﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:02,444
<font color="#00ffff">...(سابقًا في (فايكنج</font>

2
00:00:02,469 --> 00:00:04,858
.(شقيقك يحول بيننا وبين (باريس

3
00:00:04,883 --> 00:00:09,685
.(ابقي قريبة من الكونت (أودو
.وأخبريني بكل ما قد يشير إلى خيانته

4
00:00:10,021 --> 00:00:12,154
.سأقتله وسأحِلّ مكانه

5
00:00:13,057 --> 00:00:15,223
ستصبح الإمبراطور؟

6
00:00:15,693 --> 00:00:19,353
عائلتي. الحثالة مَن كانوا
.يومًا ذوي اسمٌ لامع

7
00:00:19,496 --> 00:00:22,430
.(ستصبح ملك (وسكس) و(مرسيا

8
00:00:22,767 --> 00:00:25,432
أهذا أنتَ يا (هاربارد)؟
.أحيانًا أحلُم بك

9
00:00:27,637 --> 00:00:29,070
!دروع! دروع

10
00:00:34,277 --> 00:00:35,977
!جدفوا! جدفوا إلى بعيد

11
00:00:36,046 --> 00:00:38,412
أهكذا تجازيني على حُبي؟

12
00:00:40,349 --> 00:00:42,831
.أعطيني بعضٌ من ذاك الدواء الصيني

13
00:00:46,385 --> 00:00:50,551
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

14
00:00:46,385 --> 00:00:50,551
<font color=#00FFFF>AyMn_Mag:تعديل التوقيت</font>

15
00:01:31,679 --> 00:01:35,609
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 8 ـة
"نقل المراكب"

16
00:01:57,720 --> 00:01:59,920
.لا أصدق أن هذا يحدث

17
00:01:59,944 --> 00:02:02,444
نحن وافقنا على القتال بجانب
.(راجنر لوثبروك)

18
00:02:03,468 --> 00:02:05,018
.لا أن نهرب بعيدا

19
00:02:05,322 --> 00:02:07,062
،لقد رأيت ما حدث
.لقد كنت هناك

20
00:02:07,806 --> 00:02:09,806
ماذا كنت لتفعل؟

21
00:02:11,478 --> 00:02:13,078
.لا أعقتد أنك تفهمين قصدنا

22
00:02:14,632 --> 00:02:16,282
.لا يوجد شئ لنفعله

23
00:02:17,115 --> 00:02:19,615
.(لقد سحرنا اسم (راجنر لوثبروك

24
00:02:20,785 --> 00:02:26,922
.ظننا أن لا وجود لمَن يقف بطريقه
.في عالمنا، لا نقبل بالحلول الوسط

25
00:02:27,824 --> 00:02:29,892
.لا يُمكننا القبول بالفشل

26
00:02:29,960 --> 00:02:32,961
هناك دومًا شخصٌ مسئول
.عن الفشل

27
00:02:38,369 --> 00:02:40,388
،لو كنت مكانكَ

28
00:02:40,978 --> 00:02:44,403
(لما تحدثت عن (راجنر لوثبروك
.هكذا أمامي

29
00:03:02,227 --> 00:03:03,487
.فشلتم فى المعركه

30
00:03:06,651 --> 00:03:14,051
لا. ليس نحن
.فقط راجنر

31
00:03:21,624 --> 00:03:23,290
.تدري أن هذا يُضغفك

32
00:03:25,528 --> 00:03:27,461
.هذا يُضعفك بشتى الطرق

33
00:03:49,050 --> 00:03:51,764
.كونت (أودو)، أنا مدين لك للأبد

34
00:03:52,453 --> 00:03:54,819
،لا يعود الفضل كله إليَّ يا مولاي

35
00:03:54,888 --> 00:03:58,657
بل إلى محاربينك وجنودك اللذين
،تفوقوا على أنفسهم بشجاعة

36
00:03:58,726 --> 00:04:01,826
وأثبتوا أنهم يستحقون الانتماء
.(لجيوش (ِشارلمانج

37
00:04:03,297 --> 00:04:07,733
.(أنتَ مُنقذ (باريس
أخبرني، كيف أكافئكَ؟

38
00:04:10,403 --> 00:04:12,336
،يضعُب عليَّ قول ذلك يا مولاي

39
00:04:12,405 --> 00:04:18,280
ولكني أخشى أن الثقة التي وضعتها
.بالشمالي (رولو) في غير محلها

40
00:04:20,380 --> 00:04:23,381
كيف ذلك؟ أولم يساعدنا كثيرًا؟

41
00:04:23,449 --> 00:04:29,185
حسنٌ، صحيح أنه ساهم في هزيمة
.(شقيقه ولكن هذا لم يكن لأجل (باريس

42
00:04:30,489 --> 00:04:31,821
.كان خلافًا بينهما

43
00:04:32,457 --> 00:04:37,694
وبما أن لـ(رولو) اليد العُليا الآن
.أخشى أنه سينقلب إلى غرائزه

44
00:04:38,897 --> 00:04:41,431
تحوّل (رولو) إلى المسيحية
.محض مزحة

45
00:04:43,134 --> 00:04:48,203
لأنه ليس هناك شيء بذهن (رولو) الوثني
.سوى دمار (باريس) وإمبراطورها

46
00:04:52,376 --> 00:04:54,142
.قد تكون محقًا -
.إني مُحق -

47
00:04:55,946 --> 00:04:57,446
.و(رولاند) يُمكنه تأكيد ذلك

48
00:05:03,453 --> 00:05:06,788
أعتقد أنه لا يجب أن نثق به
.أكثر مما نثق بخنزير بري

49
00:05:07,557 --> 00:05:10,858
،على أي حال يا مولاي
.لقد أدى الغرض منه الآن

50
00:05:13,363 --> 00:05:14,629
إذًا؟

51
00:05:14,698 --> 00:05:17,231
إذًا يجب أن تستعمل
.سلطتك وبسرعة

52
00:05:17,300 --> 00:05:21,000
وتأمر بالقبض على (رولو) قبل
.أن يذُق ويحتفل بانتصاره

53
00:05:21,069 --> 00:05:23,937
.أو قبل أن يهرب ويقود جيشًا ضدنا

54
00:05:25,507 --> 00:05:27,774
...ولكن ابنتي -
.ستمضي بحياتها -

55
00:05:28,777 --> 00:05:35,180
مازالت يافعة وتتمتع بفرصة كبيرة
.في زيجات... أكثر تحضرًا

56
00:05:46,093 --> 00:05:51,063
،إني ممتن لصراحتك
.(وكذلك لجرأتك يا كونت (أودو

57
00:05:52,532 --> 00:05:54,566
.اتركني أفكر بذلك قليلاً

58
00:06:01,374 --> 00:06:02,574
<i>!افتحوا الأبواب</i>

59
00:06:06,746 --> 00:06:11,949
،باسم الأب
.والابن والروح القدس، آمين

60
00:06:12,818 --> 00:06:14,651
!فليبارك الرب الملك

61
00:06:14,720 --> 00:06:18,388
<i>!فليبارك الرب الملك
!فليبارك الرب الملك</i>

62
00:06:18,757 --> 00:06:22,392
.أشكر نيافتك
.أشعر أني مبارك بالفعل

63
00:06:22,461 --> 00:06:25,495
!(لقد ربحنا انتصار عظيم في (مرسيا

64
00:06:25,997 --> 00:06:28,898
!فلنشكر الرب -
!فلنشكر الرب -

65
00:06:29,333 --> 00:06:31,266
ولم يعُد هناك مجلس حاكم؟

66
00:06:31,335 --> 00:06:33,703
لا إذ أن أعضائه يقبعون
.في المقابر، لا

67
00:06:35,539 --> 00:06:37,306
و(ويجستان)؟

68
00:06:37,374 --> 00:06:40,342
لقد تخلى عن كل شيء وذهب
.(في رحلة حج إلى (روما

69
00:06:41,012 --> 00:06:43,344
.تركته يذهب -
!إذًا فأنا الملكة من جديد -

70
00:06:44,715 --> 00:06:48,083
جوديث)، ألديكِ أي أخبار)
عن زوجك أو (ألفريد)؟

71
00:06:48,485 --> 00:06:53,254
.كلا يا سيدي، ليس ثمة أخبار -
.يجب أن نقيم قُداس خاص لندعو لهم -

72
00:06:53,757 --> 00:06:55,023
.ولكني واثق أن الفتى بخير

73
00:06:55,659 --> 00:07:00,193
،آسليستان) يسير بجانبه)
.في كل خطوة وكل ميل

74
00:07:00,997 --> 00:07:02,801
.أكاد أكون واثق من ذلك

75
00:07:06,235 --> 00:07:11,171
.والآن، أعذروني
.أنا مرهق ويجب أن أرتاح

76
00:08:14,833 --> 00:08:15,765
!(بيون)

77
00:08:18,336 --> 00:08:19,368
ماذا؟

78
00:08:24,242 --> 00:08:27,212
.أخبر الجميع أننا سنخيّم هنا

79
00:08:29,413 --> 00:08:30,813
لمَّ سنخيّم هنا؟

80
00:08:31,281 --> 00:08:33,716
.نفّذ وحسب -
.أريد أن أعرف السبب -

81
00:08:33,784 --> 00:08:35,651
.لست بحاجة لأن تعرف

82
00:08:39,993 --> 00:08:41,992
!أطلقوا الأبواق! سنخيّم هنا

83
00:09:08,666 --> 00:09:10,398
.(سيجارد) -
ماذا؟ -

84
00:09:14,304 --> 00:09:15,837
ألست جائعًا؟

85
00:09:19,109 --> 00:09:20,441
ما خطبكَ؟

86
00:09:21,077 --> 00:09:23,477
ألا تحب الاستماع لقصص (هاربارد)؟

87
00:09:24,547 --> 00:09:30,117
لمَّ لا تخبرني أنا ما الخطب؟
أهو شيء له علاقة بي؟

88
00:09:30,552 --> 00:09:34,855
.أتمنى لو كان أبي هنا
.كل شيء أصبح غريب

89
00:09:37,293 --> 00:09:39,592
!(يا فتى! (سيجارد

90
00:09:40,562 --> 00:09:43,263
.دعه يذهب -
.أنتِ لا تفهمين -

91
00:09:43,998 --> 00:09:45,731
.أردت إخباره أنني أحبه

92
00:09:47,068 --> 00:09:48,701
.لديه فكرة خاطئة

93
00:09:50,538 --> 00:09:52,471
.أحبكم جميعًا

94
00:10:05,717 --> 00:10:09,886
ماذا نفعل هنا؟ -
.أجل، نحن أيضًا نريد أن نعرف -

95
00:10:10,755 --> 00:10:12,588
ما المغزى من التخييم هنا؟

96
00:10:12,657 --> 00:10:17,426
،ونحن نسير بالنهر، ونحن قادمين
.رأينا بعض المستوطنات

97
00:10:17,495 --> 00:10:20,863
.كانوا لقمة صائغة -
.على الأقل لن نعود للوطن صفر اليدين -

98
00:10:20,932 --> 00:10:23,698
.(ولكنهم ليسوا (باريس -
.لقد تركنا (باريس) خلفنا -

99
00:10:23,767 --> 00:10:26,034
.لعلك تركتها، بينما أنا لا -
ماذا تعني؟ -

100
00:10:26,102 --> 00:10:29,470
.ما قلته -
.(لا أحد هنا يفهم ما تقوله، مولاي (راجنر -

101
00:10:29,540 --> 00:10:33,642
حسنٌ، ربما عليهم أن يسمعوا
.أكثر مما يتكلموا

102
00:10:38,214 --> 00:10:40,948
.سنقوم برفع القوارب فوق المنحدر

103
00:10:42,451 --> 00:10:49,256
،وبعدها سنحملهم عبر الجبال
،وعبر القلاع

104
00:10:49,324 --> 00:10:52,960
،وبعدها ببساطة نعيدهم للنهر
.مع التيار

105
00:10:57,799 --> 00:11:00,066
نحملهم؟ لأعلى هناك؟

106
00:11:02,037 --> 00:11:05,038
.بلى
.لهناك

107
00:11:06,041 --> 00:11:07,807
يُمكنك فعلها، صحيح يا (فلوكي)؟

108
00:11:12,781 --> 00:11:13,979
أم أنا مُخطئ؟

109
00:11:16,316 --> 00:11:17,382
.كلا

110
00:11:18,485 --> 00:11:21,252
.(يُمكنني فعلها يا (راجنر
.يُمكنني فعلها من أجلكَ

111
00:11:26,393 --> 00:11:28,326
.فكل ما أفعله يا (راجنر) من أجلكَ

112
00:11:34,067 --> 00:11:35,566
.لنخلي القوارب

113
00:12:04,718 --> 00:12:09,354
مولاي، واثقة أنك ارتحت جيدًا
.بعد هذا المجهود الكبير

114
00:12:09,890 --> 00:12:14,759
.سامحني، توجّب أن آتي وأقابلك
.لدينا أمور هامة لنناقشها

115
00:12:15,895 --> 00:12:16,894
.بالتأكيد

116
00:12:18,631 --> 00:12:20,831
.تعرف بالطبع أنني حبلى

117
00:12:22,201 --> 00:12:27,070
ومن يكون الأب؟ -
.(ابنك، (آيثلولف -

118
00:12:29,174 --> 00:12:30,940
ابني؟ -
.بلى -

119
00:12:31,976 --> 00:12:36,713
.بعد أن أنقذني، نشأت بيننا علاقة
.علاقة صادقة

120
00:12:38,917 --> 00:12:40,817
.يا لغرابة الحياة

121
00:12:44,289 --> 00:12:46,856
هل أخبرتِ (جوديث)؟ -
.لم أخبر أحدٌ سواك -

122
00:12:48,492 --> 00:12:53,896
،)وكذلك أريد العودة إلى (مرسيا
.كملكتها الحقيقية، بمباركتك

123
00:12:55,833 --> 00:12:58,734
.(لم تعودي ملكة (مرسيا

124
00:13:04,107 --> 00:13:06,908
ولكن، إذا كان أعضاء المجلس
..كلهم موتى و(وجستون) رحل

125
00:13:06,976 --> 00:13:10,812
،لم تعودي الملكة
.لأنني أصبحت الملك

126
00:13:14,617 --> 00:13:20,020
أنت ملك (مرسيا)؟ -
.و(وسكس) معًا، بلى -

127
00:13:21,857 --> 00:13:22,856
.(ويرفث)

128
00:13:28,630 --> 00:13:33,232
،قبل أن يموتوا لسوء الحظ
،أعضاء المجلس الحاكم

129
00:13:33,301 --> 00:13:37,003
إلى جانب عائلتكِ، تكرموا بوضع
،أختامهم على تلك الوثيقة

130
00:13:37,673 --> 00:13:42,341
ووفقًا للورد (ويجستن)، بحضور
،)علمانيين ورجال دين (مرسيا

131
00:13:43,077 --> 00:13:48,981
وافق كليهما على إزاحتكِ عن العرش
.وتنضيبي ملكًا عليه

132
00:13:49,617 --> 00:13:50,683
ماذا؟

133
00:13:50,913 --> 00:13:59,357
كما ترين، الأختام شرعية، والوثائق
.مُدعمة، في أعين الناس والرب

134
00:14:01,828 --> 00:14:04,462
!كلا! إنك وحش

135
00:14:05,532 --> 00:14:07,264
.لطالما عرفت ذلك

136
00:14:07,333 --> 00:14:10,969
،ولكن حتى تلك اللحظة
!لم ألاحظ مدى وحشيتك

137
00:14:11,371 --> 00:14:15,038
ذنوبي تبدو تافهة ومتواضعة
!بالنسبة لك

138
00:14:16,542 --> 00:14:20,477
كيف تنام ليلاً، مولاي (إكبرت)؟
كيف تنام؟

139
00:14:50,197 --> 00:14:51,630
<i>!أعطني اثنان</i>

140
00:14:54,868 --> 00:14:56,001
<i>.واصل السحب</i>

141
00:15:01,742 --> 00:15:05,877
<i>!اسحبوا! اسحبوا! اسحبوا</i>

142
00:15:08,081 --> 00:15:09,479
<i>!لقد اجتازت الجرف فعلاً</i>

143
00:15:19,391 --> 00:15:20,858
<i>ماذا تريدني أن أفعل؟</i>

144
00:15:21,627 --> 00:15:23,827
<i>.خذ الحبل واربطه</i>

145
00:15:25,264 --> 00:15:27,563
<i>أتريد مساعدتي؟
.دعني أحمل هذا عنك</i>

146
00:15:30,368 --> 00:15:32,702
<i>.أمسكته، خذ الآخر</i>

147
00:15:34,706 --> 00:15:37,140
<i>.كان يجب أن تقول ذلك</i>

148
00:15:38,777 --> 00:15:40,576
<i>!أمسك بالطرف الآخر، امسكه</i>

149
00:15:40,645 --> 00:15:49,051
.(أنتَ مجنون يا (راجنر لوثبروك
.لأن ذلك جميلاً. جميلاً

150
00:15:50,343 --> 00:15:55,780
،بعد كل ما سمعناه وتخيلناه
.لازلنا لم نعطيك حقك

151
00:15:55,849 --> 00:15:58,783
.نشعر بالغباء
.أنا أشعر بغباء شديد

152
00:15:59,652 --> 00:16:03,520
.تشرفنا بالتواجد هنا معك
.نفعل المستحيل

153
00:16:16,981 --> 00:16:18,180
،سموّك

154
00:16:18,841 --> 00:16:22,692
أوّد أن أمدح كل ما فعلته
.(من أجلي وأجل (باريس

155
00:16:23,099 --> 00:16:24,165
.ومن أجلي أنا

156
00:16:25,936 --> 00:16:27,969
.لقد وعدت ووفيّت

157
00:16:29,706 --> 00:16:33,374
،إذًا شأرب نخبك
.وأحييك وأشكر الرب عليك

158
00:16:33,877 --> 00:16:34,876
.آمين

159
00:16:35,286 --> 00:16:38,582
(هزيمة (راجنر لوثبروك
.سيصل صداها عبر العصور

160
00:16:38,802 --> 00:16:40,100
أي هزيمة؟

161
00:16:42,271 --> 00:16:44,872
طالما أن شقيقي مازال حيًا
.فهو لم يُهزم

162
00:16:45,442 --> 00:16:49,777
.لقد انسحب
.فرصته في معاودة الهجوم تقلصت

163
00:16:50,847 --> 00:16:54,280
وفي الوقت الحالي، يُمكننا
.الاستمرار في بناء دفاعاتنا ضده

164
00:16:54,349 --> 00:16:57,951
تتحدث وكأنك لم تعد
.تحتاجني لأحميكَ

165
00:17:00,556 --> 00:17:02,823
.لا أرغب في إعطائكَ هذا الانطباع

166
00:17:06,194 --> 00:17:08,962
يجب أن تعلم أيضًا أنني
.(حبلى بطفل (رولو

167
00:17:14,869 --> 00:17:16,836
.يا لغرابة الحياة

168
00:17:24,211 --> 00:17:26,645
...دعوني إذًا أشرب نخب أول طفل

169
00:17:28,214 --> 00:17:31,082
.لحلف الفايكنح وفرانكيا...

170
00:17:32,385 --> 00:17:33,651
.لعله يستمر طويلاً

171
00:17:35,689 --> 00:17:36,988
.نخبك

172
00:17:39,993 --> 00:17:41,626
<i>.مساء الخير</i>

173
00:18:09,286 --> 00:18:14,390
.لم أراك منذ فترة طويلة
.أعتقد أنك ضجرت منّي

174
00:18:16,995 --> 00:18:18,660
،)أنتِ مسلية يا (تريز

175
00:18:19,663 --> 00:18:22,330
ولكنني كنتِ مشغول بمحاربة
الشماليين، ألم يخبركِ أحد؟

176
00:18:22,733 --> 00:18:26,434
.بالطبع أخبروني
.إنك بطل مغوار

177
00:18:27,604 --> 00:18:31,640
،ولكن مازلت منذ أن عدت إلى المدينة
.لم تبذل أي جهد للقائي

178
00:18:32,843 --> 00:18:35,843
وفي الوقت الحالي، لدي
.فكرة مثيرة للاهتمام

179
00:18:42,284 --> 00:18:43,483
أي فكرة؟

180
00:18:44,754 --> 00:18:49,189
،فكرت أن ولو لمرة
.قد تريدني أن أجلدك أنا

181
00:18:50,860 --> 00:18:55,528
.بالطبع يُمكنك اختيار السوط
.ويُمكنك إخباري دومًا متى أتوقف

182
00:18:56,598 --> 00:18:58,831
.ولكنّي أفضل أن أقرر ذلك بنفسي

183
00:19:09,710 --> 00:19:12,811
.أنتِ محقة، الفكرة مغرية

184
00:19:20,928 --> 00:19:21,961
!سيجارد)، توقف)

185
00:19:22,030 --> 00:19:24,597
لأين تأخذني؟ -
.يجب أن تأتين -

186
00:20:18,877 --> 00:20:22,478
أأنتَ جاهز؟ -
.أجل -

187
00:20:25,282 --> 00:20:26,382
.اضربي

188
00:20:30,087 --> 00:20:31,053
!أقوى

189
00:20:32,423 --> 00:20:34,023
أأنتَ واثق؟ -
.أجل، أجل -

190
00:20:34,091 --> 00:20:35,824
.أقوى بكثير! بالكاد شعرت بذلك

191
00:20:40,430 --> 00:20:44,798
!لا، لا، لا، أقوى -
.إن كنت تصرّ -

192
00:20:57,479 --> 00:20:59,712
رولاند)؟) -
.أودو) المسكين) -

193
00:21:01,650 --> 00:21:03,716
مَن ظننتني؟ -
كيف تجرؤ؟ -

194
00:21:05,554 --> 00:21:07,054
.إنك مثل ابني

195
00:21:08,390 --> 00:21:10,356
حقًا؟

196
00:21:21,402 --> 00:21:25,104
.كلا يا (رولاند)، أتوسّل لك

197
00:22:20,418 --> 00:22:21,550
.(جوديث)

198
00:22:23,021 --> 00:22:27,789
.لا تبتسمي
.فلن تبتسمي بعد أن أدلي باعترافي

199
00:22:28,759 --> 00:22:30,592
ماذا تقصدين؟

200
00:22:31,895 --> 00:22:34,262
تعلمين أن الطفل الذي
.أحمله يعود لزوجكِ

201
00:22:35,832 --> 00:22:39,234
.أجل، أعرف أن زوجي يُضاجعكِ

202
00:22:40,904 --> 00:22:42,404
.وأسامحكِ

203
00:22:44,341 --> 00:22:48,675
أسامحكما، لأجل سماحة
.المسيحية والحب

204
00:22:51,347 --> 00:22:52,513
.جوديث) الطيبة)

205
00:22:54,750 --> 00:22:56,183
.جوديث)، أنا بحاجة لمساعدتكِ)

206
00:22:57,586 --> 00:22:59,719
.لقد تمت خيانتي -
خيانتكِ؟ -

207
00:23:00,956 --> 00:23:02,756
بواسطة مَن؟ -
.الملك-

208
00:23:03,859 --> 00:23:07,160
،)لقد نصّب نفسه ملك (مرسيا
.على حسابي

209
00:23:07,228 --> 00:23:08,694
.والآن لم أعد أملك شيء

210
00:23:10,965 --> 00:23:13,499
.إكبرت) فعل ذلك بكِ؟ يا إلهي)

211
00:23:15,736 --> 00:23:17,836
ماذا ستفعلين؟ -
.لا يُمكنني البقاء هنا -

212
00:23:17,905 --> 00:23:20,206
.سآخذ (ماجنس) وأرحل

213
00:23:20,275 --> 00:23:21,407
لأين؟ -
.مكان ما -

214
00:23:21,476 --> 00:23:23,046
.أي مكان (إكبرت) ليس ملكه

215
00:23:23,081 --> 00:23:26,052
ولكن يا (جوديث) أنا بحاجة
.لمساعدتكِ كي أهرب

216
00:23:30,016 --> 00:23:31,383
هل ستساعديني؟

217
00:23:35,989 --> 00:23:37,122
.أشكركِ يا صديقتي

218
00:24:23,904 --> 00:24:26,038
!كلا! كلا

219
00:24:26,106 --> 00:24:27,840
.لا، لا

220
00:24:27,908 --> 00:24:33,211
!توقفي! توقفي! توقفي الآن
.توقفي، توقفي

221
00:24:35,382 --> 00:24:40,117
لمَّ أنتِ غاضبة يا صغيرتي؟ -
ألا تعرف؟ ألا تعرف السبب؟ -

222
00:24:41,455 --> 00:24:43,588
ماذا فعلت لكِ؟

223
00:24:44,725 --> 00:24:49,125
.لم أمسّكِ بأذى
.أحبّكِ

224
00:24:49,194 --> 00:24:51,395
كيف تحبني وأنت تضاجع
كل النساء في (كاتيجت)؟

225
00:24:51,464 --> 00:24:56,099
.أنا لا أضاجع كل النساء
.بل من يحتاجونني فقط

226
00:24:58,645 --> 00:25:02,339
.يكفي الآن
!يكفي، يكفي

227
00:25:03,376 --> 00:25:07,410
تعلمين أنني لا أحب النساء
الأخريات كما أحبّكِ؟

228
00:25:08,312 --> 00:25:11,981
أمارس الجنس معهن كي
.أحررهن من مخاوفهن

229
00:25:12,049 --> 00:25:17,319
،أحمل عنهن أعبائهن
.كما حملت عبء (آيفار) عنه

230
00:25:18,857 --> 00:25:20,990
.كل ما أفعله أمر مقدّس

231
00:25:26,062 --> 00:25:27,796
.لهذا دعوتيني لأعود

232
00:25:28,766 --> 00:25:33,402
سمعتكِ تناديني عبر المحيطات
.الفارغة والصحراء الشاسعة

233
00:25:33,904 --> 00:25:35,670
.لهذا عدت

234
00:25:41,411 --> 00:25:43,577
.حاولت العيش كالآلهة

235
00:25:44,747 --> 00:25:52,586
...رفضت كل شيء من هذا العالم
.الفخر والمجد وحب الذات، حتى العار

236
00:25:52,655 --> 00:25:55,355
.لا أكترث إلا بإرادة الرب

237
00:25:57,626 --> 00:26:00,560
تلك الطريقة الوحيدة لزوال
،كل شيء دنيوي

238
00:26:00,629 --> 00:26:02,862
.ويُمكن أن تُسمع أصوات الآلهة

239
00:26:05,233 --> 00:26:11,938
،وبعد ذلك أرواحهم تسكنني
.وأشعر بالقدرة على الشفاء والتبشير

240
00:26:14,742 --> 00:26:22,113
...وأحمل ذنوب العالم
.على عاتقي

241
00:26:36,729 --> 00:26:39,530
!لقد دمرت حياتي من أجلكَ

242
00:26:41,434 --> 00:26:43,534
،لا أدري إن كنت إلهًا

243
00:26:45,505 --> 00:26:50,406
ولكن كل ما كنت أتوق له
.كان وجودك واهتمامك

244
00:26:52,778 --> 00:26:57,113
.سأظل معك دائمًا يا صغيرتي
.دائمًا

245
00:26:59,384 --> 00:27:02,118
ولكن لا تحاولي أن تمتلكيني، اتفقنا؟

246
00:27:04,856 --> 00:27:07,322
.لأن الامتلاك نقيض الحب

247
00:27:18,703 --> 00:27:20,935
هلا أعطيت هذا لـ(آيفار)؟

248
00:27:25,575 --> 00:27:26,641
لأين تذهب؟

249
00:27:56,704 --> 00:27:58,738
ألازلت تظن أن القمر إلهًا؟

250
00:28:00,708 --> 00:28:09,982
تعرفين بالطبع بخصوص (كوينثرث) وابني؟ -
.(وأعرف أيضًا أنك سلبتها تاج (مرسيا -

251
00:28:11,052 --> 00:28:13,985
.لم يكن لدي خيارًا، ولا واحدًا

252
00:28:15,288 --> 00:28:18,389
لا أحد بـ(مرسيا) كان سيقبل
.بها كملكة مجددًا

253
00:28:18,458 --> 00:28:22,527
....حتى ولو أرت التنازل -
ولكنك لا تريد التنازُل، صحيح؟ -

254
00:28:24,164 --> 00:28:26,531
.(لقد سبق وخططت للأمر مع (ويرفث

255
00:28:28,268 --> 00:28:30,400
.كل شيء كان مخطط له

256
00:28:33,039 --> 00:28:34,371
أليس هذا صحيح؟ -
.صحيح -

257
00:28:42,048 --> 00:28:44,181
.وأريدكِ أن تغفري لي

258
00:28:47,151 --> 00:28:48,785
أغفر لكَ أنا؟ -
.بلى -

259
00:28:48,853 --> 00:28:52,871
.لأنني لا أستطيع طلبه من الرب
.أعرف أنني خرجت من رحمته

260
00:28:55,894 --> 00:28:59,328
.ولكن لو تفهمتِ أنتِ وحدكِ

261
00:29:02,800 --> 00:29:04,066
لمَّ أنا؟

262
00:29:16,246 --> 00:29:17,245
.أحبّكِ

263
00:29:20,950 --> 00:29:25,319
أعرف أنكِ قد تعتبرين
.هذا التصريح كحل وسط

264
00:29:26,889 --> 00:29:30,658
.أو مكر وربما حتى كذبة
ولمَّ لا تفعلين؟

265
00:29:34,063 --> 00:29:38,698
...ولكن الطريف بالأمر
.أنه حقيقي

266
00:29:41,336 --> 00:29:46,506
،لقد كذبت في عديد الأمور
.على الآخرين وعلى نفسي

267
00:29:46,574 --> 00:29:52,378
ولكنّي اكتشفت فجأة أنني
،لا أستطيع أن أكذب عليكِ

268
00:29:54,148 --> 00:29:55,814
.أو الهروب من رأيكِ بي

269
00:29:59,486 --> 00:30:06,324
...(أرجوكِ يا (جوديث
!لا تهجريني

270
00:30:13,120 --> 00:30:15,855
<i>!اسحبوا لأعلى</i>

271
00:30:20,028 --> 00:30:22,494
!أبطئوا -
<i>!ساعدني -</i></i>

272
00:30:26,400 --> 00:30:27,666
<i>!كفى</i>

273
00:30:31,137 --> 00:30:32,270
<i>!هنا</i>

274
00:30:40,312 --> 00:30:41,511
!هذا جيّد

275
00:30:50,888 --> 00:30:51,954
!(كلا يا (إرلندر

276
00:31:11,726 --> 00:31:14,593
!اسحب -
!اسحب -

277
00:31:16,597 --> 00:31:17,662
<i>!اسحب</i>

278
00:31:25,977 --> 00:31:31,513
،الكونت (أودو) تم إعدامه بأمري
.لخيانته وتآمره

279
00:31:33,318 --> 00:31:37,252
لقد خدعني على الرغم
.من ثقتي به ومكافأته

280
00:31:40,490 --> 00:31:46,394
،وجزاء على خداع وخيانة كهذه
.لا توجد إلا عقوبة واحدة

281
00:31:52,870 --> 00:31:56,837
الآن سموّك ستكون منوط بالكامل
.بالدفاع عن مملكتنا

282
00:31:59,876 --> 00:32:02,009
.(هذه القفاز الحديدي لـ(فرانكيا

283
00:32:04,013 --> 00:32:08,082
سأمنح هذا لسموّكَ
.كدليل على دعمي

284
00:32:13,421 --> 00:32:17,190
.أشكركَ يا أبي
.لقد اتخذت القرار الصائب

285
00:32:41,715 --> 00:32:42,747
.انتظري

286
00:32:45,785 --> 00:32:46,850
.تعالي هنا

287
00:32:59,665 --> 00:33:04,867
لماذا تنظرين إليَّ هكذا؟
بتلك الطريقة؟

288
00:33:06,671 --> 00:33:08,305
لماذا تشفقين عليَّ؟

289
00:33:10,208 --> 00:33:12,742
.أظنكَ تحمل عبء ثقيل

290
00:33:15,213 --> 00:33:16,813
.وتحمله وحدكَ

291
00:33:22,187 --> 00:33:25,111
هل أنت جاهز؟
هل صدّقت؟

292
00:33:27,535 --> 00:33:34,035
لماذا أعظم صانعة دروع فى العالم
.تستفسر، لو أننا صدّقنا، بالطبع، صدّقنا

293
00:33:34,789 --> 00:33:37,319
.لم يكن لدى اى شك
.أبدا

294
00:33:37,343 --> 00:33:39,543
.سنسافر حتى إلى الجحيم مع راجنر

295
00:34:02,967 --> 00:34:03,967
.يجب على أن أذهب

296
00:34:03,991 --> 00:34:04,947
.أعرف ذلك

297
00:34:05,471 --> 00:34:06,571
.سوف أذهب معك

298
00:34:07,595 --> 00:34:08,695
لا، لن تفعلى

299
00:34:08,719 --> 00:34:10,819
،نعم، سوف آتى
.لا تمنعنى

300
00:34:12,043 --> 00:34:14,043
،لقد أخطأت فى هذا من قبل

301
00:34:14,467 --> 00:34:15,637
.أنا لن أموت

302
00:34:16,621 --> 00:34:18,621
.سوف آتى لإنقذ حياتك

303
00:34:28,487 --> 00:34:29,453
.(هيلجا)

304
00:34:33,025 --> 00:34:34,058
.(هيلجا)

305
00:34:39,231 --> 00:34:42,467
.عليَّ المغادرة -
تغادر؟ -

306
00:34:42,535 --> 00:34:45,869
.علينا عبور الجبال
.ولكنكِ ستكونين بأمان هنا

307
00:34:46,404 --> 00:34:49,439
.ابقي هنا، تحسني

308
00:34:51,376 --> 00:34:52,509
.لا أمانع

309
00:34:54,279 --> 00:34:55,411
.(ولكن لا تموت لا (فلوكي

310
00:35:35,084 --> 00:35:38,852
.سأغادر
.أريدك أن تعطيني ما تبقى لديكِ

311
00:35:40,355 --> 00:35:41,722
.لم يتبقى شيء

312
00:35:44,026 --> 00:35:45,225
.تكذبين مجددًا

313
00:35:48,831 --> 00:35:54,767
دعيني أخبركِ... السبب الوحيد
.لسماحي بقدومك كان الدواء

314
00:35:57,138 --> 00:36:01,807
.أنا هنا لأنك قلت أنني امرأة حرة -
.لم يسبق وقلت أنكِ حرّة -

315
00:36:03,177 --> 00:36:09,581
قلت أن لكِ الحرية في الذهاب
.والقدوم كما تريدين

316
00:36:12,419 --> 00:36:17,556
.إنكَ كاذب
.كذبت عليَّ وعلى شعبكَ

317
00:36:18,792 --> 00:36:23,428
ولكنكَ أخطأت بإخباري سرك حول
.(ذبح العائلات في (وسكس

318
00:37:46,908 --> 00:37:49,042
.لا بأس. لا بأس

319
00:37:52,046 --> 00:37:56,148
الآن، تأكدوا من إخفاء القوارب
.عن الفرانكيين

320
00:37:57,952 --> 00:38:00,085
.(اعتنوا بـ(هيلجا

321
00:38:03,323 --> 00:38:04,657
.اختبئوا جيدًا

322
00:38:07,662 --> 00:38:08,726
.اذهبوا

323
00:38:10,296 --> 00:38:11,262
.هيا

324
00:39:21,143 --> 00:39:23,009
!توقفي يا سيدتي! تعالي معنا -
!كلا! دعني -

325
00:39:23,712 --> 00:39:25,112
!(ماجنس) -
!أخلوا الطريق -

326
00:39:25,681 --> 00:39:28,548
!ماجنس)! دعني) -
!أخلوا الطريق! أخلوا الطريق -

327
00:39:28,883 --> 00:39:30,283
!ماجنس)! دعني)

328
00:39:30,918 --> 00:39:31,951
!(ماجنس)

329
00:39:33,005 --> 00:39:37,374
تفهمين أنني لا أستطيع أن أسمح
.(لكِ بالرحيل، خاصةً مع (ماجنس

330
00:39:37,976 --> 00:39:42,012
وما الفارق بالنسبة لكَ؟ -
.إنه يُحدث كل الفوارق -

331
00:39:42,615 --> 00:39:44,647
.(ماجنس) هو ابن (راجنر لوثبروك)

332
00:39:45,150 --> 00:39:48,684
عندما يعود (راجنر لوثبروك) لتلك
،الجزيرة، وهذا ما قد يفعله

333
00:39:48,953 --> 00:39:53,456
أريد أن أريه الابن الذي
.اعتنيت به وحميته

334
00:39:53,891 --> 00:40:01,263
.وكذلك أنتِ حبلى بطفل ابني
أولست مخوّل لأهتم بمستقبله؟

335
00:40:02,699 --> 00:40:06,734
وبخلاف ذلك، لأين على ظهر
الأرض تنوين الذهاب؟

336
00:40:07,504 --> 00:40:16,711
.أنوي الذهاب لأبعد ما يكون عنكَ -
.هذا مرفوض. ستبقين هنا محتجزة -

337
00:40:16,780 --> 00:40:20,247
.سأضع حراس حول القصر
.لا تأملين الهروب

338
00:40:27,143 --> 00:40:28,676
<i>!ارفع -
!ارفع -</i>

339
00:40:28,744 --> 00:40:29,776
<i>!ارفع</i>

340
00:40:29,845 --> 00:40:31,078
<i>!ارفع</i>

341
00:40:31,480 --> 00:40:32,546
<i>!اسحب</i>

342
00:40:32,615 --> 00:40:36,049
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

343
00:40:37,820 --> 00:40:40,053
<i>!اسحب! اسحب</i>

344
00:40:41,156 --> 00:40:42,423
<i>!اسحب من هنا</i>

345
00:40:42,491 --> 00:40:45,725
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

346
00:40:52,934 --> 00:40:53,999
!اسحب

347
00:41:03,377 --> 00:41:06,978
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

348
00:41:09,116 --> 00:41:10,249
<i>!أبطئ</i>

349
00:41:10,751 --> 00:41:11,750
!حرر

350
00:41:23,796 --> 00:41:26,964
!المزيد من الحبال

351
00:41:41,040 --> 00:41:42,772
.(عمت مساءً يا (ماجنس

352
00:41:47,779 --> 00:41:49,346
.يا طفلي العزيز

353
00:42:18,508 --> 00:42:19,907
!انتظري

354
00:42:22,879 --> 00:42:24,812
.أنتِ ممنوعة من الدخول

355
00:42:26,682 --> 00:42:30,250
.يجب أن أقابل الملك -
.مستحيل -

356
00:43:07,387 --> 00:43:13,225
.كان من الممكن أن تكون الأمور أفضل -
.يُمكن دومًا أن تكون الأمور أفضل -

357
00:43:18,598 --> 00:43:23,662
كيف تشعر وأنتَ شديد القرب من
الموت، مولاي المبجّل (إكبرت)؟

358
00:43:25,238 --> 00:43:27,171
.تعرف أنني سأقتلكَ

359
00:43:28,174 --> 00:43:33,076
طعنة واحدة وابني القادم سيكون
.حاكم (وسكس) المستقبلي

360
00:43:33,146 --> 00:43:35,211
.بالطبع يُمكنكِ قتلي

361
00:43:35,800 --> 00:43:41,438
ولكن إذا قتلتيني، حُراسي
.سيقتلونكِ، بدون تردد

362
00:43:55,119 --> 00:43:57,596
أتعلم كيف كانت ستكون
أموري أفضل؟

363
00:43:58,356 --> 00:44:00,056
أيمكنكَ حتى ان تتخيّل؟

364
00:44:05,963 --> 00:44:08,129
.أن تولد رجل

365
00:44:36,658 --> 00:44:40,894
.جوديث) المسكينة، لقد قتلت اثنان)

366
00:44:56,578 --> 00:44:59,011
.انظر ماذا جعلتي أصبح

367
00:45:10,955 --> 00:45:13,814
<font color=#00FFFF>AyMn_Mag:تعديل التوقيت</font>

368
00:45:10,955 --> 00:45:13,814
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

