﻿1
00:00:00,921 --> 00:00:02,558
<font color="#00ffff">(سابقًا في (فايكنج</font>

2
00:00:02,588 --> 00:00:06,563
.لدي شيء من أجلك
.لازلت تتألم، هنا

3
00:00:06,759 --> 00:00:08,577
.هذا دواء صيني

4
00:00:09,378 --> 00:00:12,861
.أنتَ و(راجنر) بحاجة لمحاربيني
.(سنذهب إلى (باريس

5
00:00:12,891 --> 00:00:15,587
.سنقتل كل هؤلاء المسيحيين -
!بلى -

6
00:00:15,617 --> 00:00:18,540
هل سبق وقابلت (هاربارد)؟ -
.كلا، ليس أنا -

7
00:00:18,570 --> 00:00:20,205
.ربما والدتك قد قابلته

8
00:00:20,821 --> 00:00:23,913
لا أريد أن أنسى أبدًا
.مظهركِ يوم زفافنا

9
00:00:25,520 --> 00:00:28,885
.الإيرل (كالف) مات -
!(تعيش الإيرل (إنستاد -

10
00:00:28,915 --> 00:00:31,986
أنتَ صانع القوارب، الذي جعل
.من (راجنر) شهيرًا

11
00:00:32,016 --> 00:00:36,085
كيف يغضب من شخص مثلك؟ -
.لأنني قتلت حيوانه المسيحي الأليف -

12
00:00:36,187 --> 00:00:37,920
.نخب الصداقة الجديدة -
!نخبك -

13
00:00:37,950 --> 00:00:42,199
.إذا خسرنا (باريس)، سنخسر كل شيء
.يجب أن ندافع عن (باريس) مهما كلّف الأمر

14
00:00:42,229 --> 00:00:45,663
،عندما يعود أخي
.سيُحسم كل شيء هنا

15
00:00:46,118 --> 00:00:50,339
<font color=#00FFFF>AyMn_Mag:تعديل التوقيت</font>

16
00:00:46,118 --> 00:00:50,339
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

17
00:01:30,202 --> 00:01:35,766
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 6 ـة
"ما قد كان"

18
00:02:17,799 --> 00:02:19,205
.انتظر هنا

19
00:02:19,325 --> 00:02:21,487
أهذا قبر الإيرل (كالف)؟

20
00:02:24,611 --> 00:02:26,810
هل لي أن أسأل لماذا قتلتيه؟

21
00:02:30,066 --> 00:02:31,599
.لقد قطعت عهدًا

22
00:02:33,369 --> 00:02:37,219
.تعاهدت أن أقتله لاغتصابه منصبي

23
00:02:40,893 --> 00:02:45,779
،أفترض أنكَ تريد الرحيل
.إذ أن الإيرل (كالف) مات

24
00:02:46,346 --> 00:02:47,426
.كلا

25
00:02:48,167 --> 00:02:51,418
،)بل أريد العودة إلى (باريس
.(بصحبتك أنتِ و(راجنر

26
00:02:55,930 --> 00:02:57,696
.(تعال يا (جوثرم

27
00:03:03,248 --> 00:03:07,127
.سأرحل عما قريب
.و(إرلندر) راحل أيضًا

28
00:03:08,319 --> 00:03:15,584
،أنصحك بأن تبقى أصدقائك بقربك
.لأن بعضهم قد يسرقه الموت

29
00:03:15,916 --> 00:03:21,462
...والآخرين
.الآخرين سيخونونك

30
00:03:23,931 --> 00:03:25,753
أتفهمني؟ -
.أجل -

31
00:03:31,875 --> 00:03:33,273
...(إرلندر)

32
00:03:34,907 --> 00:03:40,900
،إن كنت مستعدًا للإبحار مع كثير من النساء
.(فمرحبًا بك لتصحبني إلى (باريس

33
00:04:07,595 --> 00:04:08,998
،أولاً

34
00:04:09,028 --> 00:04:13,552
(أريد أن أعلن أننا سنغادر إلى (باريس
.بعد ثلاثة أسابيع من اليوم

35
00:04:21,756 --> 00:04:23,356
ولكننا مازلنا اليوم

36
00:04:23,558 --> 00:04:32,842
،ونحن هنا لنحتفل بمراسم هامة
،)والتي هي أن ولداي، (أوبِ) و(فتسك

37
00:04:34,036 --> 00:04:36,342
.سيتسلمون عصابات اليد المقدسة

38
00:04:40,409 --> 00:04:41,916
.اركعا

39
00:04:48,649 --> 00:04:55,255
،تذوقا هذا المزيج بين التربة والملح
.ليذكركما بانتمائكما للبر والبحر

40
00:05:05,462 --> 00:05:07,865
.هذه العصابات ترمُز إلى كِبر سنكما

41
00:05:07,934 --> 00:05:13,287
،وكذلك يلزمونكما بالولاء والإخلاص لي
.مولاكما ووالدكما

42
00:05:15,625 --> 00:05:21,206
،أي قسم بتلك العصابات يجب الوفاء به
.(وإلا ستضحيان بشرفكما ومكانكما بـ(فالهالا

43
00:05:21,236 --> 00:05:24,374
أتفهمان؟ -
.أجل يا أبي -

44
00:05:24,633 --> 00:05:25,854
.أجل يا أبي

45
00:05:25,884 --> 00:05:27,405
أتقسمان على ذلك؟

46
00:05:27,435 --> 00:05:29,080
.أقسم يا أبي -
.أقسم يا أبي -

47
00:05:29,829 --> 00:05:31,021
!تفضلا

48
00:05:33,291 --> 00:05:35,285
!ارتدوا عصاباتكما يا أخواي

49
00:05:43,947 --> 00:05:45,296
.تعاليا

50
00:05:55,874 --> 00:05:58,539
.(سآخذ الولدين معي إلى (باريس

51
00:06:03,409 --> 00:06:04,626
.مازالا صغيرين

52
00:06:04,656 --> 00:06:09,347
،إنه قراري إن كانا سيأتيان أم لا
.وليسا صغيرين على التعلُم

53
00:06:11,054 --> 00:06:15,274
،على أي حال، إنهما أأمن معي
...عن ما كانا معكِ آخر مرّة

54
00:06:15,304 --> 00:06:16,648
.حسبما أذكُر

55
00:06:20,670 --> 00:06:23,425
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

56
00:06:44,943 --> 00:06:48,125
،عائلتي وأصدقائي ونُبلائي

57
00:06:48,155 --> 00:06:52,943
،دعوتكم جميعًا هنا
.لأني توصلّت لقرار هام

58
00:06:54,135 --> 00:06:55,368
...(ألفريد)

59
00:06:59,361 --> 00:07:00,962
.ها أنت

60
00:07:03,528 --> 00:07:09,410
،)قررت إرسال حفيدي، الأمير (ألفريد
،)في رحلة حج إلى (روما

61
00:07:10,334 --> 00:07:14,461
كي يتثنى له رؤية المدينة المقدسة
.ومقابلة قداسة البابا

62
00:07:16,607 --> 00:07:18,979
،)تلك الفكرة اقترحها عليَّ القس (برودنتيس

63
00:07:19,009 --> 00:07:24,128
الذي زار بنفسه المدينة المقدسة وعلى
.(استعداد أن يكون مرشد الأمير (ألفريد

64
00:07:24,748 --> 00:07:31,185
الآن، بعضكم قد يتساءل لما أرسل
ألفريد) وليس شقيقه الأكبر؟)

65
00:07:31,215 --> 00:07:33,354
...وجوابي لكم سيكون

66
00:07:33,690 --> 00:07:37,611
جميعنا نعلم الظروف المحيطة
.(بمولد (ألفريد

67
00:07:37,760 --> 00:07:46,262
،كنت أعتقد حينها، ومازلت
.أنا (ألفريد) معني بفعل أمور عظيمة

68
00:07:46,847 --> 00:07:52,946
تلك الرحلة ستكون تحضيرًا للمستقبل
.العظيم الذي قدره الرب له

69
00:07:52,976 --> 00:07:57,821
أتمنى يا أبي، لو أنك سبق
.وناقشت هذا الأمر معي

70
00:07:57,851 --> 00:08:01,236
.الطريق إلى (روما) تملؤه مخاطر لا توصف
.الفتى مازال صغيرًا

71
00:08:01,266 --> 00:08:06,405
،بالطبع، أنا على دراية بالمخاطر
،ولذلك قررت أيضًا أن تصحب طفلك

72
00:08:06,435 --> 00:08:09,200
.كي يتثنى لك حمايته والاعتناء به

73
00:08:12,556 --> 00:08:20,638
بُني، رجل صالح مثلك، لا يُمكنه
،أن يرفض رحلة حج إلى قلب ديننا

74
00:08:20,668 --> 00:08:24,309
عالمًا بأنه سيقابل سليل
.(القديس (بيتر

75
00:08:24,339 --> 00:08:30,509
(بالطبع، ولكن من سيقود جيوشنا ضد (مرسيا
ويُعيد الملكة الحقيقية إلى عرشها؟

76
00:08:30,539 --> 00:08:32,508
.لا تقلق بخصوص هذا

77
00:08:32,538 --> 00:08:37,014
أنا شخصيًا سأقود جيوشنا
.في تلك المخاطرة

78
00:08:49,512 --> 00:08:52,400
كم سنستغرق سيرًا إلى (روما)؟

79
00:08:53,650 --> 00:08:54,807
...أبتِ

80
00:08:58,767 --> 00:09:02,706
.سله مجددًا -
كم سيستغرق الطريق؟ -

81
00:09:02,916 --> 00:09:10,581
،سموّك، سنسير حوالي 12 ميلاً باليوم
.والرحلة بالكامل 1,100 ميل

82
00:09:11,006 --> 00:09:15,963
.سينال منا التعب -
،القدم وحدها من ستتعب، سموّك -

83
00:09:15,993 --> 00:09:21,975
،ولكن في نهاية الرحلة
.روحك ستمتلئ بالفرحة والسعادة

84
00:09:50,671 --> 00:09:57,994
.دعيني آخذ مؤونة من دوائي
.لا أحتاجكِ كي تجرعيني إياه كالأطفال

85
00:10:00,900 --> 00:10:10,431
،ولكنك تصبح طفلاً عندما نتطرّق لهذا الأمر
.وعلى أحدهم أن يراقبك وأنت خارج وعيك

86
00:10:10,690 --> 00:10:13,024
إذًا على سبيل المخزون وأنا في (باريس)؟

87
00:10:13,222 --> 00:10:16,944
.الأمر بسيط، خذني معكَ

88
00:10:20,283 --> 00:10:25,251
.أريد الرحيل
.لا أريد البقاء هنا

89
00:10:27,289 --> 00:10:33,193
،قلت أنني حرّة كي أفعل ما أريد
.ولكنك تبقيني هنا كالفأرة بالقفص

90
00:10:33,409 --> 00:10:34,458
.لا

91
00:10:41,453 --> 00:10:44,111
إنها الطريقة الوحيدة
.كي تحصل على دوائكَ

92
00:10:47,859 --> 00:10:53,763
.وأيضًا ستحتاجني لأمور أخرى -
أي أمور أخرى؟ -

93
00:10:55,300 --> 00:10:59,535
...إنّي أتحدّث الفرنسية
أتتحدثها أنتَ؟

94
00:11:13,400 --> 00:11:16,009
.دعني أسألك سؤال

95
00:11:21,725 --> 00:11:29,539
.أريد أن أعرف يوم موتي -
.ستموت يوم يراك الرجل الضرير -

96
00:11:32,334 --> 00:11:33,605
أهذا صحيح؟

97
00:11:34,279 --> 00:11:39,379
.لا تكذب عليَّ -
.الأمر يعود لك كي تصدق أو لا -

98
00:11:40,315 --> 00:11:46,350
،ولكن في الوقت المناسب
.ستعرف إن كان صحيح أم لا

99
00:13:09,094 --> 00:13:13,025
.لا تضيعوا وقتكم بالنظر للخلف
.فلن تعودا

100
00:13:15,891 --> 00:13:19,147
<i>!حافظوا على الاتجاه -
!حافظوا على الاتجاه -</i>

101
00:13:28,955 --> 00:13:30,979
<i>!حافظوا على الثبات</i>

102
00:13:45,969 --> 00:13:54,214
إذًا يا (فلوكي)... كيف تشعر؟ -
.أشعر بالسعادة -

103
00:13:55,674 --> 00:13:56,883
.أشعر أنني بين أصدقائي

104
00:13:57,547 --> 00:14:01,546
،هذا لأنك فعلاً بين أصدقائي
.(عزيزي (فلوكي

105
00:14:02,657 --> 00:14:07,264
أنا وأنتَ متشابهين، أشعر بذلك
.في صميم قلبي

106
00:14:09,208 --> 00:14:16,141
،ولكن... أخبرنا بصراحة
أكنت تفضل الإبحار مع (راجنر)؟

107
00:14:19,860 --> 00:14:20,962
.كلا

108
00:14:21,921 --> 00:14:26,243
،أنا هنا بين أصدقائي الجدد
.الذين يحبون الآلهة مثلي

109
00:14:26,763 --> 00:14:29,393
.ولن أخونهم أبدًا

110
00:14:48,980 --> 00:14:54,047
.هذا الخاتم مجددًا
لا أفهم، أين وجدته؟

111
00:14:56,115 --> 00:15:00,198
أخذته من حامل فأس
.تم إرساله لقتلي

112
00:15:10,234 --> 00:15:12,441
أتفهمين الآن؟

113
00:15:48,058 --> 00:15:49,858
.لا تخاف

114
00:17:53,916 --> 00:17:57,167
سيجارد)، ما الخطب؟) -
.لا شيء -

115
00:17:58,237 --> 00:18:04,802
،إخوتك رحلوا، ليس لديك من تلعب معه
.(إلعب إذًا مع ابنة أخيك (سيجي

116
00:18:06,728 --> 00:18:08,661
أتريدين الذهاب للخارج؟

117
00:18:26,380 --> 00:18:30,151
.أنتِ متسخة للغاية
ألا تغتسلين أبدًا؟

118
00:18:37,958 --> 00:18:39,224
!أماه

119
00:19:24,849 --> 00:19:27,357
!واصلوا البحث

120
00:19:31,857 --> 00:19:34,891
.خرجنا عن الطريق، علينا التوجه جنوبًا

121
00:19:37,430 --> 00:19:39,929
.يا رجال، ابحثوا عن الآخرين

122
00:19:42,964 --> 00:19:46,781
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

123
00:19:52,478 --> 00:19:54,010
.آمين

124
00:19:54,362 --> 00:19:55,361
.آمين

125
00:19:55,963 --> 00:19:57,930
.وداعًا أيها الحجاج

126
00:19:59,183 --> 00:20:06,293
لعل الرب بفضله يحميكم ويرعاكم
،في رحلتكم الطويلة

127
00:20:06,323 --> 00:20:09,091
.ولعلكم تتمتعوا بنعمه الكثيرة

128
00:20:11,478 --> 00:20:12,603
،)ألفريد)

129
00:20:13,764 --> 00:20:19,469
،سأصلي من أجلك كل يوم
.ولكنك.. محظوظ للغاية

130
00:20:19,920 --> 00:20:23,770
،أتعرف عندما تكون متسخًا
.وتغتسل لتزيل القذارة

131
00:20:23,992 --> 00:20:31,073
حسنٌ، الحج يغسل الروح
.ويزيل القذارة عنها

132
00:20:34,684 --> 00:20:36,283
.وداعًا يا بُني

133
00:20:45,375 --> 00:20:46,525
...بُني

134
00:20:47,793 --> 00:20:49,313
.سأفتقدكَ

135
00:20:49,778 --> 00:20:51,028
.أحبّك

136
00:20:55,223 --> 00:20:59,237
افعل كما يأمرك والدك.. هو والقس
.برودينتيس) يعرفون مصلحتك)

137
00:21:00,281 --> 00:21:01,531
.وكن مطيعًا

138
00:21:02,479 --> 00:21:08,560
.علينا الرحيل
.أول خطوة دومًا ما تكون الأصعب

139
00:21:42,496 --> 00:21:48,996
.ماجنس، ماجنس
.تعال إلى هنا

140
00:21:51,538 --> 00:21:56,372
ماحنس، أنت ابن
.راجنار لوثبروك

141
00:21:57,082 --> 00:22:00,082
،وان راجنار لوثبورك
.رجل مشهور جدا

142
00:22:00,852 --> 00:22:03,152
.الرجل الذى أعجبنى بشده

143
00:22:04,316 --> 00:22:06,516
.أحب أن أعرفك عليه أكثر، ماجنس

144
00:22:07,560 --> 00:22:08,560
هيا للداخل

145
00:22:10,414 --> 00:22:13,694
لدى بعض الالعاب الممله والمثيره
.لأريها لك

146
00:22:32,594 --> 00:22:33,965
!انظر لهم

147
00:22:38,254 --> 00:22:39,368
.هناك

148
00:22:41,978 --> 00:22:43,578
.اثنان من سفننا

149
00:23:00,064 --> 00:23:02,009
!ارفع! ارفع

150
00:23:03,460 --> 00:23:04,460
!ارفع

151
00:23:16,824 --> 00:23:17,990
!هيّا

152
00:23:59,333 --> 00:24:00,558
.(راجنر)

153
00:24:06,603 --> 00:24:08,005
.مستكشفين فرانكيين

154
00:26:03,747 --> 00:26:09,042
أهذا أنت؟
أهذا أنت يا (هاربارد)؟

155
00:26:13,420 --> 00:26:17,566
من قد يكون غيري؟ -
لماذا عدتَ؟ -

156
00:26:22,771 --> 00:26:27,259
.أعرف كيف عانيت
.أعرف بكل آلامكِ

157
00:26:28,876 --> 00:26:31,967
والأمور التي لا يمكنك
.إخبارها لغيري

158
00:26:36,284 --> 00:26:41,087
تعالي إليَّ، وسأضع حدًا
.لمعاناتك وأشفيّكِ

159
00:26:42,209 --> 00:26:43,973
وأحرركِ

160
00:27:27,544 --> 00:27:30,664
لماذا نفعل هذا يا أبي؟ -
.سترى -

161
00:27:31,794 --> 00:27:33,471
.إنه آخر قواربنا

162
00:27:34,380 --> 00:27:35,867
.ليعرفوا أننا أمامهم

163
00:28:15,682 --> 00:28:19,221
إيرل (إنستاد)، كيف حال ابني؟
كيف حال (جوثرم)؟

164
00:28:20,124 --> 00:28:26,595
.ابنك بخير وصحة
.لا أشك أن الآلهة تحمل له أمور عظيمة

165
00:28:27,013 --> 00:28:29,579
.أشكركِ، هذا يكفيني

166
00:28:37,053 --> 00:28:40,742
لماذا تسأليها هي؟ -
.لأنني أثق بها -

167
00:28:42,021 --> 00:28:43,821
ألا أمثّل لكِ شيء؟

168
00:28:44,311 --> 00:28:48,179
.بربّكِ، مازال لدينا من القواسم المشتركة -
حقًا؟ أهكذا الأمر؟ -

169
00:28:49,809 --> 00:28:52,419
.لدينا طفلنا كقاسم مشترك

170
00:28:54,039 --> 00:28:59,532
(لا أهتم بشعورك تجاه (بيون
،لأنني إن طلبت منكِ قتله

171
00:28:59,894 --> 00:29:03,934
.ستضطرين لقتله
.وإلا سأقتل طفلكِ

172
00:29:04,724 --> 00:29:07,774
وصدقيني، (لاجرثا) لا يُمكنها
.حماية طفلكِ

173
00:29:08,450 --> 00:29:13,830
أظننتي أنك حرة يا (تورفي)؟
حرة في إيثار (بيون) عليَّ؟

174
00:29:16,811 --> 00:29:18,511
.لم تكوني حرة أبدًا

175
00:29:24,123 --> 00:29:25,435
!(راجنر)

176
00:29:40,483 --> 00:29:41,833
.إشارات نارية

177
00:29:43,837 --> 00:29:47,234
،أخبار وصولنا
.ستصل (باريس) قريبًا

178
00:29:56,280 --> 00:29:57,580
.تعال يا أخي

179
00:30:03,356 --> 00:30:04,856
.سأتولى هؤلاء

180
00:30:07,971 --> 00:30:08,971
ماذا تفعل؟

181
00:30:09,801 --> 00:30:11,580
.آخذهم في جولة

182
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
.تعالوا

183
00:30:20,729 --> 00:30:23,499
لأين تذهب؟ -
.مع أصدقائي -

184
00:30:23,529 --> 00:30:26,368
.وماذا عن (راجنر)؟ إنه صديقكَ

185
00:30:31,017 --> 00:30:32,582
.(لم نعد أصدقاء يا (هيلجا -
...ولكنه -

186
00:30:32,612 --> 00:30:34,262
عما تتحدثين؟

187
00:30:35,453 --> 00:30:40,873
.لقد عذبني ووسمني بالعار
كيف يكون صديقي؟

188
00:30:41,093 --> 00:30:42,893
.لقد عفى عنك

189
00:30:54,498 --> 00:30:56,087
!انهضوا، انهضوا

190
00:31:11,739 --> 00:31:19,453
ساعديني كي أفهم لما أنتِ هنا
.تحاربين، عوضًا عن الاعتناء بطفلكِ

191
00:31:29,173 --> 00:31:35,371
.(لم تتحدثين لي مطلقًا عن موت (كالف
.لابُد أنه فطر قلبكِ

192
00:31:36,633 --> 00:31:41,165
.بالطبع لم يفطره
.فقلبي انفطر منذ زمن طويل

193
00:31:44,713 --> 00:31:50,384
مازلت لا أفهم، لم تخاطرين
.بحياة طفلكِ بالمعركة

194
00:31:52,829 --> 00:31:56,361
وما صفتك بالأمر؟
.أنا لست زوجتكَ

195
00:32:01,097 --> 00:32:02,097
<i>!تحركوا</i>

196
00:32:05,346 --> 00:32:07,350
!هيا هيا -
.تحركوا -

197
00:32:07,380 --> 00:32:08,699
!تحركوا، تحركوا -
!انهض -

198
00:32:08,729 --> 00:32:12,989
أنتم عار على المسيحيين! سيقولون
.أن كل المسيحييين بدناء وكسولين

199
00:32:17,345 --> 00:32:18,445
<i>!اثبتوا</i>

200
00:32:25,994 --> 00:32:27,578
.أشعلهم

201
00:32:33,738 --> 00:32:35,438
ماذا يقول في رأيكَ؟

202
00:32:37,066 --> 00:32:40,273
.كنت آمل أن تخمد النار

203
00:32:40,303 --> 00:32:42,670
!ساعدهم يا أخي، ساعدهم -
.سأحاول، سأحاول -

204
00:32:49,729 --> 00:32:52,858
إذًا الآن قد أرسلنا إشارة
.(أخرى إلى (باريس

205
00:32:53,476 --> 00:32:55,268
!رسالة من الآلهة

206
00:32:55,516 --> 00:32:59,919
أتظن أن بإمكانهم رؤيتها؟
أتظنهم سيفهموها؟

207
00:34:22,830 --> 00:34:24,919
،الشماليون قد عادوا

208
00:34:25,090 --> 00:34:30,577
ويقولون أنهم يحملوا راية الغراب
.(الأسود لصاحبها (راجنر لوثبروك

209
00:34:32,740 --> 00:34:34,940
.لقد خططنا لهذا اليوم

210
00:34:35,297 --> 00:34:40,473
بلى. أنا وسموّك سنقود القوات إلى
.الحصنان اللذان بنيناهما أسفل النهر

211
00:34:40,503 --> 00:34:45,089
ومن تلك الحصون سندافع
.عن المدينة حتى الموت

212
00:34:45,119 --> 00:34:47,246
.نحن مستعدين للوثنيين

213
00:34:47,656 --> 00:34:48,856
،سموّك

214
00:34:49,171 --> 00:34:51,945
.أنت مقياس النجاح والفشل

215
00:34:52,197 --> 00:34:56,455
بمساعدتك، يُمكننا تشويش
.وهزيمة العدو

216
00:34:56,848 --> 00:34:59,046
.أناشدك وأتوسلك

217
00:34:59,920 --> 00:35:04,716
،في الواقع، سأركع أمامك
.بنفسي، الإمبراطور

218
00:35:04,746 --> 00:35:07,101
.ابن (شارلمانج) الأكبر بنفسه

219
00:35:07,509 --> 00:35:08,509
.أجل

220
00:35:09,760 --> 00:35:11,060
...سأتوسّل لك

221
00:35:13,401 --> 00:35:18,505
،بحق كل ما منحناك إياه
.لا تغيّر انتماءكَ

222
00:35:19,221 --> 00:35:20,521
.لا تخوننا

223
00:35:21,293 --> 00:35:25,564
،باسم مولانا (عيسى) المسيح
،)من أجل (باريس

224
00:35:29,279 --> 00:35:31,329
.لا تعُد إلى جانب شقيقكَ

225
00:35:37,889 --> 00:35:39,139
.لن أخونك

226
00:35:40,883 --> 00:35:44,492
.(لن أخون (باريس
.ولن اخون زوجتي

227
00:36:11,637 --> 00:36:14,335
.بالطبع سيخون إن استطاع

228
00:36:15,735 --> 00:36:19,285
(لا يجب أن توضع (باريس
.تحت رحمة وثني

229
00:36:20,646 --> 00:36:23,246
.ظننته أصبح مسيحيًا

230
00:36:25,763 --> 00:36:32,091
أتصدقين هذا فعلاً؟
.أهذا ممكن؟ شخصيًا، لا أظن ذلك

231
00:36:33,319 --> 00:36:39,109
،عندما يتقابل (راجنر) مع شقيقه
أوليس مرجحًا أن يرحّب به دوقنا (رولو)؟

232
00:36:39,139 --> 00:36:44,138
أتظنيني لم أخطط لهذه الاحتمالات؟ -
.ظننتك تريده أن يقاتل بجانبكَ -

233
00:36:44,168 --> 00:36:45,716
.كنت مخطئًا

234
00:36:47,778 --> 00:36:51,484
.كان مفيدًا بالمرحلة الأولية
.كان يجب التخلّص منه لاحقًا

235
00:36:51,514 --> 00:36:54,097
أترين، تلك هي القرارات الحاسمة

236
00:36:54,286 --> 00:36:57,140
،التي يجب أن يتخذها الإمبراطور
.إن أراد الحفاظ على عرشه

237
00:37:01,758 --> 00:37:03,908
هل أنت مستعد كي أخلع ملابسي؟

238
00:37:06,853 --> 00:37:10,191
تخلعين ملابسكِ؟
.لا، ليس الليلة

239
00:37:11,260 --> 00:37:16,645
.سأعلقكِ كما أنتِ -
.إن كان هذا ما تريده -

240
00:37:48,916 --> 00:37:50,716
.لقد عاملك بشكل سيئ

241
00:37:52,415 --> 00:37:56,879
.الإمبراطور مولع بالشمالي
.كان يجب أن يثق بك أكثر

242
00:37:58,403 --> 00:38:01,103
.كان يجب أن يثق بي عوضًا عن الشمالي

243
00:38:04,016 --> 00:38:05,806
.لا يعرف بمن يجب أن يثق

244
00:38:11,625 --> 00:38:12,775
.وهو أحمق

245
00:38:14,422 --> 00:38:18,323
.فقدت ثقتي به -
ماذا ستفعل؟ -

246
00:38:42,578 --> 00:38:44,028
أتسمحين لي؟

247
00:38:47,352 --> 00:38:49,423
أجل. ماذا ستفعل؟

248
00:38:55,487 --> 00:38:56,487
اضرب

249
00:38:58,140 --> 00:39:02,512
.سأنقذ (باريس) لثاني مرة
.لا أحتاج لـ(رولو)، سأفعلها بنفسي

250
00:39:02,515 --> 00:39:04,434
وبعد ذلك؟ -
...وبعد ذلك -

251
00:39:07,019 --> 00:39:12,456
.سأنظّم انقلاب على الإمبراطور
.سأقتله وأحلَّ مكانه

252
00:39:12,558 --> 00:39:14,650
ستصبح الإمبراطور؟

253
00:39:15,531 --> 00:39:20,893
.أجل، سأصبح الإمبراطور
!يعيش الإمبراطور

254
00:39:22,881 --> 00:39:28,405
!يروقي ذلك. فليعيش الإمبراطور
.يعيش الإمبراطور

255
00:39:57,215 --> 00:40:00,476
.(ليس هناك أثر لمخيّم (رولو -
.لا -

256
00:40:03,374 --> 00:40:04,874
أهذا يُفاجئكَ؟

257
00:42:43,406 --> 00:42:48,903
.آيفار). (آيفار)، استيقظ)
.(انظر من هنا، إنه (هاربارد

258
00:42:51,004 --> 00:42:53,054
تتذكّر (هاربارد)، أليس كذلك؟

259
00:42:53,888 --> 00:42:57,647
.(مرحبًا يا (آيفار
.(بوركت يا (آيفار

260
00:44:15,109 --> 00:44:16,333
<i>!توقفوا</i>

261
00:44:46,631 --> 00:44:50,506
أليس هذا (رولو)؟ -
.إنك تعرفه جيدًا -

262
00:45:12,315 --> 00:45:13,452
!عمي

263
00:45:18,511 --> 00:45:26,001
<font color=#00FFFF>AyMn_Mag:تعديل التوقيت</font>

264
00:45:18,511 --> 00:45:26,001
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

