 00:00:34,330
جيونغ هيون سو

13
00:00:38,000 --> 00:00:43,370
اريد منك ان تعاقب بشكل مناسب عن طريقة القانون بمعنى...

14
00:00:43,370 --> 00:00:47,870
انت الذي اخبرتني بنفسك ان هذا الرجل هو المتسبب في موت عائلتك

15
00:00:47,870 --> 00:00:49,990
ما الذي رأيته بالضبط ؟؟

16
00:00:49,990 --> 00:00:52,440
كيف لم اتعرف على ذلك؟

17
00:00:52,440 --> 00:00:54,810
قصه العائلة في حادثة والدي

18
00:00:54,810 --> 00:00:56,970
تاريخ وفاه والدي

19
00:00:56,970 --> 00:00:58,090
متى اكتشفتي؟

20
00:00:58,090 --> 00:01:02,340
اذا ماذا عنك متى علمت بخصوص والدي؟

21
00:01:02,340 --> 00:01:05,210
دعنا ننفصل

22
00:01:05,210 --> 00:01:06,530
اريد اعطائك هذا

23
00:01:06,530 --> 00:01:09,660
اعتذر و اشكرك على كل هذا الوقت

24
00:01:09,660 --> 00:01:14,720
لا اعلم , انا لا استطيع تذكر هويته

25
00:01:14,720 --> 00:01:16,870
لا اعلم

26
00:01:16,870 --> 00:01:20,930
انه هذا الرجل هذا الرجل هو المتهم

27
00:01:20,930 --> 00:01:23,940
ما هذا ؟ ذكريات متناقضة مع بضعها البعض

28
00:01:23,940 --> 00:01:27,380
أي واحدة منها هي الحقيقية بالضبط ؟

29
00:01:29,200 --> 00:01:36,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

30
00:01:37,170 --> 00:01:39,760
هل تعرفت عليه؟

31
00:01:39,760 --> 00:01:45,490
هذا الرجل هو من قتل والدك و والدتك

32
00:01:45,490 --> 00:01:47,210
أفهمت؟

33
00:01:47,210 --> 00:01:50,730
الرجل الذي قتل اباك وامك

34
00:01:50,730 --> 00:01:53,100
هو قتل اباك وامك

35
00:01:53,100 --> 00:01:56,730
قتل امك... قتل امك

36
00:01:56,730 --> 00:01:59,920
لا أستطيع تذكر من يكون

37
00:01:59,920 --> 00:02:04,090
لا اعلم

38
00:02:36,420 --> 00:02:39,420
نعم , محقق بانغ

39
00:02:39,420 --> 00:02:44,680
نعم هو مازال على نفس الحالة هذا ما قاله الطبيب أيضاً

40
00:02:44,680 --> 00:02:47,230
نعم , نعم

41
00:02:47,230 --> 00:02:51,820
نعم , لقد فهمت ، نعم

42
00:03:23,880 --> 00:03:26,010
جيونغ هيون سو...

43
00:03:28,300 --> 00:03:30,290
هل تعلمين من اكون؟

44
00:03:53,580 --> 00:03:54,690
محقق بانغ

45
00:03:54,690 --> 00:03:56,330
نعم يا محقق بانغ

46
00:03:56,330 --> 00:03:58,930
اعتقد ان جيونغ هيون سو قد افاق

47
00:04:00,190 --> 00:04:05,850
مـ ماذا قلت ؟ حسناً ، سأكون هناك حالاً

48
00:04:07,150 --> 00:04:09,520
نعم , فهمت

49
00:04:09,520 --> 00:04:11,510
سوف احضر في الحال

50
00:05:09,300 --> 00:05:16,960
استكشاف

51
00:05:16,960 --> 00:05:19,900
<i> - الحلـقــــ ٣٣ ــــة - </i>

52
00:05:32,240 --> 00:05:34,130
هل انتِ بخير؟

53
00:05:36,010 --> 00:05:37,880
انا بخير

54
00:05:37,880 --> 00:05:40,830
المدعية العامة تشا و الشرطة اخذوا جيونغ هيون سو للتو

55
00:05:40,830 --> 00:05:42,490
قالوا عليهم القيام ببعض الاختبارات

56
00:05:42,490 --> 00:05:46,630
اوه , في الحقيقة لقد قابلتهم في طريقي الى هنا

57
00:05:46,630 --> 00:05:49,830
كيف بدا لك؟

58
00:05:51,730 --> 00:05:56,290
كان يبدو غريباً في نظري

59
00:05:57,110 --> 00:05:59,690
جيونغ هيون سو

60
00:05:59,690 --> 00:06:01,720
هل تعرفين من اكون؟

61
00:06:55,300 --> 00:06:58,140
أتيتُ لأنّني ظننتُ بأنّكما ستكونان منتظران بلا نهاية هكذا

62
00:06:58,140 --> 00:07:04,200
الفحص سيأخذ بعض الوقت، وحتّى لو إنتهى باكرًا، أنتما لن تريا جيونغ هيون سو

63
00:07:05,530 --> 00:07:10,280
حسنًا، لقد عَرفتُ هذا الكمّ. أعلميني حالما يستطيع أن يستقبل الزّائرين

64
00:07:10,280 --> 00:07:11,410
نعم، سأفعل

65
00:07:11,410 --> 00:07:14,370
- لنذهب أيّتها المحامية يون<br> - أجل

66
00:07:25,770 --> 00:07:29,970
إذن سأذهب من هذه الطّريق

67
00:07:29,970 --> 00:07:31,620
سأوصلكِ

68
00:07:31,620 --> 00:07:35,700
لا، لا بأس. هناك الكثير من الحافلات

69
00:07:38,640 --> 00:07:40,150
إذن...

70
00:07:45,380 --> 00:07:47,460
<i>إنّه هذا الرّجل</i>

71
00:07:47,460 --> 00:07:50,340
<i>هذا الرّجل هو الجاني... </i>

72
00:07:51,190 --> 00:07:52,760
يا يون بونغ هي

73
00:08:04,210 --> 00:08:06,950
هل تعرفي أيّة حافلة تحتاجين أن تأخذي؟

74
00:08:09,160 --> 00:08:14,140
نعم أنا أعرف، بما أنّني أعرف طريق الحافلة عن غيب

75
00:08:15,430 --> 00:08:17,890
حسنًا إذًا

76
00:09:36,680 --> 00:09:39,200
ماذا هناك لكي يكون الشّخص جديًّا بشأنه؟

77
00:09:39,200 --> 00:09:42,390
ما الأهميّة في استيقاظ مجرم؟

78
00:09:42,390 --> 00:09:44,050
طبعًا لا تقلق

79
00:09:44,050 --> 00:09:46,050
سأقبض عليه وأسجنه مهما كان الأمر

80
00:09:46,050 --> 00:09:47,890
لقد سبق وتمّ القبض عليه ، يا محقق بانغ

81
00:09:47,890 --> 00:09:49,510
هاه؟

82
00:09:49,510 --> 00:09:54,140
إذا هو بخيرٍ، سيتمّ اعتقاله قريبًا والمدعية العامة تشا ستهتمّ بكلّ شيءٍ بشكلٍ جيّد

83
00:09:54,140 --> 00:09:56,060
صحيح

84
00:09:58,670 --> 00:10:03,240
مهلًا، لكن ما الّذي تفعله هنا؟

85
00:10:03,240 --> 00:10:06,060
لقد قال بأنّه يجب أن يرى المحامي نو، يجب أن يفعل ذلك

86
00:10:06,060 --> 00:10:07,620
حقًّا؟

87
00:10:07,620 --> 00:10:12,040
أنتَ، أيّها الطفل، أنتَ! راشدٌ يسألُ

88
00:10:12,040 --> 00:10:14,100
هل أنتَ أصمّ؟

89
00:10:17,050 --> 00:10:18,800
يا سيّدي!

90
00:10:18,800 --> 00:10:23,260
هاه؟ يمكنه أن يسمع بشكلٍ جيدٍ تمامًا

91
00:10:23,260 --> 00:10:27,040
أنتَ أيّها الشّقي! ذلك الصّغير...

92
00:10:45,960 --> 00:10:48,230
آه يا إلهي

93
00:10:48,230 --> 00:10:52,590
أنتِ! لقد شارف قلبي على الوقوع!

94
00:10:54,110 --> 00:10:58,410
لقد سبق لقلبي أن وقع، لذا ليس لدي قلبًا

95
00:10:59,330 --> 00:11:02,910
ما الّذي تقوله؟ هل أنتِ من الأموات الأحياء؟

96
00:11:14,610 --> 00:11:17,010
مهلًا، أيّتها المدعية العامة نا

97
00:11:17,010 --> 00:11:23,040
وهل شيءٌ مثل فقدان الذاكرة سهلٌ؟ وهل يمكن للشّخص أن يصاب به بسهولة؟

98
00:11:24,090 --> 00:11:26,580
كيف يجدر بي معرفة ذلك؟

99
00:11:31,680 --> 00:11:35,570
هل صنعتِ يخنة؟

100
00:11:35,570 --> 00:11:37,670
أجل

101
00:11:37,670 --> 00:11:39,740
ما هذه المفاجأة

102
00:11:54,970 --> 00:11:58,270
مهلًا ما هذا؟ ماذا وضعتِ في هذه؟

103
00:11:58,270 --> 00:12:02,000
ماذا يجب عليكِ بالتحديد أن تضعي فيها لصنع هذا المذاق المستحيل؟

104
00:12:02,000 --> 00:12:06,440
أنتِ فقط بلا فائدة

105
00:12:13,970 --> 00:12:16,360
لماذا، لماذا؟

106
00:12:21,260 --> 00:12:24,680
لمْ أتمكّن من وضع الكثير، هذا للإيجار

107
00:12:37,480 --> 00:12:42,220
جدّيًا؟ إذا لديكِ عقلًا، ضعي القليل بعد

108
00:12:42,220 --> 00:12:44,640
يا نا جي هاي، اليوم أنا-

109
00:12:44,640 --> 00:12:48,030
ماذا؟ تشعرين بالحزن؟ تشعرين بالحزن مجدّدًا؟

110
00:12:48,030 --> 00:12:51,200
وهل أنتِ الوحيدة الحزينة؟ أنا حزينةٌ أيضًا

111
00:12:53,670 --> 00:12:55,830
لكن أنا حقيقيّة

112
00:13:13,120 --> 00:13:15,680
<i>أيمكنكَ التّعرّف إليه؟ </i>

113
00:13:15,680 --> 00:13:22,610
<i> هذا الرّجل هو الشّخص الّذي قتل أبيكَ وأمّكَ، فهمتَ؟ </i>

114
00:13:40,600 --> 00:13:43,460
<i>طلب المدعي العام</i>

115
00:13:55,210 --> 00:13:57,750
لمْ ترحل بعد؟

116
00:14:03,280 --> 00:14:08,690
أنتَ... هل تحاول أن تصبح مدّعيًا عامًّا مجدّدًا؟

117
00:14:10,060 --> 00:14:13,980
هذا... لماذا تبحث في أغراض الآخرين هكذا؟

118
00:14:15,870 --> 00:14:21,330
صدف أن رأيتُه، لا تنزعج منّي كثيرًا

119
00:14:21,330 --> 00:14:26,800
كما كان متوقّعًا، كونكَ محامٍ لا يناسبكَ حقًا؟

120
00:14:31,110 --> 00:14:35,220
الأمر فقط بأن أشخاصًا مثل جيونغ هيون سو هم أمام عينيّ

121
00:14:36,410 --> 00:14:39,540
لكن بالتّأكيد، ليس هناك شيئًا يمكنني أن افعله

122
00:14:40,490 --> 00:14:45,120
جيونغ هيون سو هوَ شخصٌ أطلقتُ أنا سراحه إلى العالم

123
00:14:45,120 --> 00:14:50,200
أردتُ حقًّا أن أزجّه في السجن مهما يكن الأمر

124
00:14:52,060 --> 00:14:54,970
لكن حقًّا لم يكن هناك أيّ شيءٍ يمكنني فعله

125
00:14:56,330 --> 00:15:00,500
أظنّ بأنني أفضل السلطة الحكومية في النهاية

126
00:15:02,770 --> 00:15:09,720
لمْ أحبّكَ عندما كنتَ مدعيًا عامًّا

127
00:15:10,320 --> 00:15:11,250
لماذا؟

128
00:15:11,250 --> 00:15:16,940
كنتَ دائمًا محرومًا من النوم، وعملتَ في الليل حتّى، وتعاملتَ مع هؤلاء المجرمين الخطيرين

129
00:15:16,940 --> 00:15:21,580
بشكلٍ أساسي، لقد فعلتَ فقط الأعمال الصّعبة طوال النّهار

130
00:15:21,580 --> 00:15:23,790
لو استمرّ هذا، كنتُ

131
00:15:25,040 --> 00:15:30,460
أخشى أن ينتهي بكَ الأمر مثل والدكَ. لم أحبّ ذلك

132
00:15:37,130 --> 00:15:41,670
لكن برغم ذلك، إذا تحبّ الأمر فعليكَ فعله

133
00:15:44,330 --> 00:15:46,580
أنا لستُ أكيدًا

134
00:15:46,580 --> 00:15:50,890
وهل سيقف رئيس الإدّعاء ساكنًا فقط ويشاهد كيف يتمّ قبولي؟

135
00:15:50,890 --> 00:15:53,030
أظنّ بأنّ علينا فقط أن نرى

136
00:16:11,290 --> 00:16:16,300
أريد أن أعرف عن حادث الحريق لوالدي بمزيد من التفصيل

137
00:16:17,120 --> 00:16:22,020
فبهذه الطريقة ، يمكنني أن أثق بالصعود له و وضع الأمور في نصابها

138
00:16:22,020 --> 00:16:24,680
لما قد يفعل مثل هذا الشيء

139
00:16:26,530 --> 00:16:30,100
لنبحث عن شخص كان رجل أطفاء في ذلك الوقت أو من قام بالتحقيق بالحريق

140
00:16:31,920 --> 00:16:34,170
أنا دائماً في العديد من الطرق...

141
00:16:34,170 --> 00:16:36,290
أنت ممتن و الأشياء، أليس كذلك؟

142
00:16:37,270 --> 00:16:39,330
آه ، بجدية

143
00:16:39,330 --> 00:16:43,920
حسناً ، فقط... قـ .. قـ .. قليلاً

144
00:16:43,920 --> 00:16:47,360
قليلاً . قليلاً

145
00:16:47,360 --> 00:16:51,380
كثيراً ، كثيراً ، كثيراً . حسناً ؟

146
00:16:54,670 --> 00:16:56,580
لنبتهج

147
00:16:59,090 --> 00:17:01,180
هل أنت ستذهب إلى جيونغ هيون سو؟

148
00:17:01,180 --> 00:17:02,610
نعم

149
00:17:13,520 --> 00:17:15,470
المدعية العامة تشا

150
00:17:15,470 --> 00:17:17,240
آه ، أنت هنا

151
00:17:17,240 --> 00:17:20,030
نعم . كيف هو جيونغ هيون سو؟

152
00:17:20,680 --> 00:17:25,130
من نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي و أختبار الموجة الدماغية ، فأنهم لم يجدوا آفة عضوية

153
00:17:25,130 --> 00:17:28,760
و هذا يعني أنهُ لم يكُن هناك تلف في المخ مادي

154
00:17:29,490 --> 00:17:32,750
أذاً ، أنتظر . ثم كيف نفسر ذلك ؟

155
00:17:33,680 --> 00:17:36,780
هو حقا بدا كأنهُ لم يتعرف علي

156
00:17:37,530 --> 00:17:40,420
هذا يترك لنا أحتمالين

157
00:17:40,420 --> 00:17:42,730
هو يعاني حقاً من فقدان الذاكرة

158
00:17:42,730 --> 00:17:47,280
أو أنهُ يكذب

159
00:17:47,280 --> 00:17:50,700
التظاهر كأنهُ لا يتذكر على الفور ، التظاهر كأنهُ لا يتعرف علي...

160
00:17:50,700 --> 00:17:53,430
هذا يعني بأنهُ يمثل الآن

161
00:17:53,430 --> 00:17:55,760
أذا كان هذا هو الحال ، ما قد يكون السبب لفعل ذلك؟

162
00:17:55,760 --> 00:18:00,440
حسناً ، يمكن أنهُ يحاول أن يدعي عدم الكفاءة الجسدية أو فقدان الذاكرة من نوعٍ ما

163
00:18:00,440 --> 00:18:02,640
نعم ، هذا أحتمال

164
00:18:02,640 --> 00:18:04,550
على أية حال ، هذا ما يقولهُ الأطباء

165
00:18:04,550 --> 00:18:08,180
كان هناك نزيف في المخ و لكن لا ضرر مادي

166
00:18:08,180 --> 00:18:13,800
أيضاً ، يمكن أن يكون فقدان الذاكرة أعراض مؤقتة ، لذلك دعنا فقط نبقي العين عليه لفترة أطول قليلاً

167
00:18:13,800 --> 00:18:20,010
وإذا كان فقدان الذاكرة الأنفصالي ، يمكن أن يكون راجعاً إلى الصدمة أو الذنب العقلي

168
00:18:20,010 --> 00:18:23,510
جيونغ هيون سو هو ليس من نوع الشخص الذي يشعر بالذنب

169
00:18:23,510 --> 00:18:27,230
صحيح. أنا أتفق معك 100 بالمئة

170
00:18:27,230 --> 00:18:32,460
أنا ذاهب لأستخدام أتصالي مع المدعية العامة . دعيني أتحدث إلى جيونغ هيون سو، أيتها المدعية العامة تشا

171
00:18:32,460 --> 00:18:35,590
فأنا بحاجة إلى مقابلة جيونغ هيون سو شخصياً

172
00:18:42,420 --> 00:18:44,640
فقط لخمس دقائق

173
00:18:56,540 --> 00:18:58,560
آه

174
00:19:00,010 --> 00:19:04,010
عندما تم أخذي بعيداً للفحوص ، كنت الشخص الذي عرفني ، أليس كذلك؟

175
00:19:08,330 --> 00:19:12,270
هل تتذكرني ؟

176
00:19:12,270 --> 00:19:15,020
نعم ، ألتقينا للحظة في الردهة يوم أمس

177
00:19:15,020 --> 00:19:19,770
كما هو متوقع ، ذاكرتك هي ممتازة

178
00:19:19,770 --> 00:19:23,010
أعتقد بأن ذاكرتي يجب أن تكون نوعاً ما جيدة

179
00:19:23,080 --> 00:19:27,980
- نعم . جيدة جداً <br> - جيدة جداً ؟

180
00:19:28,680 --> 00:19:32,980
آه... لقد فهمت

181
00:19:33,040 --> 00:19:36,420
و لكن أنا لا أستطيع أن أتذكر أي شيء الآن

182
00:19:36,420 --> 00:19:38,900
بأي فرصة ، هل تعرف إي شيء عن الأشياء التي فعلتها؟

183
00:19:38,900 --> 00:19:42,130
إذا كنت تعرف ، فأرجوك أخبرني . رجاءً

184
00:19:42,130 --> 00:19:44,040
أم، أنا لستُ متأكداً . فهذا هو صعب بعض الشيء

185
00:19:44,040 --> 00:19:48,170
أنا لا أعرف حقاً إذا كان لدي الجواب الذي تريدهُ...

186
00:19:50,710 --> 00:19:52,720
أنهُ يحدث مجدداً

187
00:20:00,190 --> 00:20:02,180
آه ، بجدية

188
00:20:02,910 --> 00:20:05,110
<i> الراحــة التامــة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

189
00:20:10,960 --> 00:20:13,430
أنا آسف

190
00:20:13,430 --> 00:20:17,870
ليس هناك من سيخبرني إي شيء . فشعرت بالأحباط قليلاً...

191
00:20:19,560 --> 00:20:25,010
يبقى الناس يأتون إلي و يسألونني من متى إلى متى أتذكر ، ولكن

192
00:20:25,010 --> 00:20:27,970
أنا لن يكون لدي فقدان ذاكرة إذا تذكرت ذلك ، أليس كذلك؟

193
00:20:27,970 --> 00:20:30,890
أنها حقيقة . صحيح ؟

194
00:20:30,890 --> 00:20:33,230
أذا تُخبرني أن ذلك صعب جداً ؟

195
00:20:33,230 --> 00:20:35,800
أنا فتحت عينيّ . و لكن لا أستطيع أن أتذكر شيئاً .. ليس شيئاً واحداً

196
00:20:35,800 --> 00:20:38,090
لكن الشرطة كانت متناثرة في كل مكان و لا تسمح لي بالتنقل

197
00:20:38,090 --> 00:20:40,460
ثم تأتي مدعیة عامة عشوائیة و تُغادر بعد قولھا فقط لما عليها أن تقوله

198
00:20:40,460 --> 00:20:44,640
بدون حتى الإجابة على أي من الأسئلة التي كانت لدي . فأعتقد بأنني سأُجن ، حقاً

199
00:20:44,640 --> 00:20:46,770
هل تعرف ماذا فعلت ؟ ربما ؟

200
00:20:46,770 --> 00:20:49,850
أولاً بأول ، من أنا ؟

201
00:20:49,850 --> 00:20:53,500
و من أنت ، أنت الذي تقف هناك الآن ؟

202
00:20:53,500 --> 00:20:59,140
حتى لو أنت قد فقدت ذاكرتك ، فأنت بالتأكيد لا تزال جيونغ هيون سو

203
00:20:59,140 --> 00:21:01,580
ماذا يعني ذلك ؟

204
00:21:03,680 --> 00:21:06,380
أم، حسناً ، أولاً ، الشخص الذي يقف هنا...

205
00:21:07,540 --> 00:21:09,900
كان محاميك

206
00:21:14,590 --> 00:21:16,710
إذا كنت محاميّ...

207
00:21:17,490 --> 00:21:22,810
إذا كنت محاميّ ، فأذاً ذلك يجب أن يعني بأنك كنت على جانبي

208
00:21:24,810 --> 00:21:28,690
الحمد لله كان هناك شخص على جانبي . مع ذلك

209
00:21:28,690 --> 00:21:30,500
حسناً

210
00:21:30,500 --> 00:21:32,740
لكن لماذا لا تُخبرني؟

211
00:21:32,740 --> 00:21:36,150
قُلت كنت على جانبي . و لكن لماذا لا تُخبرني؟

212
00:21:36,150 --> 00:21:38,830
يمكنك أن تُخبرني من كنت و ماذا فعلت

213
00:21:38,830 --> 00:21:41,080
أنهُ ليس بتلك الصعوبة . ألا يمكنك أن تُخبرني فقط؟

214
00:21:41,080 --> 00:21:42,710
- بسبب <br> - ماذا؟

215
00:21:42,710 --> 00:21:44,570
جيونغ هيون سو...

216
00:21:46,240 --> 00:21:48,730
الخمس دقائق مرت يا محامي نو

217
00:21:53,010 --> 00:21:54,840
أنتِ قاسية

218
00:21:59,300 --> 00:22:02,360
كان لدي وقتٌ طيب يا جيونغ هيون سو

219
00:22:02,360 --> 00:22:04,870
أنا لا يزال لدي أشياء لأقولها

220
00:22:10,220 --> 00:22:14,540
كيف كان ذلك ؟ هل تعتقد بأنهُ حقيقي ، أم تعتقد بأنهُ تمثيل بالكامل ؟

221
00:22:14,540 --> 00:22:17,470
أنا لستُ متأكداً . فأنا ما زال لا يمكنني وضع أصبعي على ذلك

222
00:22:17,470 --> 00:22:18,770
لكنهُ نصف و نصف

223
00:22:18,770 --> 00:22:26,020
و لكن شيء واحد أنا أعرفه بالتأكيد هو أنهُ حتى لو فقد جيونغ هيون سو ذاكرته ، فـ شخصيته هي نفسها

224
00:23:08,560 --> 00:23:10,740
آه ، بجدية...

225
00:23:10,740 --> 00:23:12,020
أنا آسفة

226
00:23:12,020 --> 00:23:15,370
مهلاً ، أنت يا كيم جي ووك. أنت، تعال إلى هنا

227
00:23:15,370 --> 00:23:17,210
أنت تهرب ؟

228
00:23:17,800 --> 00:23:21,580
مهلاً ، مهلاً . لقد أمسكتُ بك

229
00:23:21,580 --> 00:23:25,330
أنتِ على نفس المستوى كما هو

230
00:23:25,330 --> 00:23:28,530
لـ .. لا ، أنا لستُ كذلك

231
00:23:28,530 --> 00:23:32,030
عليك أن تذهب مباشرة إلى منزل العمة بعد المدرسة و بعد التايكواندو

232
00:23:32,030 --> 00:23:33,760
لماذا تهرع إلى هنا كل يوم؟

233
00:23:33,760 --> 00:23:37,740
أنا أشعر بالخوف عندما أكون في منزل العمة

234
00:23:37,740 --> 00:23:42,770
ذلك الشرطي الذي هو الجاني لا يمكنهُ الخروج من السجن الآن ، لذا ليس عليك أن تقلق

235
00:23:42,770 --> 00:23:45,840
أنا أستمر بأمتلاك الكوابيس

236
00:23:45,840 --> 00:23:47,980
مثل عمي جي ووك

237
00:23:51,300 --> 00:23:56,100
لا بأس . فما هو السيء للغاية حول الزيارة كل مرة في فترة؟

238
00:23:56,100 --> 00:24:00,210
مهلاً يا مفتقرة الأدلة ! أيجب أن تكوني الشخص لتعودي للعمل بدلاً من مجرد اللعب بالأرجاء

239
00:24:00,210 --> 00:24:02,520
يجب ألا تأخذي عطلة تستمر لآلاف وآلاف السنين

240
00:24:02,520 --> 00:24:05,270
هذا ما أقوله

241
00:24:14,760 --> 00:24:21,230
هذا الطفل هو مثل صيانة منخفضة أنهُ يذكرني بـ جي ووك عندما كان بهذا السن

242
00:24:21,230 --> 00:24:22,510
هل هذا صحيح ؟

243
00:24:22,510 --> 00:24:28,150
نعم ، هو يفعل . هو طفل بطبيعة الحال لذا يجب أن يسقط الأشياء على الأرض و يقوم بأشياء خاطئة

244
00:24:28,150 --> 00:24:34,030
لكنهُ يفعل أشياء من تلقاء نفسه بدون أن تُقال . و هو ينبغي أن يتصرف مثل طفل بما أنهُ كذلك

245
00:24:34,030 --> 00:24:36,690
و لكن يبدو أكبر بكثير بالسن منا نحن البالغين

246
00:24:36,690 --> 00:24:39,890
أنت هو الشخص الذي كبير بالسن يا جدي ، و ليس أنا

247
00:24:39,890 --> 00:24:42,850
وغد لعين ، هو متعجرف تماماً مثله

248
00:24:47,600 --> 00:24:50,460
سيدي ! عمي

249
00:24:51,290 --> 00:24:54,520
أن الجو حار جداً لتلتصق بي

250
00:24:56,470 --> 00:24:58,950
مهلاً يا جاي وونغ ، لنذهب . فأنا سأخذك للمنزل

251
00:24:58,980 --> 00:25:04,080
أنتظري لحظة . أيمكننا التحدث قليلاً ؟

252
00:25:25,390 --> 00:25:28,500
يجب عليكِ أنهاء الأمر مع وقت عطلتكِ

253
00:25:29,540 --> 00:25:34,340
أنا سأُعطيكِ المزيد من وقت العطلة للمسائل الشخصية على الرغم من ذلك . و لدي الكثير من الأشياء للتفكير بها على أية حال

254
00:25:34,340 --> 00:25:37,640
لنعطي بعضنا البعض المزيد من الوقت . و مع ذلك...

255
00:25:38,560 --> 00:25:41,990
حان الوقت بالنسبة لكِ لإنهاء وقت عطلتكِ من العمل

256
00:25:41,990 --> 00:25:45,180
و أنهُ سيكون من الصعب بالنسبة لكِ إذا كنتِ تسحبين لفترة طويلة جداً

257
00:25:47,170 --> 00:25:50,800
حسناً ، أنا سأفكر في ذلك يا سيدي المحامي

258
00:25:50,800 --> 00:25:55,380
هذا جيد. يمكنكِ التفكير مهما كنتِ تريدين لاحقاً و لكن يجب أن تذهبي إلى الأجتماع للوقت الراهن

259
00:25:55,390 --> 00:25:58,010
الآن ؟

260
00:25:58,010 --> 00:26:02,780
لماذا ؟ أنتِ تريدين أن تفعلي ذلك لاحقاً ؟ لدينا أكوام من العمل للقيام به . أسرعي و تعالي

261
00:26:04,350 --> 00:26:08,230
آه . نعم

262
00:26:09,590 --> 00:26:15,070
بما أن العقارات أنخفضت في قيمة التعويض عن الأضرار التي طلبت تقييمها

263
00:26:15,070 --> 00:26:18,450
ولكن كما هو الحال دائماً ، ليس من السهل التوصل إلى تقدير للتعويض عن الأضرار

264
00:26:18,450 --> 00:26:20,850
هذا صحيح . من الصعب أتخاذ قرار بشأن التقدير الصحيح للتعويض عن الخسائر

265
00:26:20,850 --> 00:26:22,790
نعم، لذلك كنت ذاهباً إلى الآن...

266
00:26:22,810 --> 00:26:26,170
هل صحيح بأن جيونغ هيون سو لديه الخرف ؟

267
00:26:26,170 --> 00:26:29,460
كنت أعرف بأنهُ كان جيداً جداً ليكون صحيحاً بأن يكون أجتماعاً فعلياً

268
00:26:29,460 --> 00:26:32,240
أخبريني يا طفلة ! هل هذا صحيح؟

269
00:26:32,240 --> 00:26:35,790
أنهُ ليس الخرف ولكن فقدان الذاكرة

270
00:26:35,790 --> 00:26:37,280
هذا هو الشيء نفسه

271
00:26:37,280 --> 00:26:40,270
- أنها ليست الشيء نفسه <br> - لا، هي ليست كذلك بوضوح

272
00:26:40,270 --> 00:26:43,270
هو فقط يعبث معكم

273
00:26:43,270 --> 00:26:48,960
أنت محق . قد يكون يتصرف مثل شخص ضعيف التفكير حتى يتمكن من الضغط على طريقه للخروج من الحفرة . و لكن...

274
00:26:48,960 --> 00:26:53,250
- ولكن ماذا ؟ <br> - أنهُ فقط بأن تمثيله يبدو حقيقياً جداً ليكون مجرد تمثيل

275
00:26:53,250 --> 00:26:56,260
- أنتِ ساذجة جداً لتسقطي لذلك مرةً أخرى <br> - لكني لم أكُن قد سقطت حتى الآن

276
00:26:56,260 --> 00:27:00,290
إذا كان شخص مثلكِ يحدث أن يكون قاضياً حينها أنتِ تجعلين الشخص ضعيف العقل بريء

277
00:27:00,290 --> 00:27:03,320
كلانك . كلانك . ربما أنتِ ستسمحين لرجل مثل جيونغ هيون سو الذهاب بكشفية حرة

278
00:27:03,320 --> 00:27:06,770
- لهذا السبب أنا لستُ قاضية <br> - ربما لم تتمكني من أجراء ذلك على أية حال

279
00:27:06,770 --> 00:27:09,760
صفكِ كمتدربة لم يكُن كله بتلك السخونة ، كما تعلمين

280
00:27:09,760 --> 00:27:12,820
أنت حتى حفرت من خلال كيف فعلت كمتدربة أيضاً ؟

281
00:27:12,820 --> 00:27:16,420
- أنهُ يقول كل شيء على طلبكِ <br> - آه

282
00:27:17,520 --> 00:27:20,790
و لكن لم يكُن عليك للقراءة من خلال ذلك بدقة و تذكر ذلك

283
00:27:20,790 --> 00:27:24,640
- أنتِ ! عودي إلى أخذ عطلتكِ ! <br> - اللعنة على تلك العطلة الغبية !

284
00:27:24,640 --> 00:27:27,340
هذا هو عابث للغاية ! أنا لستُ قادراً على الأستمرار في الأجتماع لأجل الآلهة !...

285
00:27:27,380 --> 00:27:29,280
وغد لعين ، أنت تخدشني

286
00:27:30,320 --> 00:27:32,720
آه ، أنا آسفة جداً

287
00:27:32,720 --> 00:27:35,190
لما يجب أن تكوني الشخص الآسف يا محامية يون ؟

288
00:27:35,190 --> 00:27:37,780
أنت الشخص الذي دائماً يعبث بكل شيء يا سيد بيون

289
00:27:37,780 --> 00:27:41,630
- مثلما هو الحال دائماً <br> - أنت دائماً تلومني ، أليس كذلك؟

290
00:27:41,630 --> 00:27:44,060
نعم ، نحن نفعل

291
00:27:44,060 --> 00:27:49,080
أستمعوا جيداً . أعتقد أنهُ كان يعود في عام 1985

292
00:27:49,080 --> 00:27:57,340
كان هناك حادث مماثل لحالة فقدان الذاكرة لـ جيونغ هيون سو

293
00:28:00,790 --> 00:28:03,990
أنا سأذهب للحصول على بعض القهوة لنفسي

294
00:28:03,990 --> 00:28:06,280
أخفضوا أيديكم !

295
00:28:17,310 --> 00:28:21,290
نحن بحاجة إلى أصدار مذكرة يا سيدي . كما تم التحقق من الأدلة

296
00:28:21,290 --> 00:28:24,800
أخبرتني بأنكِ لم تحصلي على رد بخصوص ما إذا كانت حالته هي مجرد طرافة أو ذكرياته فعلية

297
00:28:24,800 --> 00:28:27,320
- أنها ستعود يا سيدي <br> - هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

298
00:28:27,320 --> 00:28:29,360
الرأي العام هو سلبي حول هذا ، حسناً ؟!

299
00:28:29,360 --> 00:28:32,120
إذا ذهبتِ بلا جدوى إلى حد أعتقاله ، و كل ما يحدث خطأ ، من الذي سيخضع للمساءلة ، هاه ؟

300
00:28:32,120 --> 00:28:35,090
- أنا سأتحمل المسؤولية... <br> - فقط تحلي بالصبر و أنتظري . أفهمتِ ؟!

301
00:28:35,090 --> 00:28:38,570
كوني على حذركِ و كوني على بينة من الأوضاع من حولكِ . فهذا ما تفعلينهُ هنا

302
00:28:38,570 --> 00:28:41,250
هل فهمتِ ؟ ليس لديكِ أي فكرة عن أي شيء ، لأجل الآلهة

303
00:29:09,950 --> 00:29:12,940
ماذا تفعلين ؟ ذراعي على وشك أن تسقط

304
00:29:17,890 --> 00:29:23,310
ما هذا ؟ آه ، كنتِ تقومين ببعض البحوث على العلوم الطبية للقضية المتعلقة بجيونغ هيون سو ، صحيح ؟

305
00:29:23,310 --> 00:29:27,160
نعم. أنا أدرس بعض الأشياء للعلوم الطبية التي أنا لستُ مجهزة حقاً للقيام بها

306
00:29:29,820 --> 00:29:33,900
أنتِ تعملين بجد هو رائع و كل شيء و لكن يجب أن تأكلي بشكلٍ صحيح أيضاً

307
00:29:33,900 --> 00:29:39,360
حسناً ، أنا حقاً لم يكُن لدي أي شخص لتناول الطعام معه أية حال . أشعر براحة أكثر لتناول الطعام وحدي

308
00:29:42,490 --> 00:29:48,640
هل يمكن أن تكوني أصبحتِ منبوذة من المجموعة بسبب حادث محاكمة الأستئناف من آخر مرة؟

309
00:29:48,640 --> 00:29:51,980
أنت لا تهتم لي للغاية

310
00:29:51,980 --> 00:29:55,810
أنهُ ليس حقاً بسبب ذلك. فأنا كنت دائماً منبوذة من الحصول على الذهاب

311
00:29:55,810 --> 00:29:59,450
و بصرف النظر عن الذهاب لتناول الطعام مع المدعية العامة نا من وقتٍ لآخر، فأنا عملياً أكل بنفسي

312
00:30:01,380 --> 00:30:03,100
هل هذا صحيح ؟

313
00:30:06,790 --> 00:30:08,140
مهلاً

314
00:30:08,980 --> 00:30:13,030
أنهُ سواء تأكلين أم تعملين ، فقط أختاري واحداً ، حسناً ؟

315
00:30:14,760 --> 00:30:18,730
يمكنني قراءة هذا و تلخيصهُ لأجلكِ

316
00:30:21,500 --> 00:30:24,600
- أرجوك قُم بذلك بدقة <br> - رغبتكِ هي قيادتي

317
00:30:25,890 --> 00:30:29,550
هذه المقالة البحثية هي أكثر من 100 صفحة على الرغم من ذلك

318
00:30:31,320 --> 00:30:32,940
مهلاً

319
00:30:34,300 --> 00:30:37,480
أرجوك ساعدني بالخروج يا صديقي

320
00:30:40,220 --> 00:30:43,230
تناولي شيئاً ما للشرب أيضاً ، و إلا ستحصلين على آلام البطن

321
00:31:00,840 --> 00:31:04,340
الوقت تأخر الآن لذا يجب أن تواصلي غداً

322
00:31:04,340 --> 00:31:08,220
آه، دعني فقط أُنهي هذا الأمر بسرعة حقاً

323
00:31:08,220 --> 00:31:10,840
ليس عليك أن تنتهي من القيام بذلك لأن هذا هو يومكِ الأول مرةً أخرى من عطلتكِ

324
00:31:10,840 --> 00:31:14,160
يمكنكِ أن تمرضي إذا كنتِ تفعلين الكثير

325
00:31:14,160 --> 00:31:16,520
نعم يا سيدي

326
00:31:25,770 --> 00:31:28,800
أنا سأخذكِ للمنزل

327
00:31:28,800 --> 00:31:30,390
آه، أنا بخير

328
00:31:30,390 --> 00:31:36,230
أنا أفهم بأنكِ لا تحتاجين لذلك و لكن أنا لدي مكان للذهاب إليه كذلك

1
00:31:44,740 --> 00:31:46,570
<i> - الحلـقــــ ٣٤ ــــة - </i>

2
00:31:46,570 --> 00:31:49,960
أشكرك على أقلالي

3
00:31:54,350 --> 00:31:58,550
- نعم . أذهبي الآن <br> - نعم

4
00:31:58,550 --> 00:32:02,230
يا محامي نو . أنا أراك كثيراً

5
00:32:02,230 --> 00:32:03,800
آه ، نعم

6
00:32:03,800 --> 00:32:08,550
ما هذا ؟ ألستما يا رفاق منفصلين ؟

7
00:32:08,550 --> 00:32:10,170
نا جي هاي...

8
00:32:10,170 --> 00:32:11,700
ماذا ؟

9
00:32:13,490 --> 00:32:16,270
يا محامي، يجب أن تذهب

10
00:32:16,270 --> 00:32:18,590
أسرع ، عُد للمنزل بأمان

11
00:32:18,590 --> 00:32:22,770
- أعلي ذلك ؟ <br> - نعم <br> - أذاً...

12
00:32:24,390 --> 00:32:25,900
- أنا سأذهب <br> - نعم

13
00:32:33,270 --> 00:32:35,780
ماذا تفعلون هنا؟

14
00:32:36,740 --> 00:32:39,030
أيتها المدعية العامة نا ، أنتِ هنا أيضاً

15
00:32:41,970 --> 00:32:43,490
ووك

16
00:32:44,310 --> 00:32:47,370
أنتما الأثنين قادمين... معاً

17
00:32:47,370 --> 00:32:51,610
أنا سألت أولاً . لماذا ثلاثتكم هنا معاً ؟

18
00:32:51,610 --> 00:32:54,680
آه ، أنا أعيش معها

19
00:32:55,230 --> 00:32:57,930
أيتها المدعية العامة نا ، أنتِ أكثر سخاءً مما كنت أعتقد

20
00:32:57,930 --> 00:33:00,720
أنهُ ليس بالشيء السهل للسماح لصديق بدخول منزلكِ

21
00:33:00,720 --> 00:33:03,320
هذا ما أعتقدهُ أيضاً

22
00:33:03,320 --> 00:33:07,350
لكن ألم تقولا أنكما تعيشان معاً ؟ هل أنفصلتما ؟

23
00:33:11,390 --> 00:33:12,900
ماذا ؟

24
00:33:12,900 --> 00:33:14,930
أنتِ أسوأ مني

25
00:33:14,930 --> 00:33:19,700
ماذا يا زميلتي المبتدئة ؟ قُلت أن الشخص الذي تكرهينهُ أكثر في العالم كانت المحامية يون، أذاً لما تعيشين معها ؟

26
00:33:19,700 --> 00:33:22,200
لأنهُ ، حسناً

27
00:33:22,200 --> 00:33:25,070
لقد كان التعدي القسري لمقر أقامتي

28
00:33:25,070 --> 00:33:26,820
هل هذا ما كان عليه ؟

29
00:33:26,820 --> 00:33:29,600
هاه ؟ لا

30
00:33:29,600 --> 00:33:32,290
لا، أنا لا أعتقد أنهُ كان كذلك

31
00:33:32,290 --> 00:33:35,310
ما الأمر معكِ ؟ هل تحاولين التصرف بخجل ؟

32
00:33:35,310 --> 00:33:39,710
- ماذا تعنين بأنني كنت أحاول أن أتصرف بخجل ؟ <br> - لما قد تتصرفين بخجل ؟ لأجل من ؟

33
00:33:39,710 --> 00:33:44,190
قُلت أنهُ ليس شيئاً كهذا . متى كنت خجولة؟

34
00:33:47,590 --> 00:33:51,300
أنا مُغادر . أعتقد أنك بحاجة للبقاء لفترة

35
00:33:51,300 --> 00:33:54,190
لا ، لا. أنا سأُغادر أيضاً . أنتظرني

36
00:33:54,190 --> 00:33:56,030
وداعاً

37
00:33:58,090 --> 00:34:01,040
- وداعاً <br> - غادر قليلاً في وقتٍ لاحق

38
00:34:01,040 --> 00:34:03,220
أسرع و غادر

39
00:34:33,670 --> 00:34:35,400
مهلاً ، أنا لا أعتقد بأنهُ سيعمل

40
00:34:35,400 --> 00:34:38,390
مهلاً ، أنهُ شعور فظيع . لنجلس بشكلٍ منفصل

41
00:34:38,390 --> 00:34:40,520
لماذا ؟ أنا أحب ذلك

42
00:34:40,520 --> 00:34:43,660
هل تعرف كم من الوقت منذ كُنا تناولنا الكحول ، فقط نحن الأثنين ؟

43
00:34:43,660 --> 00:34:46,520
- أنا لا أعرف . و لا تهمني تلك الأشياء <br> - أنهُ يذكرني بالأيام الخوالي

44
00:34:46,520 --> 00:34:48,970
أنا لا أتذكر أي شيء

45
00:35:10,310 --> 00:35:15,250
مهلاً يا ووك . ما الذي يجري معك و المحامية يون ؟

46
00:35:16,690 --> 00:35:20,410
مهلاً . أنت تعبر الخط

47
00:35:20,410 --> 00:35:23,100
حسناً ، اليوم، أنا ذاهب لعبور الخط

48
00:35:23,910 --> 00:35:25,950
لا تنفصل

49
00:35:36,120 --> 00:35:37,930
أنهُ لأنني لا أعتقد أن عليك أن تنفصل

50
00:35:37,930 --> 00:35:40,190
نحن لم ننفصل

51
00:35:42,150 --> 00:35:44,030
بعد

52
00:35:51,690 --> 00:35:55,370
أعني، ماذا يحدث بالضبط ؟

53
00:35:55,370 --> 00:35:58,080
ذا كنت أتحدث عن ذلك

54
00:35:58,080 --> 00:36:01,570
هل سأشعر بسلام أكثر ؟

55
00:36:02,250 --> 00:36:04,860
إذا أخبرتك

56
00:36:04,860 --> 00:36:09,910
هل سأشعر ببعض الراحة ؟

57
00:36:16,380 --> 00:36:19,190
حتى مُذ كنت صغيراً حتى الآن

58
00:36:19,740 --> 00:36:23,720
كان لدي كوابيس تكبر . هل أنت تعلم بهذا ؟

59
00:36:24,710 --> 00:36:25,970
بالطبع ، أنا أعلم بذلك

60
00:36:25,970 --> 00:36:29,560
لكن في ذلك الكابوس عن حادث الحريق

61
00:36:29,560 --> 00:36:34,130
الوجه للرجل الذي حاول قتل والديّ و أنا...

62
00:36:35,310 --> 00:36:37,370
أنا أتذكره

63
00:36:37,370 --> 00:36:40,670
- من هو ذلك ؟ <br> - الوالد لـ يون بونغ هي

64
00:36:46,360 --> 00:36:49,820
- هل أنت متأكد ؟ <br> - أنا لا أعرف

65
00:36:52,380 --> 00:36:56,090
حسناً ، كان هذا منذ وقت طويل . و الشيء عن ذاكرة المرء هو ذلك

66
00:36:56,090 --> 00:36:58,450
فأنهُ غير مؤكد

67
00:37:07,860 --> 00:37:10,480
ماذا عن المحامية يون ؟ هل هي تعلم ؟

68
00:37:14,200 --> 00:37:15,840
قالت لننفصل

69
00:37:18,900 --> 00:37:20,900
و أفكارك ؟

70
00:37:22,570 --> 00:37:26,630
مهلاً ، أنا لا أشعر بنحو أفضلٍ في كل التحدث عن ذلك

71
00:37:27,660 --> 00:37:31,630
أنا لستُ بخير على الإطلاق . هذا لا طائل منه

72
00:37:33,820 --> 00:37:35,960
يا رئيس ، الفاتورة ، رجاءً

73
00:37:35,960 --> 00:37:38,260
مهلاً يا نو جي ووك

74
00:37:41,000 --> 00:37:43,690
أنت فقط أهتم بشؤونك الخاصة

75
00:37:54,170 --> 00:37:55,850
و أنا...

76
00:37:57,210 --> 00:37:59,550
أنت و تشا يو جيونغ...

77
00:38:01,420 --> 00:38:03,550
أنا لا أهتم حيال ذلك

78
00:38:22,150 --> 00:38:26,180
الطبيب أعطى الإذن بالإستجواب.

79
00:38:33,300 --> 00:38:36,570
و من المفترض إنه يمكننا أن نحظى بمحادثة لائقة الآن.

80
00:38:38,010 --> 00:38:40,990
- جيون هيون سو. <br>- نعم؟

81
00:38:40,990 --> 00:38:45,140
أنتَ حالياً في التحقيق لمقتل لي جاي هو و

82
00:38:45,140 --> 00:38:47,160
للتقتل المتعمد لـ بانغ يون هو.

83
00:39:02,160 --> 00:39:03,820
قتل-

84
00:39:04,840 --> 00:39:07,310
أنتِ تقولين إنني قتلتُ شخصاً ما؟

85
00:39:07,310 --> 00:39:08,940
نعم.

86
00:39:09,960 --> 00:39:16,600
يمكنك أن ترفض إجابة الأسئلة التي تُدينُك و تعيين محامي.

87
00:39:19,840 --> 00:39:22,500
هل أنتَ بخير, سيد جيونغ هيون سو؟

88
00:39:22,500 --> 00:39:24,780
المعذرة؟

89
00:39:24,780 --> 00:39:26,440
أنا أعني...

90
00:39:27,700 --> 00:39:32,060
إن حقاً قمت بقتل شخصٍ ما,

91
00:39:32,990 --> 00:39:35,440
يجب أن أُعاقب.

92
00:39:49,860 --> 00:39:52,640
ايجوو, اللقاء المحتدم إنتهى بأمان.

93
00:39:52,640 --> 00:39:56,280
اوه صحيح, هل ذاكرة جيونغ هيون سو لم تعد بعد؟

94
00:39:57,370 --> 00:40:01,170
ليس بعد, لكن أنا سأرجع له ذاكرته.

95
00:40:01,170 --> 00:40:03,410
ماذا عن ترك الأمر فقط؟

96
00:40:03,410 --> 00:40:07,980
إن عادت له ذاكرته, لا نعلم ماذا أيضاً سيقوم بفعله.

97
00:40:07,980 --> 00:40:11,770
كلا. يجب أن نجعله يتذكر لكي يعاقب من خلال إجراءات قانونية سليمة.

98
00:40:11,770 --> 00:40:13,870
على الإدعاء أن يحقق في جرائم أكثر,

99
00:40:13,870 --> 00:40:18,710
و بتلك الطريقة...يون بونغ هي ستبرأ من كل التهم, أيضاً.

100
00:40:23,390 --> 00:40:25,530
سأفعل ما يستوجب الأمر أيضاً.

101
00:40:25,530 --> 00:40:28,730
أنا أفكر في البحث في ماضي جيون هيون سو .

102
00:40:28,730 --> 00:40:32,040
لكن أثناء فعل ذلك, ماذا لو مثل هيون يون هو-

103
00:40:36,660 --> 00:40:38,220
أنا آسف , المحقق بانغ.

104
00:40:38,220 --> 00:40:41,030
كلا. أنا من هو آسف.

105
00:40:41,030 --> 00:40:44,500
جيون هيون سو محبوس في السجن, لذا ينبغي أن يكون آمناً.

106
00:40:44,500 --> 00:40:48,920
ماذا إن ساعدت؟ سأرعاها إن حدث شيئاً ما. لا تقلق, ووك.

107
00:40:48,920 --> 00:40:51,500
نعم. للإضافة أنا على الأغلب أقوى, لكن...

108
00:40:51,500 --> 00:40:53,700
اه, حقاً المحامية يون.

109
00:40:53,700 --> 00:40:56,700
لكن, إفعلوها بعد ساعات الدوام.

110
00:40:56,700 --> 00:41:00,890
كلكم يا رفاق, حاولوا أن تبقوا في المكتب أثناء ساعات الدوام.

111
00:41:00,890 --> 00:41:03,700
- هو قال إنه يشعر بالملل عندما يبقى وحيداً.<br>- هاي!

112
00:41:05,310 --> 00:41:08,730
على أي حال... كونوا حذرين.

113
00:41:08,730 --> 00:41:13,930
أظن إنه عليكَ <i>أنتَ </i> أن تكون حذراً أكثر عند مقابلة جيون هيون سو.

114
00:41:18,750 --> 00:41:24,030
هاي, هاي ,هاي هل هم يتواعدون أم لا, هاه؟

115
00:41:39,960 --> 00:41:41,820
مرحباً.

116
00:41:46,780 --> 00:41:51,460
أنا...قتلت شخص كما يقولون.

117
00:41:52,990 --> 00:41:56,770
هذا هو سبب عدم إخبارك لي بـ شيء؟

118
00:41:56,770 --> 00:42:01,510
لابد من إنه كان صادماً.

119
00:42:05,600 --> 00:42:11,480
لذا فكرت بالأمر بحذر.

120
00:42:13,340 --> 00:42:19,070
ألم يكن هناك سبب لقتلي لذلك الشخص؟

121
00:42:21,900 --> 00:42:24,590
يالها من عقلية هجومية.

122
00:42:25,450 --> 00:42:28,350
اوه, هل هي؟

123
00:42:28,350 --> 00:42:31,560
نظرتُك لا يمكن إكتشافُها.

124
00:42:33,130 --> 00:42:36,830
حسناً إذاً, سأساعد على أي حال.

125
00:42:36,830 --> 00:42:39,300
لتستعيد ذاكرتُك.

126
00:42:40,610 --> 00:42:44,190
- هل ستتعاون؟<br>- بالطبع, سأكون شاكراً إن فعلت ذلك.

127
00:42:53,350 --> 00:42:55,360
ألقِ نظرة.

128
00:42:58,300 --> 00:43:00,600
<i> المدرسة المتوسطة هيون جين !</i>

129
00:43:05,470 --> 00:43:07,690
هل هذه كانت مُلكي؟

130
00:43:18,940 --> 00:43:20,580
هل تتذكر؟

131
00:43:32,900 --> 00:43:34,620
ألا تستطيع التذكر؟

132
00:43:47,050 --> 00:43:49,400
<i>جيون هيون سو ــــ الضحايا المرتبطين</i>

133
00:43:49,400 --> 00:43:53,360
<i>غو تشان هو --32 سنة</i>

134
00:43:53,360 --> 00:43:55,800
<i>مدرسة هيون جين المتوسطة</i>

135
00:44:04,150 --> 00:44:05,970
شيءٌ غريب.

136
00:44:10,510 --> 00:44:13,580
المحامي جي, هذه.

137
00:44:15,030 --> 00:44:18,440
هذه مقالات على جرائم تتضمن المجرمين القاصرين.

138
00:44:20,560 --> 00:44:24,040
لنترككِ تفعلين هذه بمفردكِ.

139
00:44:29,290 --> 00:44:31,200
يجب أن تساعدني.

140
00:44:34,840 --> 00:44:36,390
اوه.

141
00:45:03,280 --> 00:45:06,250
المحاميو يون, هذه.

142
00:45:07,760 --> 00:45:10,790
- اوه, أعطي هذه لي<br>- إنها ثقيلة.

143
00:45:10,790 --> 00:45:13,840
- كُن حذراً.<br>- إنها حقاً ثقيلة.

144
00:45:18,920 --> 00:45:20,800
المحامي جي.

145
00:45:21,720 --> 00:45:22,990
إنظر لهذه.

146
00:45:22,990 --> 00:45:26,100
<i>جرائم منحرفة - سكان قلقين<br> فتاة ثانوية أخرى تم إغتصابها</i>

147
00:45:27,270 --> 00:45:28,940
شيء يبدوا غريب قليلاً.

148
00:45:28,940 --> 00:45:31,550
يجب أن نحقق في هذه أكثر.

149
00:45:34,620 --> 00:45:36,770
نعم. إنها ثانوية ميدونغ, صحيح؟

150
00:45:36,770 --> 00:45:40,850
نعم لدي سؤال لأسئله. نعم نعم.

151
00:45:41,630 --> 00:45:44,660
نعم. نحن نحاول تحديد مكان أحد الخريجين.

152
00:45:44,660 --> 00:45:46,210
هل من الممكن التحقق؟

153
00:45:46,210 --> 00:45:48,450
اوه من ضمن خريجين مدرسة هيون جين المتوسطة,

154
00:45:48,450 --> 00:45:51,610
نريد التحقق إن كان الشخص الذي نبحث عنه هناك.

155
00:45:51,610 --> 00:45:54,630
هل سيكون هذا ممكناً؟ نعم, نعم.

156
00:45:55,550 --> 00:45:59,260
هل هناك أي شخصٍ تعرفينهظ

157
00:46:00,400 --> 00:46:02,330
حسناً...

158
00:46:02,330 --> 00:46:04,620
يبدون مألوفين...

159
00:46:04,620 --> 00:46:07,730
يبدون كشخص تخرج من مدرستنا.

160
00:46:17,010 --> 00:46:19,190
أظن إنه هنا في مكان ما

161
00:46:19,190 --> 00:46:21,150
أظن ذلك.

162
00:46:21,150 --> 00:46:24,700
اوه, المحامي أليس هذا هو؟ هذا هو<br>بارك سو يونغ حساء الأرز و اللحم

163
00:46:24,700 --> 00:46:26,890
اوه, أظن إنه هو

164
00:46:27,550 --> 00:46:33,160
<i>حساء الرز و اللحم</i>

165
00:46:33,160 --> 00:46:34,140
مرحباً!

166
00:46:34,140 --> 00:46:36,060
مرحباً

167
00:47:02,660 --> 00:47:09,030
دعينا لا نرفع آمالنا و نتظاهر إننا أتينا لنأكل فقط

168
00:47:09,030 --> 00:47:10,730
بالطبع

169
00:47:11,730 --> 00:47:14,320
أيها الرئيس! أرجوكِ أعطينا إثنان من حساء الأرز!

170
00:47:14,320 --> 00:47:15,750
نعم, إثنان؟

171
00:47:15,750 --> 00:47:17,410
نعم.

172
00:47:51,300 --> 00:47:57,240
♫ <i> حكتُها سيقان من العشب </i> ♫

173
00:47:59,220 --> 00:48:05,310
♫ <i> و وضعت أزهار جميلة فيها أيضاً </i> ♫

174
00:48:07,340 --> 00:48:13,470
♫ <i> عندما يلمع شعرك في الغروب </i> ♫

175
00:48:41,680 --> 00:48:43,020
نعم, المدعية تشا

176
00:48:43,020 --> 00:48:45,390
<i> لقد حصلنا على مذكرة. </i>

177
00:48:45,390 --> 00:48:47,400
اوه, حقاً؟

178
00:48:49,430 --> 00:48:51,320
حسناً.

179
00:49:10,570 --> 00:49:15,320
<i> بارك سو يونغ</i>

180
00:49:15,320 --> 00:49:22,170
♫ <i> أنا أتوق إليه لم يكن ممسوحاً </i> ♫

181
00:49:22,170 --> 00:49:29,050
♫ <i> ظننت إنه إختفى في طي النسيان </i> ♫

182
00:49:29,050 --> 00:49:32,500
♫ <i> الوقت الذي أمضيته معكِ </i> ♫

183
00:49:32,500 --> 00:49:38,710
♫ <i> كل شيء فعلته معكِ, كل شيء سيكون في مكانه, </i> ♫

184
00:49:42,800 --> 00:49:49,090
♫ <i> لم أعلم حتى اليوم... </i> ♫

185
00:49:49,090 --> 00:49:56,050
♫ <i> ظننت إنه يمكنني إيقافه </i> ♫

186
00:49:56,050 --> 00:50:02,870
♫ <i> طوال اليوم لا يمكنني إخراجه </i> ♫

187
00:50:02,870 --> 00:50:09,740
♫ <i> من ذاكرتُكِ </i> ♫

188
00:50:13,220 --> 00:50:16,630
♫ <i> الدموع تنساب مجدداً </i> ♫

189
00:50:16,630 --> 00:50:25,710
♫ <i> ذاكرتُكِ تنساب مجدداً و أنا أتوق لكل شيء </i> ♫

190
00:50:25,800 --> 00:50:34,200
♫ <i> فقط لو يمكنني العودة لذلك اليوم </i> ♫

191
00:50:37,190 --> 00:50:39,280
بارك سو يونغ

192
00:50:39,310 --> 00:50:48,650
♫ <i> أتذكر ذلك اليوم الذي خزنته هناك </i> ♫

193
00:50:58,800 --> 00:51:03,380
أشعر بالإختناق جداً لكوني بالداخل طوال الوقت, أريد الخروج

194
00:51:09,870 --> 00:51:12,920
ذلك يمكن أن يحدث, أتفهم الموضوع كلياً

195
00:51:12,920 --> 00:51:18,710
أيضاً, أظن إنه يجب أن أخذ هذه بما إن المدعي تشا طلبتها

196
00:51:20,310 --> 00:51:22,770
حسناً إذاً, إفعل ذلك.

197
00:51:27,750 --> 00:51:34,870
لكن أنت...قلن إنني لا أملك أي أصدقاء أو عائلة, صحيح؟

198
00:51:37,150 --> 00:51:38,690
أظن إن هذا هو ما سمعته

199
00:51:38,690 --> 00:51:40,450
لم يكن حتى فتاة أُعجبت بها؟

200
00:51:40,450 --> 00:51:43,690
هذا ما أردت أن أسألك عنه بالذات

201
00:51:45,130 --> 00:51:47,420
هل هناك أي شخص تتذكره؟

202
00:51:47,420 --> 00:51:49,010
كلا.

203
00:51:50,090 --> 00:51:51,970
أظن أنكَ لا تتذكر.

204
00:52:43,790 --> 00:52:47,100
هاي! هاي!

205
00:54:01,450 --> 00:54:03,750
علي أن أستخدم الحمام لثانية

206
00:54:22,550 --> 00:54:25,780
جيونغ هيون سو . جيونغ هيون سو !

207
00:54:25,780 --> 00:54:29,680
جيونغ هيون سو ! جيونغ هيون سو !

208
00:55:32,660 --> 00:55:35,750
أمضيا قدماً . دعاني فقط...

209
00:56:22,300 --> 00:56:28,490
<i> قُلت ليس لدي أي أصدقاء أو أسرة ، أليس كذلك؟ </i>

210
00:56:28,490 --> 00:56:31,590
<i> أعتقد أن هذا ما سمعته </i>

211
00:56:31,590 --> 00:56:33,970
<i> ألم يكُن هناك حتى فتاة أعتدت أن أحبها ؟ </i>

212
00:56:33,970 --> 00:56:36,990
آخر شيء نظر إليه كان...

213
00:57:29,810 --> 00:57:31,610
نعم ، أنهُ أنا

214
00:57:36,200 --> 00:57:42,690
سيدي المحامي . أعتقد بأننا أكتشفنا سبب قتله

215
00:57:42,690 --> 00:57:46,190
بالصدفة ، هل هي تلك الفتاة من مدرسة هيون جين المتوسطة؟

216
00:57:46,190 --> 00:57:47,740
<i> نعم </i>

217
00:57:49,110 --> 00:57:51,610
حسناً ، فهمت. عمل جيد

218
00:57:59,420 --> 00:58:03,920
<i> أنهُ شعور خانق جداً لأكون بالداخل كل الوقت . أريد أن أخرج </i>

219
00:59:01,120 --> 00:59:02,950
جيونغ هيون سو

220
00:59:18,830 --> 00:59:21,580
<i> المركز الطبي المعتمد من قبل وزارة الصحة والرعاية </i>

221
00:59:51,210 --> 00:59:58,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

222
01:00:00,090 --> 01:00:03,540
♫ <i> أنا أتوق لكلا رائحتكِ التي مرت </i> ♫

223
01:00:03,540 --> 01:00:12,520
♫ <i> و جميع الذكريات الماضية منكِ </i> ♫

224
01:00:12,520 --> 01:00:14,670
<i> الشـــريــــك المُـــــريب <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♫ <i>أذا فقط يمكنني أن أعود مرةً أخرى إلى ذلك اليوم </i> ♫

225
01:00:14,670 --> 01:00:16,930
<i> هل أنتِ بخير حقاً ؟ أنتِ لا تشعرين بالدوار أو شيءٍ ما ؟ </i>

226
01:00:16,930 --> 01:00:17,960
<i> أنا بخير </i>

227
01:00:17,960 --> 01:00:20,220
<i> هل تريدين مني أن أحصل لكِ على شيءٍ ما ؟ هل هناك أي شيء تحتاجينه ؟ </i>

228
01:00:20,220 --> 01:00:24,140
<i> أنا لا أريد أن أُبقي الأشياء هكذا . كيف يفترض بي أن أتعامل مع ذلك ؟ </i>

229
01:00:24,140 --> 01:00:26,220
<i> هل تعتقد بأن جيونغ هيون سو سيأتي حقاً إلى هنا ؟ </i>

230
01:00:26,220 --> 01:00:29,390
<i> بما أن هذا هو المكان الوحيد الذي يتذكره بالتأكيد </i>

231
01:00:29,390 --> 01:00:33,060
<i> ثم بعد ذلك ، كل الأماكن التي أرتكب فيها جرائم القتل </i>

232
01:00:33,060 --> 01:00:34,750
<i> من أنت ؟ </i>

233
01:00:34,750 --> 01:00:37,170
<i> سيدي المحامي . سيدي المحامي ! </i>

234
01:00:37,170 --> 01:00:39,900
<i> سيدي المحامي ! </i>

235
01:00:39,900 --> 01:00:44,350
♫ <i>أذا فقط يمكنني أن أعود مرةً أخرى إلى ذلك اليوم </i> ♫

236
01:00:44,350 --> 01:00:48,690
♫ <i> إذا أستمريت برؤية الشخص </i> ♫

237
01:00:48,690 --> 01:00:52,800
♫ <i> من أريد أن أخبره عن يومي و العناق</i> ♫

238
01:00:52,800 --> 01:00:56,920
♫ <i> عندما أراها ، كلما أراها </i> ♫

239
01:00:56,920 --> 01:00:58,690
♫ <i> كلما قلبي يذهب خلفها </i> ♫

240
01:00:58,690 --> 01:01:03,480
أنا أفتقدك يا نو جي ووك <br> ♫ <i> أنها جميلة. يجب أن أخبركِ السبب مرةً أخرى </i> ♫

241
01:01:03,480 --> 01:01:08,550
♫ <i> من هو مثل هذا الشخص </i> ♫

242
01:01:08,550 --> 01:01:16,670
أنا أفتقدكِ يا يون بونغ هي <br> ♫ <i> من يجعلني أقدم شفتي مراراً وتكراراً </i> ♫

243
01:01:16,670 --> 01:01:21,120
♫ <i> لكِ بينما أنظر إليكِ ؟ </i> ♫