﻿1
00:00:48,369 --> 00:00:51,857
<font color=#00FFFF>AyMn_Mag:تعديل التوقيت</font>

2
00:00:51,954 --> 00:00:53,914
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 11 ـة

3
00:01:10,538 --> 00:01:12,873
من يريد أن يغدو ملكاً؟

4
00:01:21,382 --> 00:01:24,843
ماذا عنك يا (سيغورد)؟
هل تريد أن تغدو ملكاً؟

5
00:01:39,316 --> 00:01:41,068
أتريد أن تغدو ملكاً يا (أوبا)؟

6
00:01:42,528 --> 00:01:44,822
اقتلني وستغدو ملكاً

7
00:01:46,907 --> 00:01:48,617
(الملك (أوبا

8
00:01:51,412 --> 00:01:52,746
ماذا تنتظر؟

9
00:01:55,082 --> 00:01:56,750
هل أنت خائف؟ تحلّ بالرجولة

10
00:03:55,786 --> 00:03:56,996
لماذا عدت؟

11
00:04:03,919 --> 00:04:08,048
(يبدو أن لديك ابناً آخر يدعى (ماغنوس

12
00:04:09,008 --> 00:04:13,679
والدته هي الملكة (كوينتريث) وتقطن
(في فيلا الملك (إيكبيرت) في (وسكس

13
00:04:13,804 --> 00:04:16,432
من أخبرك بذلك؟ -
(محارب كان يقاتل في (وسكس -

14
00:04:16,932 --> 00:04:20,144
وهو نفسه من أخبرك بشأن المستوطنة؟

15
00:04:22,897 --> 00:04:24,064
لقد عدت

16
00:04:36,327 --> 00:04:42,041
لقد عدت لأنني أردت
أن أرى مستقبل أولادي

17
00:04:46,629 --> 00:04:47,713
وماذا بعد؟

18
00:04:50,382 --> 00:04:54,428
(سأذهب إلى (إنجلترا
وارتأيت أنكم قد ترغبون في مرافقتي

19
00:04:56,972 --> 00:04:59,433
ما قولك يا (فيتسيرك)؟ (أوبا)؟

20
00:05:00,726 --> 00:05:02,436
لا -
سيغورد)؟) -

21
00:05:08,526 --> 00:05:11,904
أرى في عينيك رفضك
(للأمر أيضاً يا (بيورن

22
00:05:12,071 --> 00:05:13,489
هذا هو السبب

23
00:05:14,782 --> 00:05:19,620
هذا جزء من خريطة الإمبراطورية الرومانية
(وقد عثرت عليه في (باريس

24
00:05:20,913 --> 00:05:23,832
تضم هذه الخريطة البحر الأبيض المتوسط

25
00:05:24,708 --> 00:05:30,005
وذلك البحر محاط بعدة شعوب
ومناطق وبلدات مدهشة

26
00:05:30,798 --> 00:05:32,174
وأود الذهاب إلى هناك

27
00:05:43,561 --> 00:05:44,603
...إذاً

28
00:05:46,438 --> 00:05:48,524
كيف تسير مخططاتك حتى الآن؟

29
00:05:49,775 --> 00:05:51,360
فلوكي) يبني القارب)

30
00:05:52,027 --> 00:05:55,739
وافق (فيتسيرك) على مرافقتي
بالإضافة إلى الملك (هارالد) وشقيقه

31
00:05:56,949 --> 00:06:00,119
ماذا عنكما؟ ما الذي يمنعكما
من مرافقة شقيقكما؟

32
00:06:01,370 --> 00:06:04,206
لقد تغيرت (كاتيغات) منذ رحيلك

33
00:06:04,874 --> 00:06:06,792
إنها نقطة تجارية هامة في المنطقة

34
00:06:07,459 --> 00:06:09,795
ونعلم أنها محط أنظار
ملوك آخرين ناقمين

35
00:06:10,504 --> 00:06:12,256
ونود البقاء لحماية أرضنا الأم

36
00:06:15,050 --> 00:06:17,428
تفكيرك في العائلة صائب

37
00:06:36,989 --> 00:06:38,032
...إذاً

38
00:06:39,491 --> 00:06:43,954
(يود أبي الذهاب إلى (إنجلترا
لماذا لا تودون مرافقته؟

39
00:06:47,917 --> 00:06:48,959
أوبا)؟)

40
00:06:50,920 --> 00:06:53,380
تعرف السبب، والآن اصمت

41
00:06:54,465 --> 00:06:56,383
ألديك السبب نفسه يا (سيغورد)؟

42
00:06:58,761 --> 00:07:00,596
أم أنك تهاب الإصابة بدوار البحر؟

43
00:07:00,763 --> 00:07:02,765
لا أهاب شيئاً يا أخي

44
00:07:03,516 --> 00:07:04,808
ولا تهابني حتى؟

45
00:07:13,817 --> 00:07:15,903
أتود احتساء المزيد من الجعة (آيفر)؟

46
00:07:16,529 --> 00:07:17,613
بالطبع

47
00:07:29,208 --> 00:07:30,834
من غير الصائب معاملتها بهذه الطريقة

48
00:07:31,252 --> 00:07:34,296
لماذا تتصرف بتهذيب؟
إنها مجرد جارية

49
00:07:34,547 --> 00:07:36,257
جميعكم ترغبون في معاشرتها

50
00:07:37,383 --> 00:07:38,676
(وهذا ينطبق عليك أيضاً يا (أوبا

51
00:07:40,469 --> 00:07:41,637
(آيفا)

52
00:07:42,513 --> 00:07:43,681
أمّاه

53
00:08:22,177 --> 00:08:23,804
يجب أن تكوني قوية بهذا القدر

54
00:08:51,081 --> 00:08:52,625
أريد أن تكوني مستعدة

55
00:08:58,756 --> 00:09:00,299
أنا مستعدة

56
00:09:02,927 --> 00:09:06,180
لن تمسي مستعدة
إلا بعدما تثيرين شكوكي

57
00:09:07,973 --> 00:09:10,100
لم لا تخبرينني بما علينا فعله؟

58
00:09:15,648 --> 00:09:17,233
لأنني لست مستعدة

59
00:09:22,738 --> 00:09:24,240
لقد عاد أبي

60
00:09:26,116 --> 00:09:27,576
أعلم ذلك

61
00:09:30,204 --> 00:09:32,122
ربما ما كان يجب أن يعود

62
00:09:35,334 --> 00:09:36,961
لم يملك خياراً آخر

63
00:09:41,840 --> 00:09:43,217
ما معنى ذلك؟

64
00:09:44,635 --> 00:09:46,178
ماذا سيحلّ بنا؟

65
00:09:48,264 --> 00:09:49,348
أخبرني

66
00:09:50,808 --> 00:09:52,476
أتود حقاً معرفة ذلك؟

67
00:09:54,395 --> 00:09:55,688
لست خائفاً

68
00:09:58,732 --> 00:10:04,280
ستجلب عودة والدك الكوارث
والفتنة والفوضى والمآسي والموت

69
00:10:05,573 --> 00:10:10,119
حتى بكامل عظمتها، سيغمر الآلهة اليأس

70
00:10:14,164 --> 00:10:15,499
من سيفارق الحياة؟

71
00:10:16,417 --> 00:10:19,003
(اذهب يا (بيورن آيرونسايد

72
00:10:20,880 --> 00:10:22,256
إذاً أخبرني بالتالي

73
00:10:23,340 --> 00:10:25,467
أي كارثة ستحل بنا؟

74
00:10:26,927 --> 00:10:32,099
لن تحل كارثة واحدة
بل كوارث لا تعد ولا تحصى

75
00:10:33,100 --> 00:10:38,689
بما أن والدك قد عاد
فأنا واثق بأنك مسرور لرؤيته

76
00:10:39,857 --> 00:10:43,819
إنما في الواقع
يجب أن تتحسر على ذلك

77
00:11:05,468 --> 00:11:06,844
كيف تلقى والدك الخبر؟

78
00:11:10,640 --> 00:11:12,099
لقد خاب ظنه

79
00:11:15,061 --> 00:11:19,732
يشعر بأن حاجته إلى الانتقام لما جرى
في (إنجلترا) هي أهم شيء في الحياة

80
00:11:21,317 --> 00:11:23,277
في حياة الجميع -
أوليس كذلك؟ -

81
00:11:25,780 --> 00:11:28,199
كان كل شيء يسير على هواه

82
00:11:30,034 --> 00:11:31,577
كان كل شيء لأجله

83
00:11:34,413 --> 00:11:35,706
لقد ولّت تلك الأيام

84
00:11:54,767 --> 00:11:55,935
!(راغنار)

85
00:11:56,978 --> 00:11:58,229
(مرحباً يا (هيلغا

86
00:12:00,648 --> 00:12:02,024
تبدين كمن رأى شبحاً

87
00:12:03,317 --> 00:12:04,819
هل أنت شبح؟

88
00:12:05,653 --> 00:12:07,113
لعلي أكون كذلك

89
00:12:07,446 --> 00:12:08,614
أين هو؟

90
00:12:46,235 --> 00:12:47,528
ما اسمك؟

91
00:12:51,199 --> 00:12:53,284
(مارغريت) -
(أنا (أوبا -

92
00:12:54,577 --> 00:12:55,912
أعلم من تكون

93
00:13:02,793 --> 00:13:04,212
لقد فعلتها مجدداً يا صديقي

94
00:13:06,088 --> 00:13:11,761
هذا أروع وأسرع قارب بنيته على الإطلاق

95
00:13:12,595 --> 00:13:13,804
أظن ذلك

96
00:13:14,096 --> 00:13:19,060
فقد تعلمت الكثير على مر السنوات
وبت أعلم ما ينفع وما لا ينفع

97
00:13:20,144 --> 00:13:22,897
حتى أجبرت مخيلتي
على تصوّر القارب المثالي

98
00:13:25,399 --> 00:13:30,363
والآن ستعطي قاربك المثالي
(لابني (بيورن

99
00:13:38,955 --> 00:13:40,289
...هذا ملائم

100
00:13:42,458 --> 00:13:44,460
بطريقة مزعجة

101
00:14:41,392 --> 00:14:43,311
هل ستذهب مع (بيورن)؟

102
00:14:44,896 --> 00:14:46,689
(لم تكن هنا يا (راغنار

103
00:14:47,648 --> 00:14:49,150
لقد قطعت له وعداً

104
00:14:59,368 --> 00:15:01,204
(أنت تعلم بأن عليّ العودة إلى (إنجلترا

105
00:15:03,414 --> 00:15:05,458
كان يجب أن تعود قبل فترة طويلة

106
00:15:12,173 --> 00:15:14,634
أنا وأنت نعلم ما حدث للمستوطنة

107
00:15:15,801 --> 00:15:17,261
كان بإمكاني أن أخبر الجميع

108
00:15:18,471 --> 00:15:20,181
كان بإمكاني إخبار الآباء والأمهات

109
00:15:20,765 --> 00:15:23,518
والأعمام والعمات بما حدث لأحبائهم

110
00:15:25,853 --> 00:15:27,772
لكنني لم أفعل ذلك

111
00:15:29,273 --> 00:15:30,858
اخترت ألا أفعل ذلك

112
00:15:31,359 --> 00:15:32,902
لماذا؟

113
00:15:35,363 --> 00:15:37,406
هذا لأن (فلوكي) يحبك

114
00:15:41,577 --> 00:15:44,205
إنه يحبك ولطالما أحبك

115
00:15:54,090 --> 00:15:57,426
أنت ثقيل جداً
بالنسبة إلى فتى دون ساقين

116
00:16:35,590 --> 00:16:37,049
(فيتسيرك)

117
00:18:41,791 --> 00:18:43,376
لماذا لم توقظيني؟

118
00:18:44,043 --> 00:18:46,337
لم تكن هناك حاجة إلى إيقاظك

119
00:18:47,422 --> 00:18:50,258
هل فاتني الإفطار؟ -
أجل -

120
00:18:52,343 --> 00:18:54,137
هذا سبب كاف

121
00:20:17,655 --> 00:20:19,491
تلك الفتاة؟ -
من؟ -

122
00:20:20,158 --> 00:20:23,119
الخادمة، أنت تعلم عمّا أتحدث

123
00:20:23,703 --> 00:20:26,289
ربما -
لا أتذكر اسمها -

124
00:20:28,082 --> 00:20:30,043
(اسمها (مارغريت -
هل أنت متأكد؟ -

125
00:20:30,835 --> 00:20:32,712
جميعكم عاشرتموها

126
00:20:35,465 --> 00:20:38,593
لذا، أنا أريد أن أعاشرها أيضاً

127
00:20:38,760 --> 00:20:43,389
هذا سهل، إنها جارية
سنحضرها إلى فراشك وحسب

128
00:20:43,890 --> 00:20:49,270
إنها خادمة، إنها ليست ماشية
إنها إنسان

129
00:20:49,395 --> 00:20:52,148
إنها لشقيقنا الآن -
أجل، يجب أن تطلب منها -

130
00:20:53,358 --> 00:20:54,692
ماذا ستقول لها؟

131
00:20:56,528 --> 00:21:00,198
هلا عاشرت شقيقنا الأكسح
على سبيل الدعابة؟

132
00:21:03,868 --> 00:21:05,370
هل عاشرت امرأة من قبل؟

133
00:21:08,832 --> 00:21:12,919
سأسألها لأعرف ما رأيها

134
00:21:13,586 --> 00:21:16,965
أعرف ماذا سيكون رأيها -
لا، لا تعرف -

135
00:21:18,341 --> 00:21:22,637
أنت ابن (راغنار لوثبروك)، مثلنا تماماً

136
00:21:26,933 --> 00:21:32,647
أشعر بأنك إن لم تأت معي
فلن أراك مجدداً

137
00:21:36,276 --> 00:21:38,069
(لست واثقاً بشأن هذا يا (راغنار

138
00:21:39,362 --> 00:21:44,325
وفي النهاية، أياً كان ما يخفيه القدر لنا
(سنلتقي في (فالهالا

139
00:21:47,495 --> 00:21:49,289
تخيّل المتعة التي سنحظى بها

140
00:21:50,165 --> 00:21:51,958
وسنلتقي بجميع أصدقائنا القدامى مجدداً

141
00:21:52,709 --> 00:21:54,961
وسنقاتل معاً مجدداً كمجموعة

142
00:21:55,378 --> 00:21:58,715
تورستن)، (آرني) والآخرين)

143
00:21:59,674 --> 00:22:03,261
وسنجلس أنا وأنت بين العظماء
ونحتسي الشراب معهم

144
00:22:03,386 --> 00:22:05,847
ونثمل معاً ونروي قصصنا

145
00:22:08,266 --> 00:22:10,185
(تحدث إليّ يا (راغنار

146
00:22:11,769 --> 00:22:14,731
لا أعلم -
ما الذي لا تعرفه؟ -

147
00:22:18,902 --> 00:22:20,695
(إن كنت سأقابلك في (فالهالا

148
00:22:24,991 --> 00:22:26,534
(لا تقل هذا يا (راغنار

149
00:22:27,744 --> 00:22:30,246
إن كان هناك من يستحق أن يذهب
إلى (فالهالا) فسيكون أنت

150
00:22:37,879 --> 00:22:39,422
اعتن بعائلتي

151
00:22:48,181 --> 00:22:50,058
(واعتن بـ(هيلغا

152
00:22:51,351 --> 00:22:52,810
أنت لا تستحقها

153
00:23:02,487 --> 00:23:04,155
أحبك

154
00:23:26,219 --> 00:23:28,388
(أحبك أيضاً يا (راغنار لوثبروك

155
00:23:31,307 --> 00:23:32,976
(أحبك أيضاً يا (راغنار

156
00:24:32,663 --> 00:24:34,581
أجل

157
00:24:38,418 --> 00:24:40,337
(سيغورد)

158
00:24:54,059 --> 00:24:55,853
لا تخف

159
00:26:17,989 --> 00:26:19,574
(حتماً أنت الملك (راغنار

160
00:26:25,038 --> 00:26:28,166
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك
(أيها الملك (راغنار

161
00:26:28,792 --> 00:26:32,087
حتماً لن يسرك أن تعرف
...أن ممرضتي الشبقة

162
00:26:32,421 --> 00:26:35,257
أخبرتي بالعديد من القصص عن رحلاتك
إلى الغرب

163
00:26:36,049 --> 00:26:38,552
وحدثتني عن شجاعتك ودهائك

164
00:26:39,219 --> 00:26:40,929
وعن شهرتك

165
00:26:43,306 --> 00:26:47,060
أعتقد أن ممرضتي الشبقة
كانت مغرمة بك

166
00:26:51,898 --> 00:26:53,483
متى يمكنني مقابلتها؟

167
00:27:01,825 --> 00:27:03,452
ما اسمك؟

168
00:27:03,577 --> 00:27:07,414
أستريد)، لكن لا تقلق بشأني)

169
00:27:09,416 --> 00:27:15,338
لست قلقاً بشأنك
أنا كبير بما يكفي لأكون أباً

170
00:27:17,007 --> 00:27:19,342
يا له من كلام سخيف

171
00:27:19,885 --> 00:27:21,720
(لقد مرّ وقت طويل يا (راغنار

172
00:27:31,229 --> 00:27:32,981
أيمكنني الحصول على شراب أيضاً؟

173
00:27:34,900 --> 00:27:36,777
بالطبع

174
00:27:53,877 --> 00:27:55,670
لماذا تركت (كاتيغات)؟

175
00:27:56,797 --> 00:28:00,467
لم أعد مهتماً بالحكم

176
00:28:01,843 --> 00:28:05,555
كنت لا تزال ملكاً
وكان لديك واجب

177
00:28:07,057 --> 00:28:08,600
لم يكن الأمر متعلقاً بك وحسب

178
00:28:10,602 --> 00:28:12,604
أعتقد أن عليك أن تغادري

179
00:28:26,118 --> 00:28:29,955
...هل أنت وتلك الفتاة -
(لم أنت هنا (راغنار لوثبروك -

180
00:28:30,122 --> 00:28:31,581
زوجي السابق؟

181
00:29:00,610 --> 00:29:03,238
يتوجب عليّ قتلك

182
00:29:04,030 --> 00:29:07,701
لست المذنبة -
!لست المذنبة -

183
00:29:10,287 --> 00:29:12,748
يتوجب عليّ قتلك

184
00:29:12,914 --> 00:29:17,753
حتى لا تخبري أخي أنني عاجز
عن إرضاء النساء

185
00:29:20,589 --> 00:29:22,883
!ما كنت لأحرجك، أقسم لك

186
00:29:23,925 --> 00:29:26,428
!سأخبرهم دائماً عن فحولتك

187
00:29:27,763 --> 00:29:29,473
وسألقي باللوم على نفسي

188
00:29:32,058 --> 00:29:36,480
!أرجوك! لا تقتلني

189
00:29:38,273 --> 00:29:41,651
أنا أحب القتل

190
00:29:43,445 --> 00:29:47,449
وأنت مجرد جارية
لن يلومني أحد على قتل جارية

191
00:29:50,911 --> 00:29:53,789
هذا صحيح لن يلومك أحد

192
00:29:55,707 --> 00:29:57,167
الآلهة فقط

193
00:30:00,462 --> 00:30:04,299
الآلهة؟ ما الذي سيهمهم؟

194
00:30:09,137 --> 00:30:10,555
إنهم يعرفون الحقيقة

195
00:30:12,474 --> 00:30:17,479
وسيسخرون منك لأنك جبان

196
00:30:19,523 --> 00:30:21,358
ماذا لو كنت عاجزاً عن المعاشرة

197
00:30:24,861 --> 00:30:27,030
أيقلل هذا من شأنك كرجل؟

198
00:30:33,537 --> 00:30:35,163
لا، هذا ليس صحيحاً

199
00:30:38,208 --> 00:30:42,087
قد يبرع العديد من الرجال
في المعاشرة

200
00:30:43,422 --> 00:30:48,427
وقد ينجبون الأولاد

201
00:30:50,220 --> 00:30:53,181
إنها أمور بسيطة

202
00:30:54,891 --> 00:30:59,563
(أن تكون ابن (راغنار لوثبروك

203
00:31:00,939 --> 00:31:07,654
والوصول إلى العظمة
!هذا هو الصعب

204
00:31:10,240 --> 00:31:15,328
أنا أؤمن بذلك فعلاً
أؤمن بذلك فعلاً

205
00:31:21,814 --> 00:31:23,440
(سأعود إلى (وسكس

206
00:31:26,360 --> 00:31:28,237
وأتيت لأرى إن كنت ترغبين بمرافقتي

207
00:31:32,282 --> 00:31:37,621
أسباب كسب الرزق لشعبنا
مستقبلهم وسعادتهم

208
00:31:38,038 --> 00:31:41,667
مرتبطة بنجاح أول مستوطنة لنا

209
00:31:42,334 --> 00:31:44,795
وقد عجزت عن إطلاعي
على خبر دمارها

210
00:31:45,546 --> 00:31:50,968
أنا نادم، على ما حل بالمستوطنة

211
00:31:53,554 --> 00:31:58,517
ونادم على ما حصل بيننا

212
00:32:01,395 --> 00:32:06,441
لقد اتخذت العديد من القرارات السيئة

213
00:32:07,401 --> 00:32:10,362
وافقنا جميعاً على أفكارك

214
00:32:11,488 --> 00:32:15,617
لكنها لم تنجح

215
00:32:19,454 --> 00:32:23,083
(لم ينجح (راغنار لوثبروك

216
00:32:26,962 --> 00:32:28,338
ما رأي ابننا؟

217
00:32:29,548 --> 00:32:32,092
لديه مخططات أخرى

218
00:32:34,887 --> 00:32:36,305
بات رجلاً مستقلاً الآن

219
00:32:38,015 --> 00:32:42,644
سأخلد إلى الفراش، أنا متعب

220
00:32:43,520 --> 00:32:44,980
كانت رحلة طويلة

221
00:32:46,815 --> 00:32:51,487
ليس فوق الجواد
بل في مخيلتي

222
00:32:52,154 --> 00:32:54,531
جميع رحلاتنا تدور في المخيلة

223
00:32:55,908 --> 00:33:01,663
في مخيلتي، أتمنى لو أنني
لم أترك المزرعة

224
00:33:06,084 --> 00:33:08,545
سامحيني على أخطائي

225
00:33:09,546 --> 00:33:11,173
وعلى جميع إخفاقاتي

226
00:33:28,982 --> 00:33:32,945
بلا ندم -
بلا ندم -

227
00:33:45,415 --> 00:33:49,169
مع ذلك، كل الندم

228
00:34:19,908 --> 00:34:21,702
(أنا أحب (راغنار لوثبروك

229
00:34:23,412 --> 00:34:28,625
أنا منبهرة به
وأشعر بالغيرة منك

230
00:34:31,753 --> 00:34:33,505
أتحبينه أكثر مني؟

231
00:34:36,633 --> 00:34:37,759
لا بالتأكيد

232
00:34:41,138 --> 00:34:44,975
ففي النهاية، ألست أنت هي (لاغرثا)؟

233
00:36:13,410 --> 00:36:19,207
(والدنا في طريق العودة من (هيدبي
ماذا سنقول له؟

234
00:36:20,584 --> 00:36:25,505
كما أخبرتك، أنا ملتزم بالذهاب
مع (بيورن) لا يمكنني مرافقة أبي

235
00:36:25,881 --> 00:36:27,299
سيغورد)؟)

236
00:36:28,342 --> 00:36:31,345
لا أدري كيف تسألني ذلك
(بشكل جاد يا (أوبا

237
00:36:34,389 --> 00:36:39,269
تعلم أنني لن أرافق أبي
لقد ناقشنا هذا الأمر عدة مرات

238
00:36:41,063 --> 00:36:44,107
تعرض والدنا للهزيمة، لقد خسر

239
00:36:44,941 --> 00:36:48,195
وخسر أيضاً مهارته في شن الغارات
والنجاحات

240
00:36:49,905 --> 00:36:55,077
لم يعد أحد يحبه بعد الآن
ولا أحد يثق بقدراته، خاصة الآلهة

241
00:36:56,244 --> 00:37:00,040
أهذا صحيح برأيك؟ -
أجل، صحيح بالطبع -

242
00:37:05,087 --> 00:37:06,129
ماذا عنك؟

243
00:37:07,005 --> 00:37:08,173
أنا؟ -
أجل -

244
00:37:08,965 --> 00:37:10,926
(تتصرف وكأنك مجبر على مرافقة (بيورن

245
00:37:11,927 --> 00:37:16,932
مع أنك قادر على تغيير رأيك ومرافقة
والدك في غارته، لم لا تفعل؟

246
00:37:17,265 --> 00:37:23,188
أنتم أوغاد
ولا تستحقون والداً كوالدنا

247
00:37:58,265 --> 00:38:00,934
هل أنت واثقة بعدم رغبتك بمرافقته؟

248
00:38:05,564 --> 00:38:09,026
(لم أثق يوماً بمشاعري اتجاه (راغنار

249
00:38:11,361 --> 00:38:15,365
ما ينبغي أو لا ينبغي عليّ فعله

250
00:38:17,325 --> 00:38:20,829
أتصور أن نساء عديدات
يشاركنني الشعور ذاته

251
00:38:25,667 --> 00:38:27,169
أتمنع عنه

252
00:38:30,714 --> 00:38:31,965
وأرغب فيه

253
00:41:20,594 --> 00:41:21,970
لقد عدت إذاً

254
00:41:39,113 --> 00:41:44,076
أتعلم أن أمي لم تسمح لأحد بالجلوس
على عرشك منذ رحيلك

255
00:41:45,744 --> 00:41:50,082
كانت تأمل أن تعود ذات يوم

256
00:41:52,918 --> 00:41:54,378
لم لا تتكلم مع أمي؟

257
00:41:59,008 --> 00:42:00,592
سأفعل

258
00:42:06,932 --> 00:42:10,853
أنتظر حتى يخلد الجميع للنوم

259
00:42:12,479 --> 00:42:18,444
وأتسلل إلى هنا في الظلام
لأجلس على عرشك

260
00:42:22,990 --> 00:42:26,326
وأبدأ... التفكير

261
00:42:30,372 --> 00:42:31,540
فيم تفكر؟

262
00:42:31,915 --> 00:42:33,334
عن حقيقة تخليك عني

263
00:42:37,171 --> 00:42:38,881
عندها يتملكني الغضب

264
00:42:41,925 --> 00:42:46,096
كنت أحاول علاج ساقَي
لأسير من جديد وأبحث عنك

265
00:42:47,890 --> 00:42:51,643
لأخبرك كم كنت أحتاجك

266
00:42:54,480 --> 00:42:56,398
وكم كرهتك

267
00:43:05,282 --> 00:43:11,955
حسن، ربما سأفسر أفعالي
(حين نصل إلى (إنجلترا

268
00:43:15,209 --> 00:43:16,669
حين نصل إلى (إنجلترا)؟

269
00:43:18,128 --> 00:43:21,256
هذا ما قلته -
ما فائدة أكسح مثلي في رحلة كهذه؟ -

270
00:43:21,674 --> 00:43:23,467
لا تأت إذاً -
لا تمل عليّ تصرفاتي -

271
00:43:23,634 --> 00:43:25,010
تعالَ إذاً -
!لا -

272
00:43:27,554 --> 00:43:29,932
ليس قبل أن تطلب مني ذلك
كما طلبت من أشقائي

273
00:43:39,983 --> 00:43:41,819
(آيفر) -
سآتي بالتأكيد -

