﻿1
00:00:00,366 --> 00:00:02,336
<font color="Cyan">...(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:02,871 --> 00:00:05,718
...جعلتني أعاني
.والآن، سأجعلك تُعاني

3
00:00:07,865 --> 00:00:11,204
.كل ما فعله كان قتل مسيحيًا -
!الأمر لا يتعلق بالمسيحيين -

4
00:00:11,312 --> 00:00:14,615
...بل بالولاء
!والثقة

5
00:00:14,724 --> 00:00:18,661
لن تربطني علاقة زواج
.برجل متوحّش

6
00:00:18,768 --> 00:00:24,605
.لا يُمكنكِ إجباري على مضاجعتكَ -
.القوة ضرورية فقط تجاه الأعداء -

7
00:00:24,818 --> 00:00:27,207
الملكة (كوينثرث) وابنها
.وقعوا بالأسر

8
00:00:27,315 --> 00:00:29,212
!أيما يحدث، انقذ الابن

9
00:00:31,219 --> 00:00:32,378
!أقتلوا الملكة

10
00:00:39,695 --> 00:00:44,019
ماذا تفعلين هنا؟ -
.أحاول حفر قبر لابنتي -

11
00:00:44,092 --> 00:00:46,234
هل أخبرتِ (فلوكي)؟ -
.كلّا -

12
00:00:46,769 --> 00:00:51,109
<font color="Cyan">|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 3 ـة
"رأفة"

13
00:01:29,038 --> 00:01:35,515
<font color=#00FFFF>AyMn_Mag:تعديل التوقيت</font>

14
00:01:29,038 --> 00:01:35,515
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

15
00:02:38,365 --> 00:02:39,679
.أحبّكِ

16
00:02:44,664 --> 00:02:48,642
،على قدر ما أتذكّر
،دومًا ما رغبت بكِ

17
00:02:50,063 --> 00:02:54,837
،وكذلك ظننت أن غايتي السلطة
.هذا غير صحيح

18
00:02:55,808 --> 00:02:59,371
.كل ما أردته يومًا كان أنتِ

19
00:03:02,695 --> 00:03:09,788
،وبرؤية أنكِ مازلت شابة
.آمل وأحلُم بأن نحصل عى طفل سويًا

20
00:03:12,525 --> 00:03:15,015
.حينها قد تكتمل سعادتنا

21
00:03:29,830 --> 00:03:31,282
.أريد التبوّل

22
00:03:59,412 --> 00:04:01,693
.(بيون لوثبروك) ترك (كاتيجت)

23
00:04:02,041 --> 00:04:04,254
إنه يعيش وحده بكوخ
.بعيد عن الشاطيء

24
00:04:05,190 --> 00:04:08,474
.ستكون فرصة مثالية لاغتياله

25
00:04:14,498 --> 00:04:18,198
ظننتنا اتفقنا على تدمير
.(عائلة (راجنر لوثبروك

26
00:04:19,064 --> 00:04:22,106
ظننت أن هذا ما كنت
.تطمح له، مثلي

27
00:04:22,212 --> 00:04:26,294
بالنسبة لي، لن يهدأ لي بال
.حتى يُثأر لموت والدي

28
00:04:28,925 --> 00:04:32,209
.أوافق
.إنها فرصة مثالية

29
00:04:33,181 --> 00:04:36,777
.وكذلك أعرف الرجل المناسب للمهمة
.حامل فأس

30
00:04:50,634 --> 00:04:51,734
ماذا تفعل؟

31
00:05:00,797 --> 00:05:05,621
.شعرت بالسوء منذ وقت طويل
،من خيانتك

32
00:05:10,121 --> 00:05:12,221
.بسبب ما حدث بينك وبين بيون

33
00:05:16,070 --> 00:05:21,770
.اردت أن اقول لقد سامحتك
.مهما حدث

34
00:05:23,342 --> 00:05:25,342
.وأريد إعادة هذا لك

35
00:05:34,645 --> 00:05:36,245
.شكرا لك

36
00:05:38,948 --> 00:05:41,548
أترى، يمكنك أن تكون
.متسامحا لو أردت ذلك

37
00:07:41,448 --> 00:07:43,140
.(هيلجا)

38
00:07:45,563 --> 00:07:47,738
!(هيلجا)! (هيلجا)! (هيلجا)

39
00:07:49,745 --> 00:07:50,676
.(هيلجا)

40
00:08:00,119 --> 00:08:01,153
...هيلـ)

41
00:08:11,113 --> 00:08:15,190
.إنّي آسف
.(آسف يا (هيلجا

42
00:08:16,991 --> 00:08:18,303
.آسف

43
00:08:18,650 --> 00:08:23,627
.وأنا أيضًا آسفة
.صدقني، وأنا أيضًا

44
00:08:51,359 --> 00:08:55,227
.فلتوفقكَ الآلهة يا صديقي
.ولعلكَ تستمتع

45
00:08:56,578 --> 00:09:00,103
.إليكَ بعض الحماية
.كان هذا خاتم والدي

46
00:09:00,417 --> 00:09:03,491
إن أوقفكَ أحد، فلتقل أنكَ ترتدي
،)خاتم الملك (هوريك

47
00:09:03,597 --> 00:09:06,152
صُنع خصيصًا له بيد صانع
.(القوارب الماهر (فلوكي

48
00:09:06,812 --> 00:09:10,925
،سيسمح لك الجميع بالمرور
.حتى تصل وجهتكَ

49
00:09:15,007 --> 00:09:17,909
سيكون هناك أيضًا ذهب وفضة
،بانتظارك عند عودتك

50
00:09:18,015 --> 00:09:19,810
.في حال نجاحك

51
00:09:20,885 --> 00:09:25,274
،أيًا كانت طريقتكَ
.فلتقتل (بيون) الشجاع

52
00:11:03,530 --> 00:11:11,308
{\pos(190,200)}.(اليوم هو عيد القديسة (أوليليا
.فليبارك الرب الشهيدة المقدسة

53
00:11:14,608 --> 00:11:18,745
.(نخب القديسة (أوليليا -
.(القديسة (أوليليا -

54
00:11:35,269 --> 00:11:36,450
.أعذرني يا أبي

55
00:11:37,982 --> 00:11:42,292
ما الأمر يا ابنتي؟ -
القديسة (أوليليا). لم نصبّت قديسة؟ -

56
00:11:43,130 --> 00:11:47,442
أوليليا) استشهدت على يد الإمبراطور)
.(الروماني الوثني (ماكسيميان

57
00:11:48,627 --> 00:11:54,294
رفضت التخلي عن دينها المسيحي
.وحُكم عليها بالحرق على الوتد

58
00:11:54,956 --> 00:11:56,903
.ولكن اللهب لم يحرقها

59
00:11:57,671 --> 00:12:02,573
،وجدوها حيّة بالمحرقة
.جسدها سالم لم يمّس

60
00:12:02,853 --> 00:12:04,173
وماذا فعلوا بها؟

61
00:12:08,071 --> 00:12:13,216
ابنتي العزيزة سألت
.(ماذا حدث لـ(أوليليا

62
00:12:14,716 --> 00:12:16,312
.قُطعت رأسها

63
00:12:18,714 --> 00:12:20,974
.جسدها العاري تم رميه في الميدان

64
00:12:21,255 --> 00:12:26,262
ومع ذلك، الرب أرسل غطاء
.من الثلج ليحفظ حشمتها

65
00:12:26,890 --> 00:12:31,966
وصعدت إلى السماء
.في هيئة يمامة

66
00:12:35,168 --> 00:12:38,332
زوجي يشبه تمامًا هذا
.الإمبراطور الوثني

67
00:12:39,135 --> 00:12:44,348
،غالبًا يرغب في قتلي بنفس الطريقة
.بحرقي حيّة، أو بقطع رأسي

68
00:12:51,934 --> 00:12:53,080
.امرأة

69
00:12:54,680 --> 00:12:56,524
...امرأتي -
!لا تلمسني -

70
00:12:57,674 --> 00:13:00,003
.لا تلمسني أبدًا أيها الهمجي الجاهل

71
00:13:01,151 --> 00:13:03,168
.لن أكون امرأتكَ أبدًا

72
00:13:11,761 --> 00:13:13,984
.أريد الطلاق. تدبّر الأمر

73
00:13:16,107 --> 00:13:17,637
.املأوا كوب الدوق

74
00:13:18,474 --> 00:13:19,655
.دعونا نهدأ

75
00:13:38,369 --> 00:13:42,195
ماذا نفعل، كونت (اودو)؟ -
.علينا منعه من الرحيل -

76
00:13:42,648 --> 00:13:47,308
إن غادر الآن، ستكون فاجعة تجاه
.محاولاتنا الدفاع عن المدينة ضد شقيقه

77
00:13:47,936 --> 00:13:49,083
.حاول وأخبره

78
00:14:25,572 --> 00:14:26,955
سموّكَ؟

79
00:14:30,178 --> 00:14:31,251
.الآن

80
00:14:38,634 --> 00:14:39,776
.(باريس)

81
00:14:40,884 --> 00:14:43,102
.أنا وأنت

82
00:14:43,865 --> 00:14:44,869
.معًا

83
00:14:45,459 --> 00:14:47,155
هل تفهم؟

84
00:15:14,011 --> 00:15:15,601
!أفهمك

85
00:15:16,088 --> 00:15:19,897
!تريد أن تتعلم
.تريد التحدث بلغتنا

86
00:15:21,700 --> 00:15:22,669
.ثق بي

87
00:15:25,062 --> 00:15:26,896
.سأجد لكَ معلمًا

88
00:15:27,764 --> 00:15:30,464
.قريبًا سنتبادل الحديث

89
00:15:47,233 --> 00:15:49,573
حسنٌ؟

90
00:15:49,631 --> 00:15:53,448
.سيبقى -
.أشكر الرب -

91
00:15:57,784 --> 00:15:58,934
.اشرب

92
00:15:59,041 --> 00:16:00,957
!المزيد

93
00:16:28,735 --> 00:16:30,966
لم تخبريه، أليس كذلك؟

94
00:16:38,331 --> 00:16:40,004
.(يجب أن يعرف يا (هيلجا

95
00:16:59,999 --> 00:17:02,091
ماذا يقصّد يا (هيلجا)؟

96
00:17:06,628 --> 00:17:12,556
ما الذي تخفينه عنّي؟ -
.ا..ابنتنا ماتت -

97
00:17:16,048 --> 00:17:20,304
.أصابتها حمّى
.لم يكن بيدي حيلة

98
00:18:06,851 --> 00:18:08,236
.اللعنة

99
00:18:11,707 --> 00:18:12,848
.دُب

100
00:18:27,967 --> 00:18:29,456
أين تكون؟

101
00:18:36,084 --> 00:18:37,849
!جاهزون! ارفعوا الدروع

102
00:18:38,129 --> 00:18:39,930
!أحسنتم! واحد

103
00:18:40,036 --> 00:18:41,075
!اثنان

104
00:19:21,400 --> 00:19:25,074
اليوم، أريد أن أعلمكِ كيف تصنعين
.اللون المعروف بالقرمزي

105
00:19:57,642 --> 00:19:59,755
.برودنتيوس)، أنتَ فرانكي)

106
00:20:01,006 --> 00:20:05,270
أخبرني ما تعرفه عن الهجوم الأخير
.على باريس بواسطة الشماليين

107
00:20:06,726 --> 00:20:11,822
لقد سمعت عنه، كما أفترض؟ -
ومَن لم يسمع عنه؟ -

108
00:20:12,207 --> 00:20:15,082
.إنها قضية شهيرة عبر أوربا كلها

109
00:20:15,188 --> 00:20:18,480
المدينة تم حصارها؟ -
.بالضبط. تم حصارها -

110
00:20:19,799 --> 00:20:21,877
.هوجمت من كل ناحية

111
00:20:22,714 --> 00:20:26,037
الرب أعلم كم عانى هؤلاء
.المسيحيين المساكين

112
00:20:26,632 --> 00:20:30,339
ولكنهم انتصروا؟ -
.بالطبع -

113
00:20:30,758 --> 00:20:32,593
.الرب كان بصفهم

114
00:20:33,913 --> 00:20:42,024
لقد سمعت تفاصيل كثيرة عن الحصار
.(وعواقبه من رئيس دير القديس (دنيس

115
00:20:42,372 --> 00:20:47,739
اتضح أن كثير من الوثنيين الذين
(اقتحموا كاتدرائية (نوتردام

116
00:20:48,397 --> 00:20:50,763
.بعد ذلك ضربهم وباء

117
00:20:50,973 --> 00:20:54,750
هل يعرف رئيس الدير هوية
الشمالي الذي هاجم المدينة؟

118
00:20:58,047 --> 00:21:04,182
قائدهم كان الفايكنج الشهير
،راجنر لوثبروك)، لعنه الرب)

119
00:21:05,050 --> 00:21:08,585
.والذي تظاهر بالموت كي يدخل المدينة

120
00:21:09,767 --> 00:21:12,920
ولكن غالبًا هو مات الآن
.عقابًا على فُجره

121
00:21:14,899 --> 00:21:18,747
هل ورد ذكر راهب إنجليزي
،)يُدعى (آسليستان

122
00:21:19,961 --> 00:21:23,012
والذي ربما كان يقاتل بجوار (راجنر)؟

123
00:21:23,289 --> 00:21:24,570
مسيحي؟

124
00:21:24,920 --> 00:21:28,975
،لو كان هذا صحيحًا
.يجب أن يُمسك ويُصلب

125
00:21:35,565 --> 00:21:37,851
.بياض البيض، من أجل المزج

126
00:22:10,466 --> 00:22:12,720
.تظاهر بالموت

127
00:22:14,463 --> 00:22:19,642
.(كم يروقني (راجنر
.لا يُمكن مضاهاة إبداعه، كالعادة

128
00:22:20,619 --> 00:22:22,877
.(لا يملك أخبارًا عن (آسليستان

129
00:22:25,452 --> 00:22:30,666
أخبرني أن كثير من المعتدين أصابهم
.المرض وماتوا بعد دخولهم الكاتدرائية

130
00:22:31,817 --> 00:22:37,239
صديقنا (آسليستان) يعيش بداخل
.(ألفريد) وبداخلك يا (جوديث)

131
00:22:38,076 --> 00:22:42,629
.ورع أبيه انتقل لابنه

132
00:22:44,576 --> 00:22:48,963
ماذا أكون أنا سوى امرأة مذنبة؟

133
00:22:49,793 --> 00:22:56,470
.(جميعنا مذنبين يا (جوديث
.منذ تم إخراجنا من الجنة

134
00:22:57,410 --> 00:22:59,946
.هذا هو عبئنا

135
00:23:03,383 --> 00:23:09,850
{\pos(190,200)}.(اسمي الدوق (رولو

136
00:23:15,639 --> 00:23:18,000
{\pos(190,200)}.(اسمي الدوق (رولو

137
00:23:20,058 --> 00:23:26,538
{\pos(190,200)}.أنا سعيد لمقابلتك

138
00:23:27,698 --> 00:23:31,398
{\pos(190,200)}....أنا -
...سعيد -

139
00:23:31,843 --> 00:23:36,662
{\pos(190,200)}...أنا سعيد -
.لمقابلتك... -

140
00:23:38,166 --> 00:23:42,166
{\pos(190,200)}.لـ... أي كان

141
00:23:46,353 --> 00:23:51,157
{\pos(190,200)}.يُمكنك فعل ذلك. راقب شفتاي

142
00:23:51,409 --> 00:24:01,997
{\pos(190,200)}لقد كنت همجي. والآن
.أصبحت ذو ثروة وخُلق

143
00:27:00,071 --> 00:27:04,691
.ثور) مرَّ بنهر عميق)
.ولمعة الشمس تزيّن مياهه

144
00:27:06,105 --> 00:27:09,448
،على الضفة الأخرى
،تمدد شخصًا تحت الشمس

145
00:27:10,381 --> 00:27:12,793
.وقاربه المسطح بجانبه

146
00:27:14,311 --> 00:27:17,519
.يا أنت" صاح ثور"
!أنت يا مَن هناك"

147
00:27:17,830 --> 00:27:21,102
أأنتَ صاحب القارب؟"
قارب مَن هذا؟

148
00:27:21,864 --> 00:27:26,344
.جلس الشخص من تمدده
،جوّف كفيه وصاح بهما"

149
00:27:27,381 --> 00:27:31,655
،هيلدولف)، ذابح الذئاب)"
!فوضني بقيادته

150
00:27:31,761 --> 00:27:36,518
!وهو الذي يعطيني خط سيري"
،لذا، إن أردت العبور إلى هنا"

151
00:27:37,070 --> 00:27:40,345
!أخبرني باسمك"
.واستدعي قائد القارب

152
00:27:42,126 --> 00:27:43,621
.سأخبركَ"

153
00:27:44,242 --> 00:27:47,206
،)أنا ابن (أودين"
.أقوى الآلهة على الإطلاق

154
00:27:47,829 --> 00:27:51,897
إذًا يا قائد القارب"
"!(أنتَ تتحدث إلى (ثور

155
00:27:53,725 --> 00:28:01,103
،كلمات الرب أحدث أمواج بالمياه
.حتى وصلت لأقدام قائد القارب

156
00:28:01,726 --> 00:28:05,726
"،الآن أخبرني أنت باسمك"
.قال ثور

157
00:28:09,107 --> 00:28:15,069
،وقائد القارب
،نهض.. وصاح

158
00:28:16,280 --> 00:28:18,034
!(اسمي (هاربارد"

159
00:28:21,002 --> 00:28:22,724
".نادرًا ما أخفي اسمي"

160
00:28:33,417 --> 00:28:35,034
هل سبق وقابلت (هاربارد)؟

161
00:28:35,622 --> 00:28:40,724
.كلّا، ليس أنا
.ربما والدتك قابلته

162
00:28:45,243 --> 00:28:46,276
.علينا تناول الطعام

163
00:28:49,071 --> 00:28:52,826
في الربيع، هل ستأخذنا
إلى (باريس)؟ أنا و(فتسك)؟

164
00:28:53,450 --> 00:28:56,930
.علينا الاحتفال بعيد النور أولاً
.انتهاء الشتاء

165
00:28:57,176 --> 00:28:58,965
(ولكن هل سيعود (بيون
من أجل الاحتفال؟

166
00:29:01,691 --> 00:29:04,862
لا أعرف متى أو إن كان
.سيعود شقيقك من الأصل

167
00:29:06,312 --> 00:29:07,277
.تعالوا تناولوا الطعام

168
00:31:17,898 --> 00:31:19,138
.السمك

169
00:31:19,248 --> 00:31:22,364
.لم أعد أكترث، انتهي من الأمر

170
00:31:23,677 --> 00:31:25,127
.لا يمكننا الإبحار بهذا

171
00:31:25,238 --> 00:31:26,192
هل أحصينا الركاب؟

172
00:31:26,301 --> 00:31:28,494
.أجل، لقد عددت ستة

173
00:31:28,602 --> 00:31:29,842
ألم يعلمك والدك؟

174
00:31:29,951 --> 00:31:32,605
.لن نذهب بعيدًا بهذا القارب

175
00:31:34,097 --> 00:31:35,406
.لسنا على عجالة
...كم مرة

176
00:31:35,430 --> 00:31:37,765
!أعطني إياه، لقد اكتفينا

177
00:31:45,199 --> 00:31:46,778
.علينا إشعال نارًا

178
00:31:50,010 --> 00:31:51,243
.لا يُمكننا ذلك

179
00:31:51,863 --> 00:31:55,122
(لازلنا في (مرسيا
.ولابد أنهم يبحثون عنا

180
00:31:56,295 --> 00:31:57,907
.انظر لطفلي

181
00:31:58,732 --> 00:32:02,199
،لم يتناول أي شيء
.ويتجمّد حتى الموت

182
00:32:13,022 --> 00:32:15,871
.كلا، لا يمكنه تناول ذلك -
.عليكِ أنتِ تناوله -

183
00:32:16,455 --> 00:32:18,619
.يجب أن تعيشي

184
00:32:25,490 --> 00:32:26,586
جاهزون يا رجال؟

185
00:32:26,692 --> 00:32:30,846
.أجل يا سيدي
.جيّد، جهزوا الخيول

186
00:32:46,408 --> 00:32:48,433
.لا بأس

187
00:33:48,886 --> 00:33:56,108
،إن كنت سأمنح نفسي لك برغبتي
.يجب أن تعترف بي كمساوية لكَ

188
00:33:57,043 --> 00:34:04,544
ولكن لن أكون عشيقتك مجددًا
(إلا إذا أقسمت بحياة (آسليستان

189
00:34:05,202 --> 00:34:10,454
.بأنك ستعتني بي وتحترمني
...خلاف ذلك

190
00:34:12,738 --> 00:34:17,608
أقسم بحياته والتي هي
،أغلى عندي من حياتي

191
00:34:18,753 --> 00:34:20,136
.أقسم بذلك

192
00:34:21,485 --> 00:34:27,982
،ليس بأن أحمل الحب لابنك فقط
.بل أن أحمله لكِ أيضًا

193
00:34:33,445 --> 00:34:40,256
،الآن يمكنك البقاء أو الرحيل
.كيفما تشائين

194
00:38:45,909 --> 00:38:47,111
.رأفة

195
00:38:49,831 --> 00:38:50,967
.رأفة

196
00:38:53,587 --> 00:38:54,721
.رأفة

197
00:39:00,816 --> 00:39:03,912
.كم انتظرتك يا صديقي

198
00:39:32,796 --> 00:39:35,477
!كلا، كلا، لا تذهب

199
00:39:48,932 --> 00:39:50,672
!اثنان! ثلاثة

200
00:39:51,699 --> 00:39:52,893
!مجددًا

201
00:39:52,998 --> 00:39:54,363
!خمسة

202
00:39:54,468 --> 00:39:55,488
!أربعة

203
00:39:56,245 --> 00:39:57,370
!ثلاثة

204
00:39:57,920 --> 00:39:59,010
!أحسنتم

205
00:40:22,731 --> 00:40:24,776
.أعذريني إن كنت أزعجكِ

206
00:40:38,482 --> 00:40:39,745
...أعتقد

207
00:40:41,865 --> 00:40:43,744
.أعتقد أن (آسليستان) مات

208
00:40:47,845 --> 00:40:51,878
كيف تعرف ذلك؟ -
.لقد ظهر لي -

209
00:40:52,733 --> 00:40:59,222
.هنا، بهذه الغرفة
. لقد باركني ونفذ إشارة الصليب

210
00:40:59,840 --> 00:41:04,558
،ولكنه كان صامت
.وصورته تلاشت حالما رأيتها

211
00:41:04,661 --> 00:41:08,827
وعرفت حينها، تأكّدت
.من صميم قلبي أنه مات

212
00:41:17,510 --> 00:41:20,070
.لقد أحببته -
.وأنا أيضًا -

213
00:41:22,443 --> 00:41:25,174
!إنهم قادمين! إنهم عائدين

214
00:41:25,278 --> 00:41:26,336
!إني أراهم

215
00:41:26,887 --> 00:41:29,208
!لقد عادوا

216
00:41:30,681 --> 00:41:32,862
!اشكروا الرب -
الجميع سالمين؟ -

217
00:41:39,256 --> 00:41:40,963
.إنها أخبار رائعة
.أجل

218
00:41:41,512 --> 00:41:42,501
.بلى

219
00:41:54,738 --> 00:41:55,898
.(مولاتي (كوينثرث

220
00:41:57,164 --> 00:42:02,220
.أشكر الرب على تحريركِ -
.(أنا من أشكره يا مولاي (إكبرت -

221
00:42:02,771 --> 00:42:05,090
.(وكذلك ابنك (آيثلولف

222
00:42:06,151 --> 00:42:09,053
لقد أنقذني أنا وابني
.من موت محقق

223
00:42:10,628 --> 00:42:13,804
.(إذًا، هذا هو (ماجنس

224
00:42:14,762 --> 00:42:19,954
.(أجل، هذا (ماجنس -
.(ابن (راجنر لوثبروك -

225
00:42:20,677 --> 00:42:24,158
.(أجل، ووريث عرش (مرسيا

226
00:42:25,732 --> 00:42:31,472
تعالي للداخل، تناولي الطعام ونامي
.واغتسلي وانسي مخاوفكِ

227
00:42:31,916 --> 00:42:33,182
.إنكِ بأمان الآن

228
00:42:34,888 --> 00:42:35,881
!تراجعوا

229
00:42:36,188 --> 00:42:37,588
.لقد كنتِ تبكين

230
00:42:38,036 --> 00:42:41,177
ألا يحق للمرأة البكاء عندما
يعود زوجها من مكان خطير؟

231
00:42:43,400 --> 00:42:46,816
،)هناك دموع فرح يا (آيثلولف
.دموع فرح

232
00:42:56,840 --> 00:42:58,540
كيف حال ماجنس؟

233
00:42:58,964 --> 00:43:00,464
.هو نائم

234
00:43:00,888 --> 00:43:04,788
.انه يأكل جيدا
.لأول مره من أيام

235
00:43:06,312 --> 00:43:08,112
.لم أعتقد أنه سينجو

236
00:43:08,236 --> 00:43:09,536
.أنه فايكينج

237
00:43:12,073 --> 00:43:12,995
.نعم

238
00:43:15,160 --> 00:43:18,310
هل سمعتى أخر
اخبار راحنار؟

239
00:43:19,361 --> 00:43:20,283
.لا

240
00:43:20,284 --> 00:43:23,284
،كان معه جيش عظيم
.هاجم باريس

241
00:43:23,286 --> 00:43:32,786
راجنار تظاهر بالموت، وعندما دخل للمدينه
.قفز من تابوته، وفتح الأبواب لمحاربيه

242
00:43:37,981 --> 00:43:40,581
.ان هذا مهين لو صح ذلك

243
00:43:41,956 --> 00:43:47,956
إن معلمى أخبرنى أن كثير من رجال
.الشمال ماتوا بعد أن اقتحموا المدينه

244
00:43:47,960 --> 00:43:49,960
.ان الرب عاقبهم

245
00:43:53,904 --> 00:43:55,704
.لا يمكننى التصديق بموت راجنار

246
00:43:57,128 --> 00:43:59,028
.راجنار لوثبورك لم يمت

247
00:44:00,152 --> 00:44:02,452
.أنه ليس طبيعى

248
00:44:04,176 --> 00:44:08,316
.أنا أعرف ذلك
.يمكننى أن أشعر به بداخلى

249
00:44:11,265 --> 00:44:13,265
...ولكن اسليستان

250
00:44:14,054 --> 00:44:15,054
.الراهب

251
00:44:17,468 --> 00:44:20,368
.اسليستان ميت

252
00:44:23,302 --> 00:44:25,302
.لما يؤلمك هذا

253
00:44:35,026 --> 00:44:41,476
،اسليستان، انه اب ولدى
.ألفريد

254
00:44:42,710 --> 00:44:45,610
.أبوه
...ولكن

255
00:44:45,612 --> 00:44:51,412
عندما اكتشف آيثلولف ذلك
.قطع أذنى كعقاب

256
00:44:58,428 --> 00:44:59,928
.جوديث

257
00:45:27,211 --> 00:45:28,572
.(آيثلولف)

258
00:45:29,564 --> 00:45:31,810
.أجل، تعال إليَّ

259
00:47:01,874 --> 00:47:08,556
وعليك ذكر اسمي تسعة مرات
.وسآتي لزيارتك تسعة مرات

260
00:47:09,718 --> 00:47:11,113
.تسعة مرات

261
00:47:16,058 --> 00:47:17,763
...وأنت... يجب أن تكون سخي

262
00:47:18,514 --> 00:47:20,216
ماذا ستفعل؟

263
00:47:21,720 --> 00:47:23,252
...ويمكنك القدوم معي

264
00:47:23,357 --> 00:47:24,959
.(لقد عانيتي بما يكفي يا (هيلجا

265
00:47:26,801 --> 00:47:27,822
.سخي للغاية

266
00:47:31,575 --> 00:47:34,302
وأنت ستكون سخيًا
.لو أطلقت سراحي

267
00:48:24,612 --> 00:48:39,978
<font color=#00FFFF>AyMn_Mag:تعديل التوقيت</font>

268
00:48:24,612 --> 00:48:39,978
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

