﻿1
00:00:09,590 --> 00:00:10,980
ليبدأ القتال !

2
00:00:10,980 --> 00:00:12,950
المصارعة التايلاندية !

3
00:00:16,290 --> 00:00:18,400
"القدم تضرب الوجه" (لغة تايلاندية)

4
00:00:32,850 --> 00:00:34,980
أي من كان يعبث خلال الحصة, فلينهض.

5
00:00:37,720 --> 00:00:39,210
لا أحد ؟

6
00:00:40,200 --> 00:00:41,480
إلا يوجد احد ؟

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,340
نحن أسفان.

8
00:00:43,340 --> 00:00:46,300
إنظروا إلي زيكم المدرسي. هل أنتم سيدات مسنات ذاهبات للتنزه؟ <br><i>[ ثانوية تشيون بانغ ، سيئول ، 2006 ]</i>

9
00:00:46,300 --> 00:00:48,720
هل كنتم تحاولون عرض جميع الألوان بالعالم ؟

10
00:00:48,720 --> 00:00:52,880
حضرة المعلم, لقد قلت شيئا واحدا فقط. من فضلك إعفِ عنا من فضلك.

11
00:00:52,880 --> 00:00:57,550
إذا عزيزنا تونغ مان و جو مان . الأخوة مان - مان .<br><i>( تونغ ، سوء البساطة لدونغ ، تعني " البراز" )</i>

12
00:00:57,550 --> 00:00:59,700
إذا إجبتم هذا السؤال , لن تتعرضا للضرب.

13
00:00:59,700 --> 00:01:03,750
حضرة المعلم, بدلا من أن تعقد إتفاقا مع طلبة, من فضلك إعف عنا.

14
00:01:03,750 --> 00:01:05,560
أنا أوافقه الرأي.

15
00:01:05,560 --> 00:01:07,720
حسنا, إذا سأضربكم فقط. تعالوا هنا.

16
00:01:08,570 --> 00:01:11,180
التحـ - التحدي ! أنا أختار التحدي !

17
00:01:11,180 --> 00:01:15,840
إستمعا جيدا. إحتمال معرفتكم للإجابة 20%.

18
00:01:15,840 --> 00:01:19,010
إحتمال إن تخطأ 40%.

19
00:01:19,010 --> 00:01:22,640
إذا ما إحتمال عدم تعرضكم للضرب ؟

20
00:01:22,640 --> 00:01:24,820
- هل هذا هو السؤال؟ <br> - لم أسمع به من قبل.

21
00:01:24,820 --> 00:01:28,750
- خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، أثنان...

22
00:01:28,750 --> 00:01:32,000
خـ .. خمسون ! الإجابة هي 50% !

23
00:01:32,000 --> 00:01:34,560
أوه, 50 ! تصفيق !

24
00:01:37,660 --> 00:01:40,160
يجب أن أمنح الأخوة مان-مان جائزة !

25
00:01:40,160 --> 00:01:44,030
سنأتي لقبول الجائزة !

26
00:01:44,030 --> 00:01:46,940
مهلا, مهلا !

27
00:01:48,190 --> 00:01:50,620
- لقد وصلت. <br> - أنتم هنا ؟ أمسك بهذا.

28
00:01:50,620 --> 00:01:53,110
- ماذا؟ <br> -كلاكما, أمسكا بهذا.

29
00:01:55,140 --> 00:01:57,680
بما أنكم قُلتم إن الإجابة 50% بكل ثقة , سأضربكما 50 مرة.

30
00:01:57,680 --> 00:01:59,300
كنت أظن أنها 1%.

31
00:01:59,300 --> 00:02:01,070
واحد ؟ أمسك ذلك للآن

32
00:02:01,070 --> 00:02:03,090
هل يوجد من يعلم الإجابة؟

33
00:02:03,760 --> 00:02:05,560
نعم, مو بين؟

34
00:02:09,120 --> 00:02:10,520
إنها 12%.

35
00:02:10,520 --> 00:02:12,510
صحيح !

36
00:02:14,740 --> 00:02:17,470
أنهُ يغرد مجدداً

37
00:02:18,500 --> 00:02:22,090
حضرة المعلم ! إنتظر ! أه, حضرة المعلم ! تمهل !

38
00:02:22,090 --> 00:02:25,450
إنها تؤلم حقا !

39
00:02:25,450 --> 00:02:27,330
<i>[ المدرسة الثانوية لبونغ وون للبنات ، في تشونغ نام، سيو سان - 2006 ]</i>

40
00:02:27,330 --> 00:02:30,730
آه! يا معلمة هذا يؤلم !

41
00:02:31,970 --> 00:02:35,270
هل تذهبين حول عقد الأحداث ؟

42
00:02:35,270 --> 00:02:37,410
ذلك لأنها ستصبح مذيعة

43
00:02:37,410 --> 00:02:40,510
فقط أعطني طوق رأسكِ

44
00:02:40,510 --> 00:02:42,460
أعطني أياه بسرعة

45
00:02:44,240 --> 00:02:46,400
ألا يمكنكِ ترك ذلك يذهب لمرة واحدة فقط ؟

46
00:02:47,420 --> 00:02:49,110
هذا ليس هو !

47
00:02:49,110 --> 00:02:53,500
عندما أصبح مذيعة ، سأبحث عنكِ على عرض حيث يبحثون عن الناس

48
00:02:53,500 --> 00:02:57,480
اي را ، من أجل أن تصبحي مذيعة

49
00:02:57,480 --> 00:03:00,450
تحتاجين إلى أن تكوني جيدة في العمل المدرسي

50
00:03:01,120 --> 00:03:04,480
أنها جيدة في المدرسة على الرغم من ذلك . حتى أنها أحتلت المركز 29 لمرة واحدة

51
00:03:04,480 --> 00:03:08,420
إذاً يا 35 ، هل أنتِ ذاهبة لمتابعة اي را و تصبحين مذيعة ، أيضاً ؟

52
00:03:08,420 --> 00:03:11,650
لا، أنا سأكون ربة منزل جيدة

53
00:03:11,650 --> 00:03:13,320
على أية حال ، يكفي الحديث

54
00:03:13,320 --> 00:03:17,590
إذا تم مصادرة موادكم ، فعليكم البقاء بعد المدرسة و تنظيف القاعة

55
00:03:17,590 --> 00:03:19,690
لا يمكننا أن نفعل ذلك اليوم !

56
00:03:37,780 --> 00:03:41,440
غادر أو ستفسد معصمك

57
00:03:41,440 --> 00:03:44,490
مهلاً ، قالوا كل القهوة بالحليب نفذت

58
00:03:44,490 --> 00:03:46,100
اللعنة

59
00:03:46,100 --> 00:03:49,720
بو رام ، هنا. لقد أشتريتها لكِ مسبقاً . <br> <i> [ الى : بو رام ] </i>

60
00:03:49,720 --> 00:03:52,950
لا تفعل هذا النوع من الأشياء بعد الآن . فأنا فقط أدخل بورطة مع أمك

61
00:03:52,950 --> 00:03:54,970
أنتِ ستأتين إلى الدروس الخصوصية اليوم ، أليس كذلك ؟

62
00:03:54,970 --> 00:03:57,630
لا أستطيع الذهاب . فأنا ذاهبة إلى خندق الصف لأنني بحاجة للذهاب إلى كانغ نام

63
00:03:57,630 --> 00:03:59,490
كانغ نام ؟ لما كانغ نام ؟

64
00:03:59,490 --> 00:04:01,930
هذا ليس من شأنك

65
00:04:01,930 --> 00:04:04,960
مهلا ! مهلا !

66
00:04:04,960 --> 00:04:08,980
مهلا ! مهلا !

67
00:04:11,900 --> 00:04:14,570
سيدة متجر الطبق الجانبي ليست جيدة

68
00:04:15,110 --> 00:04:17,650
- لماذا الزلابية المقلية... <br> - هل تُثير الجدل حول الطعام مرةً أخرى ؟

69
00:04:17,650 --> 00:04:21,430
هل أنت طاهٍ ؟ هل ذوقك جيد لذلك الحد ؟

70
00:04:21,430 --> 00:04:24,330
لكن لماذا رائحتها مثل الهامبرغر؟

71
00:04:24,330 --> 00:04:27,690
لهذا السبب أخبرتها أنها تحتاج إلى أستخدام

72
00:04:27,690 --> 00:04:29,600
فرن كهربائي منفصل للأطعمة المختلفة

73
00:04:30,820 --> 00:04:34,180
ما هذا ؟ لماذا أرتديت هذا للمدرسة ؟

74
00:04:34,900 --> 00:04:36,690
أنهُ مطابق

75
00:04:38,480 --> 00:04:41,540
أنت تجعل من الواضح جداً أنك لست من هنا

76
00:04:41,540 --> 00:04:46,140
إذا أنتقلت إلى سيئول للمدرسة الثانوية ، فيجب أن تتظاهر على الأقل بكونك من سيئول

77
00:04:46,140 --> 00:04:47,850
مثلي, أتري؟

78
00:04:49,080 --> 00:04:51,470
أترى؟ قصت الذئب

79
00:04:52,140 --> 00:04:53,450
هل أنت ذاهب لأرتداء هذا للأعتراف ؟

80
00:04:53,450 --> 00:04:54,980
أنا ؟

81
00:04:55,850 --> 00:04:58,000
- الى من سأعترف ؟ <br> - جانغ بو رام

82
00:04:58,000 --> 00:04:59,180
هاه ؟ لماذا ؟

83
00:04:59,180 --> 00:05:01,830
أنت أفضل مقاتل . و هي الزعيمة للفتيات

84
00:05:01,830 --> 00:05:03,460
ألا تتجمع أحزاب المعارضة معاً للتضامن ؟

85
00:05:03,460 --> 00:05:05,730
تضامن أحزاب المعارضة ؟

86
00:05:05,730 --> 00:05:07,350
ما هذا ؟

87
00:05:07,870 --> 00:05:09,760
علي أي حال

88
00:05:09,760 --> 00:05:11,730
هل قالت أنها معجبة بي؟

89
00:05:11,730 --> 00:05:14,600
ألا يمكنك أن تقول لأنها تُعطيك القهوة بالحليب كل يوم ؟

90
00:05:14,600 --> 00:05:16,590
هل تعرف مدى صعوبة

91
00:05:16,590 --> 00:05:19,770
الحصول على القهوة بالحليب من كافتيريا المدرسة ؟ <br> <i> [ الى : بو رام ] </i>

92
00:05:21,560 --> 00:05:26,450
حتى أنا لا أريد أن أتورط مع شخص يرتدي تي شيرت "الشيطان الأحمر" مع رقبة ممتدة

93
00:05:35,390 --> 00:05:37,620
بارك مو ساي . لا تمهل ، أسمك كان...

94
00:05:37,620 --> 00:05:41,090
- مو بين ، مو بين ..<br> - مو بين ؟ بارك مو بين ؟

95
00:05:41,090 --> 00:05:45,020
أرجوك ساهم و دعنا نقترض قميصك المكلف

96
00:05:45,020 --> 00:05:47,870
أعني، زميلك سيكون بالخروج للمنافسة الوطنية

97
00:05:47,870 --> 00:05:50,590
يمكن أن تفعل على الأقل ذلك القدر ، أليس كذلك؟

98
00:05:50,590 --> 00:05:54,770
أنا يمكنني أن أعيدهُ لك قبل جلسة المساء إذا عُدت من كانغ نام

99
00:05:54,770 --> 00:05:57,740
- كانغ نام ؟ <br> - نعم ، عزيزنا تونغ مان لديه صف تايكواندو هناك اليوم

100
00:05:57,740 --> 00:06:02,320
عندما يفوز و يأخذ زيهُ من الأحتفال

101
00:06:02,320 --> 00:06:04,830
سيبدو رائعاً إذا كان لديه هذا الروعة

102
00:06:04,830 --> 00:06:08,260
و الفاخر المتقلب على القميص . و عزيزنا تونغ مان

103
00:06:08,260 --> 00:06:10,630
سيبدو كأنهُ مواطن سيئول

104
00:06:15,320 --> 00:06:17,270
أوه, هل تُعطي هذا لي ؟

105
00:06:17,270 --> 00:06:18,810
هذا هو شيءٌ ثمين

106
00:06:18,810 --> 00:06:22,500
<i> [ من : بو رام ] <i>. <br> يجب أن أهتم بـ " أخلاق المسرح " </i></i>

107
00:06:22,500 --> 00:06:29,070
أنهُ نوع من مصيري كمقاتل نجم

108
00:06:33,040 --> 00:06:34,840
ما هو الوقت للمنافسة مرةً أخرى ؟

109
00:06:34,840 --> 00:06:39,140
الساعة السادسة بالضبط . سيكون علينا أن نأخذ القطار 3 بالضبط . أسنصنع ذلك؟

110
00:06:39,140 --> 00:06:42,930
مهلاً ، بالطبع ، يمكننا الذهاب

111
00:06:42,930 --> 00:06:45,490
نحن نبدو مثاليّتين الآن

112
00:06:49,910 --> 00:06:51,720
أنهُ خطير جداً

113
00:06:51,720 --> 00:06:56,830
يا معلمة ، أعتقد أن لدينا أنفلونزا...

114
00:06:57,540 --> 00:06:59,680
من أجل الحصول على العلاج بسرعة...

115
00:07:01,370 --> 00:07:03,590
هل يمكننا الخروج من المدرسة ؟

116
00:07:04,450 --> 00:07:09,520
أنتما حقاً لم يكُن لديكما أي لون في شفتيكما

117
00:07:10,960 --> 00:07:12,950
شكراً لكِ

118
00:07:24,240 --> 00:07:26,330
أعتقد أن لدي حالة ألتهاب الملتحمة بالنزيف الحاد

119
00:07:26,330 --> 00:07:30,830
يا إلهي ، هناك حقاً منثول الألم المخلص القوي لرائحة تخرج منكما يا رفيقات

120
00:07:30,830 --> 00:07:34,340
أنهُ من الخطورة لوضع هذه الأشياء حول عينيكما . فـ شيءٌ سيء سيحدث !

121
00:07:34,340 --> 00:07:37,120
في صف التربية الرياضية ، حصلت على الضرب من قبل أختٍ ما مع المكوك

122
00:07:37,120 --> 00:07:39,770
كنت أعتقد أنهً كان هيون جيونغ هوا الذي ضربني

123
00:07:39,770 --> 00:07:42,620
هيون جيونغ هوا كان لاعب تنس الطاولة

124
00:07:42,620 --> 00:07:45,730
أنتِ تحاولين بجد حقاً

125
00:07:52,110 --> 00:07:56,280
لقد حاولنا كل شيء . لا شيء يُجدي

126
00:07:58,420 --> 00:08:01,460
أيجب أن نحاول القول بأننا كسرنا كاحلينا؟

127
00:08:10,460 --> 00:08:14,950
من لمس سيارتي ؟ أنها علامة تجارية جديدة !

128
00:08:20,930 --> 00:08:23,770
لدي حل جيد.

129
00:08:31,350 --> 00:08:34,560
ميكرفون...

130
00:08:35,560 --> 00:08:39,130
مهلا, ماذا تفعلان؟

131
00:08:39,130 --> 00:08:41,860
ضعي ذلك أسفل . لا تفعلي ذلك

132
00:08:41,860 --> 00:08:46,580
إلى أين تذهبان ؟ مهلاً ، النيون الأصفر و الوردي ! أنا رأيتكما !

133
00:08:48,330 --> 00:08:51,280
مهلاً يا أطفال ! إلى إين أنتما ذاهبان ؟

134
00:08:51,280 --> 00:08:54,580
تشوي اي را ! بايك سيول هي ! غداً يا رفيقات...

135
00:08:54,580 --> 00:08:57,640
ماذا تفعلين ؟ أنتِ تتصرفين كأن اليوم هو يومكِ الأخير على قيد الحياة

136
00:08:57,640 --> 00:08:59,050
هل تعتقدين أنهُ ليس هناك غد ؟

137
00:08:59,050 --> 00:09:02,490
لا ! أنا فقط لم أفكر حيال ذلك !

138
00:09:02,490 --> 00:09:06,520
آه ! لنذهب !

139
00:09:06,520 --> 00:09:09,650
<i> [ سيئول - كانغ نام - المعهد الوطني للتايكواندو] <br> [ 2006 ]</i>

140
00:09:09,650 --> 00:09:14,500
♫ <i> يا طبيب ، يا طبيب ، أعطني الأخبار . لقد حصلت على حالة سيئة من الحب و أنت... </i> ♫

141
00:09:14,500 --> 00:09:18,230
سيول ، هل تعرفين لماذا يحصل الرجال في منتصف العمر بالتعلق حول لم الشمل مع رفاق مسقط رأسهم ؟

142
00:09:18,230 --> 00:09:20,210
للشرب ؟

143
00:09:20,210 --> 00:09:22,860
بلدك يحتاج إلى وضع الجبهة القوية

144
00:09:22,860 --> 00:09:27,360
أيضاً ، لقد أثرنا لهُ عملياُ مُذ كُنا جميعاً بعمر ست سنوات . بالطبع ، يجب أن نكون هنا لنهتف له

145
00:09:27,360 --> 00:09:33,530
كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان !

146
00:09:37,000 --> 00:09:39,370
<i> تحول الركلة يا وغد. ركلة جانبية . هذا كل شيء ! </i>

147
00:09:39,370 --> 00:09:41,830
واضح ! واضح !

148
00:09:41,830 --> 00:09:45,210
أستخدم قدمك . كو دونغ مان . أستخدم قدمك !

149
00:09:45,210 --> 00:09:47,360
أستخدم قدمك !

150
00:09:48,130 --> 00:09:51,560
أستخدم قدمك أولاً ! أمضي أولاً !

151
00:09:51,560 --> 00:09:55,580
أستخدم قدمك و أركل !

152
00:09:56,110 --> 00:09:59,730
أركل ! قُلتُ أركل !

153
00:09:59,730 --> 00:10:01,640
ما الذي تفعله هنا ؟

154
00:10:01,640 --> 00:10:03,860
تلك الفتاة المريضة نفسياً ، أنها هنا مرةً أخرى

155
00:10:03,860 --> 00:10:07,890
أذهب ! أركل !

156
00:10:07,890 --> 00:10:10,650
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

157
00:10:10,650 --> 00:10:14,110
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

158
00:10:14,110 --> 00:10:17,210
كو دونغ مان !

159
00:10:22,040 --> 00:10:24,700
♫ <i> من يهتم إذا كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك </i> ♫

160
00:10:24,700 --> 00:10:29,250
<i> الجولة 1: السنة السابقة - أونغ باك ؛ السنة السابقة - بايك جي يون </i>

161
00:10:29,250 --> 00:10:33,580
<i> حسناً ، على يساره . و هو... </i>

162
00:10:36,740 --> 00:10:41,940
كو دونغ مان !

163
00:10:42,900 --> 00:10:45,090
أخبريهن أن يكُن هادئات

164
00:10:45,090 --> 00:10:48,620
هل تعرفين كم هُن مخيفات الفتيات القرويات ؟

165
00:10:48,620 --> 00:10:50,910
كيف يمكنني أن أُخبرهُن أن يتوقفن ؟

166
00:10:50,910 --> 00:10:52,400
بو رام...

167
00:10:52,400 --> 00:10:54,690
ما الـ...؟ لماذا أتيت الى هنا ؟

168
00:10:54,690 --> 00:10:58,020
لماذا أعطيتِ كو دونغ مان القهوة بالحليب التي أعطيتها لكِ ؟

169
00:10:58,020 --> 00:11:02,550
ماذا؟ جئت إلى هنا لتسألني ذلك ؟ أنت لم تذهب لدورة دروسك الخصوصية ؟

170
00:11:02,550 --> 00:11:06,650
بالصدفة ، هل تحبين كو دونغ مان ؟

171
00:11:06,650 --> 00:11:13,070
كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان !

172
00:11:25,310 --> 00:11:27,550
<i>أجل !</i>

173
00:11:32,190 --> 00:11:35,130
نعم !

174
00:11:37,600 --> 00:11:40,740
أجل !

175
00:12:04,660 --> 00:12:08,690
من اليوم فصاعدا، عندما تذهبين لأي مكان، قولي أن لكِ حبيبا .

176
00:12:08,690 --> 00:12:10,760
واعديني!

177
00:12:11,540 --> 00:12:13,840
جانغ بو رام !

178
00:12:13,840 --> 00:12:16,370
أنتِ؟

179
00:12:16,370 --> 00:12:20,000
يا. مبارَك !

180
00:12:20,000 --> 00:12:23,190
لدينا تحلف الآن ! فايتينغ !

181
00:12:23,190 --> 00:12:25,290
- حسنا.<br> -آآخ،ليس كذلك...

182
00:12:25,290 --> 00:12:27,460
ما الذي فعله للتو ؟

183
00:12:27,460 --> 00:12:30,500
هاه؟ أظن أنه طلب منكِ الذهاب لجامعة يونسي معا.

184
00:12:30,500 --> 00:12:34,540
وغد مجنون ! كيف تجوؤ على رمي زِيك ! زِيك ! تعالَ هُنا !

185
00:12:34,540 --> 00:12:37,910
أفلِت أُذُني أولا ، أرجوك.

186
00:12:37,910 --> 00:12:42,690
أرسلته إلى سيؤول حتى يعمل بجد في الرياضة. ذلك ال..

187
00:12:42,690 --> 00:12:44,540
حقا.

188
00:12:44,540 --> 00:12:49,170
هل رقبتها مكسورة؟لم تستمر بأرجَحَةِ رأسِها بتلكَ الطريقة؟

189
00:12:52,110 --> 00:12:55,170
هل ستُواعِدينَهُ حقا؟

190
00:12:55,170 --> 00:12:58,030
أجل،سوف أُواعِدُه ! قُل لِأُمك إن شئت.

191
00:12:58,030 --> 00:12:59,750
سوف أخبرها حقا.

192
00:12:59,750 --> 00:13:02,910
لا يُتقن حتى الإحتماليات

193
00:13:02,910 --> 00:13:07,150
و يتعرض دائما للضرب في حصة الرياضيات و يرتدي قميص الشياطين الحمر ! لماذا؟

194
00:13:07,150 --> 00:13:09,590
لأنه جيد الشكل.لأنه الأفضل!

195
00:13:09,590 --> 00:13:12,030
أنا أُواعد الأفضل فحسب.

196
00:13:17,340 --> 00:13:20,150
آآه.

197
00:13:20,150 --> 00:13:21,210
ياا!

198
00:13:21,210 --> 00:13:25,130
لم وقع هذا هنا؟

199
00:13:25,130 --> 00:13:27,870
آسفة.أنا آسفة.

200
00:13:27,870 --> 00:13:29,540
ياا!

201
00:13:30,350 --> 00:13:32,460
قلتُ أنني آسفة!

202
00:13:32,460 --> 00:13:37,270
<i>المجانين الأسطويون آنذاك .هل أصبحوا فعلا أُسطوريين؟</i>

203
00:13:37,270 --> 00:13:41,490
آسفة.آسفة.إعذرني.

204
00:13:41,490 --> 00:13:43,130
آسفة.

205
00:13:43,130 --> 00:13:47,170
<i>ما هذا؟ هل يسمحون للزبائن المهمين بالدخول أولا؟ ما هذا؟</i>

206
00:13:50,130 --> 00:13:53,700
<i>فتاة المصدح التي أرادت الجلوس إلى مكتب الأخبار...</i>

207
00:13:54,850 --> 00:13:56,170
<i>تمكنت من الجلوس إلى مكتب الإستخبار.</i>

208
00:13:56,170 --> 00:14:00,620
<i>لسلامتكم،هلا دخلتم بنظام.</i>

209
00:14:04,950 --> 00:14:08,460
<i>إلى أي طابق ستذ--</i><br>-الطابق "P" -الطابق العلوي.

210
00:14:10,770 --> 00:14:14,280
<i>فتى التيك وون الذي بدى كأنه سينتصر على العالم...</i>

211
00:14:16,130 --> 00:14:19,990
أيها الزبون،لقد أبدت القرادات،و اليوم

212
00:14:19,990 --> 00:14:23,310
رششت الفايتونسايد،كإضافة.

213
00:14:23,310 --> 00:14:26,010
<i> هو يعيش لتدمير القرادات. <br><i>[د.قو دونغ مان / طبيب القرادات من أجلك]</i></i>

214
00:14:27,800 --> 00:14:31,810
<i>الأميرة الزهرية التي كان حلمها أن تصبح ربة بيت حنونة </i>

215
00:14:34,130 --> 00:14:36,660
<i>أهلا أيها الحريف </i>

216
00:14:36,660 --> 00:14:39,080
<i> أصبحت موظفة خدمات حرفاء حنونة</i>

217
00:14:39,080 --> 00:14:43,630
مرحبا،نحن نهدي السعادة.نحن الحلم للتسوق

218
00:14:47,190 --> 00:14:51,400
<i>أما عن صاحب الذوق الرفيع جانغ غوم الذي أحب الكافيتيريا </i>

219
00:14:51,400 --> 00:14:54,410
لنقل 50 وون لكل واحدة ; 2000 في المجمل.

220
00:14:56,120 --> 00:14:58,360
لن تختار 50؟ إنها 50 فحسب؟

221
00:14:58,360 --> 00:15:01,150
سنشتري 2000 كعكة سمك، و مع ذلك لن تعطينا تخفيض 50 وون لكل واحدة؟

222
00:15:01,150 --> 00:15:02,420
إنها لينة،لكن...

223
00:15:02,420 --> 00:15:05,320
<i>أصبح مسؤولا عن منتجات المأكولات في التسوق المنزلي. </i>

224
00:15:05,320 --> 00:15:07,680
-جبن طبيعي.<br>-جبن طبيعي .آآه.

225
00:15:07,680 --> 00:15:10,440
<i>هكذا أصبحنا </i>

226
00:15:10,440 --> 00:15:12,630
<i>المذهلون الأربعة الأسطوريون أصحاب المرتبة الأخيرة.</i>

227
00:15:12,630 --> 00:15:16,020
<i> [ المذهلون الأربعة] </i>

228
00:15:16,020 --> 00:15:18,720
مرحبا بكم.

229
00:15:18,720 --> 00:15:21,200
مرحبا بكم.

230
00:15:21,200 --> 00:15:24,400
<i> [ ألم يحن وقت تفقدك نتائج الإمتحان؟ كيف أبليت؟] </i>

231
00:15:24,400 --> 00:15:26,760
مرحبا بكم.

232
00:15:28,230 --> 00:15:31,190
<i>لمَ لا تُجيب على هاتفك؟</i>

233
00:15:31,190 --> 00:15:33,040
<i>ياا !</i>

234
00:15:33,040 --> 00:15:35,190
<i>كيم مون غي،أجب على هاتفك! <br> حقا! </i>

235
00:15:35,190 --> 00:15:37,660
هل أخفق مجددا؟

236
00:15:38,690 --> 00:15:40,890
مرحبا بكم.

237
00:15:42,670 --> 00:15:45,790
تشوي اي را؟

238
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
أنت اي را، أليس كذلك؟

239
00:15:50,960 --> 00:15:54,890
آآه،نعم.هل علي أن أفِد؟

240
00:15:56,400 --> 00:15:58,140
أنتِ تشوي اي را.

241
00:16:01,660 --> 00:16:03,280
من أنتِ مجددا؟

242
00:16:03,280 --> 00:16:07,370
إنها أنا،إنها أنا! كيم جو آآه من الصف 2.

243
00:16:07,370 --> 00:16:09,420
<i>كأنه من الممكن لي أن لا أعرف.</i>

244
00:16:10,230 --> 00:16:13,600
لحظة واحدة.حسنا.

245
00:16:13,600 --> 00:16:17,860
بالرغم من أنكِ تعملين هنا، لم تدخلي من قبل،صحيح؟

246
00:16:17,860 --> 00:16:21,470
بفضل بطاقة أخي،هذه أول مرة لي هنا أيضا.

247
00:16:24,240 --> 00:16:26,690
لا تشعري بكونك بعيدة عني.

248
00:16:26,690 --> 00:16:28,800
ماذا.

249
00:16:28,800 --> 00:16:31,730
<i>[متجر المحظوظ ، حقيبة أصلية]</i>

250
00:16:31,730 --> 00:16:33,790
أنهيت.

251
00:16:33,790 --> 00:16:37,280
كيف يمكن لنا أن نلتقي في وقت كهذا؟

252
00:16:37,280 --> 00:16:39,030
أنا سعيدة جدا لرؤيتكِ !

253
00:16:39,030 --> 00:16:40,170
<i>مستحيل.</i>

254
00:16:40,170 --> 00:16:43,490
-سوف أتزوج ! <i> اللعنة.</i>

255
00:16:43,490 --> 00:16:44,640
<i>لم أسأل.</i>

256
00:16:44,640 --> 00:16:47,170
سوف نتزوج في الرواق الماسي في فندق هيلتون.

257
00:16:47,170 --> 00:16:51,770
بيت زواجنا الحديث في قصر دو غوك. خاتمي من تيفانيز. شهر عسلنا..

258
00:16:54,190 --> 00:16:56,380
إعتقدي أنكِ تقومين بالراب.

259
00:16:56,380 --> 00:17:01,410
عندما غنوا "أوه كوريا ستنتصر بالتأكيد" كنت متحمسا لحد أني تسلقت سيارة و قمت بهذا.

260
00:17:01,410 --> 00:17:06,840
تم تصوير ذلك في التلفاز و عندما رأته أمي ، انفلت الجحيم...

261
00:17:07,560 --> 00:17:10,810
أووه.كنت صاخبا للغاية.آسف.

262
00:17:10,810 --> 00:17:11,820
أوه، نعم.

263
00:17:11,820 --> 00:17:16,140
هل تعلمين أنني في الصف الخامس كنت في نفس القسم مع دو جون من بيست؟

264
00:17:16,140 --> 00:17:17,040
لم أعلم.

265
00:17:17,040 --> 00:17:19,970
عندها، أنا...

266
00:17:19,970 --> 00:17:23,650
كنت أرقص أفضل منه بكثير و كنت أشهر بكثير كذلك.

267
00:17:23,650 --> 00:17:27,640
عدا عن ماضيك.هل لديك شيء أكثر حداثة لتتحدث عنه؟

268
00:17:27,640 --> 00:17:31,020
سمعت أن لديك عملا محترفا من كيونغ غو.

269
00:17:31,020 --> 00:17:32,340
آآه،نعم.

270
00:17:32,340 --> 00:17:35,490
أقدم خدمة في صالح صحة الناس.

271
00:17:35,490 --> 00:17:38,310
آآه.إذا أنت طبيب؟

272
00:17:38,310 --> 00:17:41,400
أنا مسؤول عن معالجة مرض جلدي في مقاطعة دوبونغ.

273
00:17:41,400 --> 00:17:42,870
يا إلهي !

274
00:17:42,870 --> 00:17:45,740
طب الأمراض الجلدية؟ طب الأمراض الجلدية مشهور للغاية !

275
00:17:45,740 --> 00:17:47,400
أوه ،حقا.

276
00:17:47,400 --> 00:17:49,900
إنها تلك. تلك هناك.

277
00:17:49,900 --> 00:17:56,830
♪الأخ لديه سيارة، في طريقي لأخذكِ<br> أسرعي و أخرجي. هوو! ♪

278
00:17:57,660 --> 00:17:58,660
أنت متحمس للغاية.

279
00:17:58,660 --> 00:18:01,570
أنا رجل لديه سيارة.لاحقا،أستطيع أخذكِ بها.

280
00:18:01,570 --> 00:18:02,850
كلا.لا بأس.

281
00:18:02,850 --> 00:18:06,440
إعتدت على أخذ المترو عندما كنت أركب بيديات الحمام.

282
00:18:06,440 --> 00:18:10,950
آآه، كانت تكلفة النقل قريبة من كراء شقة الأستوديو خاصتي.

283
00:18:11,980 --> 00:18:15,550
لكن عندما تدفعين معلوم كرائك كل شهر،

284
00:18:15,550 --> 00:18:19,220
أشعر و كأنه تمت سرقتي.ألا تشعرين بذلك ، دو يون؟

285
00:18:19,220 --> 00:18:20,420
لدي إيداع رئيسي.

286
00:18:20,420 --> 00:18:24,130
أوه. إيداع رئيسي؟ أووه !!

287
00:18:24,130 --> 00:18:26,080
لا بد أنكِ ثرية.

288
00:18:26,080 --> 00:18:29,260
ما هو إختصاصك؟

289
00:18:29,260 --> 00:18:33,970
أوه،أجل.سمعت أنكَ كنت مشهورا مرة لقيامك برياضة ما.ما هي الرياضة التي مارستها؟

290
00:18:38,390 --> 00:18:40,230
رياضة؟

291
00:18:41,830 --> 00:18:44,300
لم أمارس أية رياضات ؟ كلا، لم أفعل.

292
00:18:44,300 --> 00:18:46,920
-أوه، فهمت.<br>-أجل.

293
00:18:50,060 --> 00:18:52,060
بالمناسبة،

294
00:18:52,060 --> 00:18:55,940
هل تخليتِ على أن تصبحي بيك جي يون الموالية ؟ أم فشلتِ؟

295
00:18:55,940 --> 00:18:57,850
قلتِ أنكِ ستصبحين كيم جو آه الموالية.

296
00:18:57,850 --> 00:18:59,680
لم تعتمدين على بطاقة ائتمان رجلكِ؟

297
00:18:59,680 --> 00:19:02,380
ما الذي تعنينه،اعتماد؟ إنه الحب.

298
00:19:02,380 --> 00:19:05,140
اي را ، يجب أن تتزوجي كذلك قبل أن يفون الأوان.

299
00:19:05,140 --> 00:19:07,710
-لدي شخص كذلك.<br>-حقا؟

300
00:19:07,710 --> 00:19:09,290
هو قاضِِ.

301
00:19:09,960 --> 00:19:11,530
ماذا؟

302
00:19:11,530 --> 00:19:15,820
-في التمرين.<br>-طبعا،لا بد أنه من الصعب دعم طالب ذا إمتحان.

303
00:19:22,570 --> 00:19:23,470
ياا.

304
00:19:23,470 --> 00:19:28,120
في تعريفك الذي كان كالنار المنتشرة بسرعة، كيف لم يتم ذكر عمر خطيبكِ؟

305
00:19:28,120 --> 00:19:30,360
هل يبدأ

306
00:19:30,360 --> 00:19:32,740
بثلاثة؟

307
00:19:32,740 --> 00:19:34,550
أربعة؟

308
00:19:34,550 --> 00:19:36,170
يبدو شابا للغاية بالنسبة لسنه.

309
00:19:36,170 --> 00:19:40,710
فهمت.لا بد أنه يبدو شابا للغاية.

310
00:19:40,710 --> 00:19:42,620
<i>[ كرة النار(من لعبة الحاسوب مقاتل الشارع)]</i>

311
00:19:43,800 --> 00:19:46,150
اي را، يجب أن تتزوجي قريبا أيضا.

312
00:19:46,150 --> 00:19:51,000
اخفضي معاييركِ و اعثري على شخص من مُستواكِ. عندها ستتزوجين بسرعة.

313
00:19:51,000 --> 00:19:53,530
تعلمين أنهم يقولون أن حتى أحذية القش تأتي في أزواج <br><i>(حتى الأحذية الرخيصة لها قرين)</i>

314
00:19:53,530 --> 00:19:55,410
<i>[ الريح الطويل ]</i>

315
00:19:55,410 --> 00:19:57,130
أحذية قش؟ <br><i>( في عصر جوسون ،كان يتم ارتداء أحذية القش من قبل الطبقة السفلى التي لم تكن تستطيع تحمل سعر الأحذية الجلدية.)</i>

316
00:19:58,750 --> 00:20:02,620
لك،يا،شان سوك...هل سيأتي إلى زفافكِ؟

317
00:20:02,620 --> 00:20:05,770
مشجع بونغ مول، سانغ مو.

318
00:20:05,770 --> 00:20:07,330
<i>هادوكن (من لعبة مقاتل الشارع)]</i>

319
00:20:08,030 --> 00:20:09,280
لمَ سيأتي؟

320
00:20:09,280 --> 00:20:13,610
أنتِ لازلتِ تظنين أنني كنت أتغزل بسانغ مو، هاه؟

321
00:20:13,610 --> 00:20:15,720
لكن ، أتعلمين؟

322
00:20:18,880 --> 00:20:20,790
أنا أهتم بالمظهر.

323
00:20:20,790 --> 00:20:25,850
هو فحسب.تماما.في.مستواكِ.

324
00:20:25,850 --> 00:20:29,300
ياا،أنا على الأرجحِ أجملُ منكِ الآن !

325
00:20:35,310 --> 00:20:36,890
<i> [أمي] </i>
subtitles ripped and synced by riri13

326
00:20:36,890 --> 00:20:39,640
أجل أجل أيها الزبون

327
00:20:40,290 --> 00:20:44,080
آه يا إلهي، لا بدّ من أنّكَ مستاءً جدًّا

328
00:20:44,080 --> 00:20:50,110
إذًا أنتَ تقول بأنّ الشّرشف الّذي استلمتَهُ رائحته مثل الضّراط، أليس كذلك؟

329
00:20:50,710 --> 00:20:56,060
آه يا إلهي، أنا آسفةٌ جدًّا لانزعاجِكَ

330
00:20:56,060 --> 00:21:00,110
- يا إلهي<br><i> - أنا أكيدٌ بأنّها رائحة ضراط إنسان!</i>

331
00:21:00,110 --> 00:21:03,390
<i>أنا لديّ أنف كلبٍ! أنتِ تعالي وشمّيه بنفسكِ!<br>("أنف كلبٍ" = حاسّة شمٍّ قويّة)</i>

332
00:21:03,390 --> 00:21:08,690
أنا آسفةٌ جدًّا، لكنّي أعاني من إالتهاب مخاطية الأنف، لذا أنا لا أستطيع أن أشمّ حتّى ضراطي

333
00:21:08,690 --> 00:21:11,130
لذا أيّها الزّبون، بما أنّ لديكَ أنف كلبٍ...

334
00:21:11,130 --> 00:21:14,500
<i>ماذا، ماذا، ماذا؟ أنف الكلب؟ لقد دعوتني بأنف الكلب؟</i>

335
00:21:15,280 --> 00:21:19,210
نعم يا سيّدي، سأساعدكَ في إجراء عمليّة استرداد

336
00:21:19,210 --> 00:21:22,950
قبل ذلك، أحتاج لأن أسألكَ عن بعض المعلومات الشخصيّة

337
00:21:22,950 --> 00:21:27,240
هل أنتَ الشّاري بارك جيوم سون؟

338
00:21:27,240 --> 00:21:28,960
<i>كلّا، تلك هي زوجتي </i>

339
00:21:28,960 --> 00:21:32,520
أرى، ما هو رقم هاتف زوجتكَ...

340
00:21:32,520 --> 00:21:36,820
<i> ماذا، ماذا، ماذا؟ زوجتي؟ زوجتي؟ </i>

341
00:21:39,110 --> 00:21:44,670
نعم يا سيّدي، لا بدّ من أنّكَ كنتَ غير مرتاحٍ جدًّا. أنا آسفةٌ بشأن ذلك

342
00:21:56,480 --> 00:21:58,030
يا يي جين

343
00:21:58,030 --> 00:22:00,530
نعم؟ مرحبًا

344
00:22:00,530 --> 00:22:04,020
لقد نسختِ هذه لآخذها إلى غرفة الإجتماعات، أليس كذلك؟

345
00:22:04,020 --> 00:22:05,890
نعم، سأنتهي قريبًا

346
00:22:05,890 --> 00:22:07,980
أنا سأفعلها

347
00:22:07,980 --> 00:22:10,080
عذرًا؟ أنتَ ستفعل هذا؟

348
00:22:10,080 --> 00:22:12,600
أحتاج إلى مئة مجموعة

349
00:22:12,600 --> 00:22:15,010
- عليكَ فعل مئةً منها<br> - نعم

350
00:22:15,010 --> 00:22:17,610
أحبُّ فعل هذا

351
00:22:20,060 --> 00:22:21,850
كلّ المجموعات المئة

352
00:22:25,690 --> 00:22:27,880
أنا آسفة

353
00:22:27,880 --> 00:22:29,700
ليس لديكِ صديقًا؟

354
00:22:29,700 --> 00:22:31,080
بلى لديّ

355
00:22:31,080 --> 00:22:34,890
حقًّا؟ إذًا يجب عليكِ أن تتزوّجي

356
00:22:34,890 --> 00:22:38,180
الموظّفون الدّائمون يزدروننا على أيّة حال

357
00:22:38,180 --> 00:22:41,910
وتعرفين بأنّ أشخاصًا مثلكِ يجعلون ذلك أسوأ

358
00:22:43,430 --> 00:22:44,960
لدينا اجتماعًا هنا الآن

359
00:22:44,960 --> 00:22:48,060
آسفة يا نائب رئيس القسم، نحن قد انتهينا

360
00:22:49,740 --> 00:22:52,680
تمالكي نفسكِ حسنًا؟

361
00:22:54,150 --> 00:22:55,930
<i>شكرًا</i>

362
00:23:13,610 --> 00:23:15,350
مهلًا، مهلًا!

363
00:23:15,350 --> 00:23:18,580
فقط للحظة، أحتاج لأن أشحن طاقتي

364
00:23:18,580 --> 00:23:21,960
سأجنّ حقًّا بسببكِ

365
00:23:22,880 --> 00:23:24,850
لقد أرسلتَ نفسكَ لأنني تسبّبتُ بالمتاعب هاه؟

366
00:23:24,850 --> 00:23:27,740
إجتماعكَ بعد ساعتين

367
00:23:27,740 --> 00:23:30,320
ما الأمر اليوم؟ ما المتاعب الّتي تسبّبتِ بها؟

368
00:23:30,320 --> 00:23:33,000
لا تتجوّلي وهذه الأشياء على وجهكِ

369
00:23:33,000 --> 00:23:36,910
عزيزي؟ أيجب حقًّا

370
00:23:36,910 --> 00:23:39,740
أن أتزوّج فقط؟

371
00:23:39,740 --> 00:23:42,340
- هاه؟<br> - هاه؟

372
00:23:43,920 --> 00:23:45,850
لماذا تتصرّفين هكذا مجدّدًا؟

373
00:23:47,020 --> 00:23:48,660
أهذه هي تلك الفترة من الشّهر؟

374
00:23:50,550 --> 00:23:52,810
هل أتسبّبُ بشجار؟

375
00:23:52,810 --> 00:23:56,690
إذا تواعدنا لستِّ سنواتٍ، إذن...

376
00:24:03,140 --> 00:24:05,800
<i>[ دعوة]</i>

377
00:24:05,800 --> 00:24:07,660
<i> [ معلومات: تشوي اي را ] </i>

378
00:24:09,530 --> 00:24:16,520
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال بطريقتي <br> @ Viki </i>

379
00:24:19,400 --> 00:24:20,990
<i>[ تلميذي في الحقوق]</i>

380
00:24:26,410 --> 00:24:29,290
لماذا تتجاهل كلّ رسائلي عبر الكاكاو تالك؟

381
00:24:29,290 --> 00:24:33,520
لا تقل لي، هل رسبْتَ مجدّدًا؟

382
00:24:34,490 --> 00:24:37,120
<i>أنا آسفٌ يا عزيزتي</i>

383
00:24:38,240 --> 00:24:41,230
كيف يمكنكَ ألّا تنجح ولو مرّة؟

384
00:24:42,120 --> 00:24:43,570
على أيّة حالٍ أين أنتَ؟

385
00:24:43,570 --> 00:24:46,220
أنا آكلُ بمفردي

386
00:24:47,120 --> 00:24:51,180
لكن يا عزيزتي، أنا افكّر في الذّهاب في رحلة عَدْوٍ ريفي

387
00:24:51,180 --> 00:24:55,360
ماذا؟ عَدْوٌ ريفي؟

388
00:24:56,950 --> 00:25:00,120
هل هذا هو الوقت لتذهب على الدّراجة في جولةٍ ممتعة؟

389
00:25:00,120 --> 00:25:03,580
سأجول البلاد على درّاجتي وأهدّأ رأسي...

390
00:25:03,580 --> 00:25:06,630
كان يجب عليكَ النجاح إذا أردتَ أن تُهدّأ رأسكَ

391
00:25:06,630 --> 00:25:10,680
كان يجب عليكَ النجاح! كان يجب عليكَ أن تستعمل رأسكَ حتّى يكون لديك شيئًا لتُهدّئه!

392
00:25:16,270 --> 00:25:19,570
لو نجح، كنتُ سأشتري له للعشاء شريحة لحمٍ من الضّلع

393
00:25:20,630 --> 00:25:23,920
كيف يفترض بي أن أطعم ذلك الفتى وأن ابقيه حيًّا؟

394
00:25:26,310 --> 00:25:27,870
يا إلهي...

395
00:25:28,490 --> 00:25:31,600
ماذا علينا أن نأكل للغداء؟

396
00:25:31,600 --> 00:25:34,800
أعرف هذا المكان الرّائع للمعكرونة بالقرب من هنا

397
00:25:34,800 --> 00:25:38,660
أنا آسفة لكن حصل أمرٌ طارئٍ لذا عليّ الذّهاب فورًا

398
00:25:38,660 --> 00:25:41,550
حصل أمرٌ طارئ؟ في هذه الحالة يمكنني أخذكِ في ذلك السّيارة

399
00:25:41,550 --> 00:25:44,100
لقد قلتُ لا بأس. تاكسي!

400
00:25:44,100 --> 00:25:48,210
تاكسي؟ إنتظري لحظة، إنتظري، إنتظري لحظة

401
00:25:48,210 --> 00:25:51,530
المعذرة، إنتظر، أيّها السّائق إنتظر لدقيقةٍ واحدة

402
00:25:51,530 --> 00:25:54,820
- يا أختي الكبيرة، ماذا عن رقم هاتفكِ؟<br> - سأعطيكَ إيّاه بواسطة غيونغ غو

403
00:25:54,820 --> 00:25:57,910
إذن، بما أنني اشتريتُ القهوة اليوم

404
00:25:57,910 --> 00:25:59,940
يمكنكِ أن تشتري لي السّوجو نهار الجمعة

405
00:25:59,940 --> 00:26:03,250
هنالك خيمة بارٍعلى الطّريق في شيليم-دونغ مشهورةٌ بالقانصة الخاصّة بها

406
00:26:03,250 --> 00:26:06,270
يمكنكِ الحصول على ثلاثة أطباق جانبيّة ل٩٩٠٠ وون

407
00:26:06,270 --> 00:26:10,630
يا دونغ ساينغ (أخي الصّغير)، لنقل بأنني دفعتُ للشّاي اليوم

408
00:26:10,630 --> 00:26:15,410
لذا، ليس هناك حاجة لأشتري لكَ السّوجو نهار الجمعة، صحيح؟

409
00:26:15,410 --> 00:26:17,200
من فضلكَ انطلق

410
00:26:28,880 --> 00:26:36,240
<i>[ الخطأ إي را]</i>

411
00:26:36,240 --> 00:26:39,070
ما الأمر؟ ماذا؟

412
00:26:39,070 --> 00:26:43,870
مهلًا، لماذا قد أذهب كلّ تلك المسافة لآكلَ معكِ فقط؟

413
00:26:43,870 --> 00:26:46,810
كلّا، لستُ ذاهبًا. ماذا؟ شريحة لحمٍ من الضّلع؟

414
00:26:46,810 --> 00:26:48,740
لقد قلتِ شريحة لحمٍ من الضّلع؟

415
00:27:00,190 --> 00:27:04,250
إلى أين ذهبتْ من بعد ما اقترحتِ العشاء؟ هي حتّى لا تجاوب على هاتفها

416
00:27:04,250 --> 00:27:08,870
لذا يجب أن تطيل شعركَ بعض الشّيء قبل الزّفاف يا أخي! تحتاج لأن تبدو شابًّا

417
00:27:08,870 --> 00:27:13,220
أنا أستمرّ في التّحسن! لقد حلقتُ عظام خدّاي لكَ يا أخي!

418
00:27:13,220 --> 00:27:17,760
لكنّكَ لا تستطيع حتّى أن تزرع بعض الشّعر على رأسكَ؟ حسنًا، الوداع!

419
00:27:19,410 --> 00:27:23,090
بحقّ ال...؟

420
00:27:23,090 --> 00:27:26,200
يا إلهي، ما هذا؟

421
00:27:26,200 --> 00:27:29,190
المعذرة، سأحاول

422
00:27:34,520 --> 00:27:37,050
<i> [ الطّبيب كو دونغ مان] </i>

423
00:27:39,590 --> 00:27:43,210
♫ <i> لماذا التقيتَ بي؟ </i> ♫

424
00:27:43,210 --> 00:27:47,050
♫ <i> لماذا تؤلمني؟ </i> ♫

425
00:27:47,050 --> 00:27:50,970
♫ <i> سأعطيكَ كلّ ما لدي </i> ♫

426
00:27:50,970 --> 00:27:53,720
آه هل انتِ بخير؟

427
00:27:53,720 --> 00:27:56,260
- لا بدّ من أنّكَ طبيب<br> - المعذرة؟

428
00:27:56,260 --> 00:27:58,880
لديكَ أيضًا الكثير من الشّعر

429
00:27:58,880 --> 00:28:00,650
آه أجل

430
00:28:13,680 --> 00:28:16,550
نحن آسفون جدًّا

431
00:28:16,550 --> 00:28:19,510
لمَ تأخرتَ جدًّا؟ استراحة الغداء قد أشرفتْ على الإنتهاء

432
00:28:19,510 --> 00:28:23,550
مهلًا، أنا أتيتُ على الوقت. أنتِ لم تكوني هناك قرب الطّاولة

433
00:28:24,710 --> 00:28:29,760
مهلًا يا بارك تشان سوك، لمَ وجهكِ أحمرٌ كالشمندر؟

434
00:28:29,760 --> 00:28:32,250
ماذا تعنين بأحمر كالشّمندر؟

435
00:28:32,250 --> 00:28:36,970
لكن يا إي را، أنتِ تعرفينهُ؟ يجب أن تعرّفينا على بعض إذًا

436
00:28:36,970 --> 00:28:42,060
أعرّف من؟ يا كو دونغ مان، هذه صديقتي من الجامعة بارك-

437
00:28:42,060 --> 00:28:44,890
أنا تشان سوك، سعيدةٌ بلقائكَ يا دونغ مان

438
00:28:46,230 --> 00:28:47,920
آه

439
00:28:50,990 --> 00:28:52,380
نعم

440
00:28:52,380 --> 00:28:56,100
ماذا؟ أيجب عليه أن يقبّل يدكِ؟

441
00:28:57,830 --> 00:29:01,690
إسمي كو دونغ مان

442
00:29:01,690 --> 00:29:05,360
- هي— <br> -هو ليس صديقكِ الحميم أليس كذلك؟ هاه؟

443
00:29:05,360 --> 00:29:06,930
كلّا، بالطّبع لا، قطعًا لا

444
00:29:06,930 --> 00:29:11,060
آه إذن فقط أصدقاء؟ أصدقاء قريبون؟

445
00:29:12,660 --> 00:29:15,720
ممم شيءٌ كهذا

446
00:29:15,720 --> 00:29:17,420
كهذا؟

447
00:29:17,420 --> 00:29:21,120
نعم مثل الأصدقاء

448
00:29:21,120 --> 00:29:25,010
إذا هو ليس صديقكِ الحميم أو صديقكِ، فمن هو؟

449
00:29:27,940 --> 00:29:29,940
لأقول لكِ الحقيقة

450
00:29:33,900 --> 00:29:37,180
ما نوع الهراء الّذي تتكلّمه الآن؟

451
00:29:38,930 --> 00:29:41,670
هو معجبٌ بي

452
00:29:41,670 --> 00:29:44,700
ما هذا الهراء! وأنتِ قلتِ بأنكِ لن تخرجي معه؟

453
00:29:44,700 --> 00:29:46,800
لديه المظهر والاهمّ من ذلك هو طبيب

454
00:29:46,800 --> 00:29:50,580
- طبيب؟ <br> - لقد رأيتُه يلبس رداء الطّبيب تحت ثيابه

455
00:29:50,580 --> 00:29:54,340
آه ذلك الرّداء

456
00:29:54,340 --> 00:29:56,510
لكنّكِ لن تخرجي معه؟

457
00:29:56,510 --> 00:29:59,520
سأقولها مجدّدًا، لكنّني أنظر إلى المظاهر

458
00:29:59,520 --> 00:30:01,360
مهلًا، إذا الأمر على هذا المستوى إذن-

459
00:30:01,360 --> 00:30:04,590
حسنًا هو فقط متوسّط

460
00:30:04,590 --> 00:30:05,660
هذا هراء

461
00:30:06,160 --> 00:30:08,730
إذن ماذا عن صديقكِ الحميم الّذي يدرس الحقوق؟

462
00:30:08,730 --> 00:30:11,570
آه هو رائع، ستُجنّين حتّى الموت

463
00:30:11,570 --> 00:30:16,800
عندما تنظرين إليه، كلّ تعب العالم يسكّن

464
00:30:16,800 --> 00:30:20,730
مهمًا كان، عندما يأتي الأمر للرّجال، أليسَتْ المظاهر أهمّ شيءٍ؟

465
00:30:28,870 --> 00:30:32,140
كم مضى من الوقت منذ أن تناولت اللحم آخر مرة؟ آه، لحم، لحم

466
00:30:41,430 --> 00:30:44,240
مهلاً، دعينا نتبادل المقاعد

467
00:30:44,240 --> 00:30:45,980
لماذا؟

468
00:30:45,980 --> 00:30:50,200
آه، أنتِ، الشمس تضرب عيني. دعينا نتبادل

469
00:30:50,200 --> 00:30:53,480
عليكِ الجلوس في أي مكان و حسب. أنت صعب الإرضاء

470
00:30:53,480 --> 00:30:55,340
إذهبي الى هناك

471
00:30:58,650 --> 00:31:01,510
ليس المكان ساطعاً هنا حتى

472
00:31:04,720 --> 00:31:06,970
أنت، قُم بمداعبتي

473
00:31:06,970 --> 00:31:08,360
ماذا قلتِ؟

474
00:31:08,360 --> 00:31:10,660
هنا، قُم بنفش غُرتي

475
00:31:10,660 --> 00:31:15,440
تعرف كما في المسلسلات عندما يقوم الرجل بمداعبة رأس المرأة؟ إفعل ذلك

476
00:31:16,430 --> 00:31:19,610
لا أريد! لا أريد لمسكِ حقاً!

477
00:31:19,610 --> 00:31:22,190
إن أردت تناول الأضلاع، فضَع يديك عليّ

478
00:31:22,190 --> 00:31:24,800
قذرة جداً و طفولية

479
00:31:45,250 --> 00:31:47,400
هل غسلتِ شعركِ؟

480
00:31:47,400 --> 00:31:49,380
لماذا...

481
00:31:49,380 --> 00:31:54,140
تطلبين مني مداعبة شعركِ؟

482
00:31:54,140 --> 00:31:56,520
سأُجن!

483
00:32:06,760 --> 00:32:10,390
قلتُ داعبه. من طلب منك جره؟

484
00:32:21,470 --> 00:32:26,480
مهلاً، طولك حوالي 185 سنتمر، أليس كذلك؟

485
00:32:26,480 --> 00:32:28,980
185.6 ؟

486
00:32:30,140 --> 00:32:31,900
هل تودان الطلب؟

487
00:32:31,900 --> 00:32:34,540
نعم. أعطِنا ثلاث أطباق من شرائح اللحم المشوية

488
00:32:34,540 --> 00:32:37,500
اوه، اللعنة. هل نجح خليلكِ في إمتحانه؟

489
00:32:37,500 --> 00:32:39,270
إعطِنا زجاجة سوجو و جعة

490
00:32:39,270 --> 00:32:40,930
لقد فشل، فشل

491
00:32:40,930 --> 00:32:42,560
حاضر

492
00:32:43,600 --> 00:32:47,960
سأشرب في النهار و أحصل على بعض الطاقة لدفن عظامي داخل مكتب الاستعلامات

493
00:32:47,960 --> 00:32:52,020
على الأرحج سأتقاعد هناك بسبب عمري، إن كنتُ أرغب بمساندته حتى إنتهائه

494
00:32:52,020 --> 00:32:55,030
اوه، ذلك الوغد الفاشل

495
00:32:55,030 --> 00:32:55,830
ماذا؟

496
00:32:55,830 --> 00:32:58,870
لماذا لم يقم بإعادة المال الذي أعرتيه إياه من أجل الإمتحان؟

497
00:32:59,760 --> 00:33:01,910
هاه؟ سيعيده لي

498
00:33:01,910 --> 00:33:03,770
بالتأكيد سيفعل

499
00:33:03,770 --> 00:33:09,170
إمرأته تُصاب بالدوالي الوريدية في هذا العمر، وهي تقِف خلف منضدة الإستعلامات لتسانده مادياً

500
00:33:09,170 --> 00:33:10,940
اوه، ذلك الوغد المجنون

501
00:33:10,940 --> 00:33:13,580
مهلاً، لا تتحدث عنه بتلك الطريقة

502
00:33:13,580 --> 00:33:15,580
لو كان شخصاً بعقله السليم،

503
00:33:15,580 --> 00:33:17,390
لحاول على الأقل الحصول على عمل في الإنشاء أو ما شابه

504
00:33:17,390 --> 00:33:19,480
لن أدعه يقوم بأعمال شاقة

505
00:33:19,480 --> 00:33:22,590
يا للهول، يا لها من زوجة مستقبلية مكرّسة! مكرّسة للغاية!

506
00:33:22,590 --> 00:33:24,540
يا إلهي، سُعدتُ بلقائكِ، آنسة مكرسة

507
00:33:24,540 --> 00:33:27,150
إستمتعي بوجبتكِ!

508
00:33:28,270 --> 00:33:32,490
أنت، غادر! لن أشتري لك اللحم بعد الآن!

509
00:33:36,340 --> 00:33:38,630
أعطِنا ثلاث أطباق من اللحم بسرعة من فضلك!

510
00:33:43,130 --> 00:33:46,400
سوف تبلي. هل ستشترينها؟

511
00:33:48,460 --> 00:33:49,600
كم هي نسبة الخصم التي ستعطيني إياها؟

512
00:33:49,600 --> 00:33:52,090
مهلاً.هذه من ضمن خصم نصف السعر حالياً

513
00:33:52,090 --> 00:33:54,030
كم من الخصم أكثر سأعطيكِ؟

514
00:33:55,630 --> 00:33:57,620
لديها ثمانية فرامل

515
00:34:06,220 --> 00:34:12,120
<i>الحافلة التالية هي 171-7...</i>

516
00:34:12,120 --> 00:34:16,490
آه-ايه-اي-او-اوو

517
00:34:16,490 --> 00:34:18,290
<i>ادخل التحدي الآن! انتسب الى مستقبل KBC</i>

518
00:34:18,290 --> 00:34:20,640
آه-ايه-اي-او-اوو

519
00:34:20,640 --> 00:34:23,290
آه-ايه-اي-او-اوو

520
00:34:24,970 --> 00:34:29,480
<i>[توظيف مذيعين جدد للـ KBC]</i>

521
00:34:29,480 --> 00:34:31,900
♫<i> كل ما أريد فعله... (فعله!) </i>♫

522
00:34:31,900 --> 00:34:34,540
♫<i> فعله فعله فعله فعله فعله </i>♫

523
00:34:34,540 --> 00:34:37,340
♫<i> أنت غاليٍ بالنسبة لي </i>♫

524
00:34:37,340 --> 00:34:39,960
♫<i> أنت ملكٌ لي </i>♫

525
00:34:39,960 --> 00:34:44,190
♫<i> اوه، أنت لي، لماذا لن تكون كذلك، أحبك </i>♫

526
00:34:44,190 --> 00:34:47,150
♫<i> أحبك </i>♫

527
00:34:47,150 --> 00:34:49,150
إنتظر!

528
00:34:49,150 --> 00:34:51,630
- آه! <br> ♫<i> كل ما أريد فعله </i>♫

529
00:34:51,630 --> 00:34:54,290
عليكِ ركوب سيارة الأجرة

530
00:34:54,290 --> 00:34:57,030
♫<i> أنت غاليٍ بالنسبة لي </i>♫

531
00:34:57,030 --> 00:34:59,510
♫<i> أنت ملكٌ لي </i>♫

532
00:34:59,510 --> 00:35:03,810
- آه! <br> ♫<i> اوه، أنت لي، لماذا لن تكون كذلك، أحبك </i>♫

533
00:35:03,810 --> 00:35:06,190
♫<i> أحبك </i>♫

534
00:35:17,030 --> 00:35:20,880
<i>الشخص المطلوب ليس متاحاً. يُرجى ترك رسالة صوتية بعد سماع الصفارة</i>

535
00:35:20,880 --> 00:35:24,770
اوه. لماذا لا تجيب على هاتفك مجدداً؟

536
00:35:27,180 --> 00:35:29,170
اوه، تشونغ هو. مرحباً

537
00:35:29,170 --> 00:35:32,960
غرفة 208؟ غرفة 208؟

538
00:35:35,570 --> 00:35:37,380
ما كان ذلك؟

539
00:35:43,300 --> 00:35:46,710
مهلاً! مهلاً!

540
00:35:46,710 --> 00:35:48,380
أنتم! أنتم! أنتم!

541
00:35:48,380 --> 00:35:50,900
غرفة 208، غرفة 208، الآنسة هنا

542
00:35:50,900 --> 00:35:52,880
<i>- آنسة الغرفة 208 هنا! <br> - أسرعوا!</i>

543
00:35:52,880 --> 00:35:55,090
<i>مهلاً، أغلقوا علبة الفجل. أسرعوا!</i>

544
00:35:55,090 --> 00:35:56,790
نظفوا بسرعة!

545
00:35:56,790 --> 00:35:58,840
أجلبوا مو غي!

546
00:35:58,840 --> 00:36:01,080
<i>أنت، إنهض! إنهض! مو غي!</i>

547
00:36:01,080 --> 00:36:03,970
<i>إنهض يا مو غي!</i>

548
00:36:03,970 --> 00:36:05,650
<i>[غيريونغ غوسيون] <br> (غوسيون - شبه سكن داخلي ذو غرف صغيرة، للفقراء و الطلاب الذين يدرسون لإختبارات التأهل أو الشهادات القانونية)</i>

549
00:36:14,150 --> 00:36:16,710
اوه، أنتِ هنا؟ ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة فجأة؟

550
00:36:16,710 --> 00:36:20,580
أنت. لماذا لم تجب على هاتفك؟

551
00:36:20,580 --> 00:36:22,390
كنتُ نائماً

552
00:36:23,180 --> 00:36:26,310
هل بإمكانك النوم؟ هل بإمكانك النوم؟

553
00:36:28,150 --> 00:36:32,490
لا تنظر إلي هكذا. و خذ هذه

554
00:36:32,490 --> 00:36:34,600
اوه، اوه. لماذا الدراجة؟

555
00:36:34,600 --> 00:36:37,240
أنت تصّر على الذهاب في رحلة برية عبر البلاد

556
00:36:37,240 --> 00:36:41,030
ماذا ستركب للوصول الى هناك؟ هل ستركب تلك الخردة المستعملة التي إشتريتها في العام الماضي؟

557
00:36:41,030 --> 00:36:43,810
هل تريدني أن أصبح أرملة؟

558
00:36:44,480 --> 00:36:48,070
واو. لم يكن عليك شرائها هذه لي

559
00:36:50,440 --> 00:36:53,010
هناك ثمانية فرامل فقط...

560
00:37:04,380 --> 00:37:07,040
لماذا ترتدي بنطالك بالمعكوس؟

561
00:37:07,040 --> 00:37:09,510
العلامة في الخارج

562
00:37:18,840 --> 00:37:22,630
عُد الى رشدك، هاه؟

563
00:37:31,740 --> 00:37:34,310
إنها السيدة من مطعم الفجل و الشعير القريب

564
00:37:34,310 --> 00:37:37,930
- كيف حالك؟ <br> - نعم، مرحباً

565
00:37:37,930 --> 00:37:39,310
أتقومين بإيصال الطلبيات مؤخراً؟

566
00:37:39,310 --> 00:37:43,280
أجل، من أجل كسب لقمة العيش

567
00:37:44,510 --> 00:37:49,020
لماذا توصلين حزمتين من فجل الصيف اليافع؟ كيف ستكسبين ربحاً إن أعطيتِ الكثير هكذا؟

568
00:37:49,020 --> 00:37:50,610
هل تسير أمور العمل بشكل جيد؟

569
00:37:50,610 --> 00:37:54,040
كيمتشي الفجل لذيذ حقاً

570
00:37:54,040 --> 00:37:57,900
- هل يمكنني أن أتذوق واحدة؟ <br> ستتسخ ملابسكِ! لا تستخدمي يديكِ

571
00:37:57,900 --> 00:37:59,890
تفضلي

572
00:38:01,550 --> 00:38:03,610
هل أنتِ مصابة برعشة اليد؟

573
00:38:03,610 --> 00:38:06,100
أظن أن ذلك بسبب إمتناعي عن التدخين مؤخراً

574
00:38:14,080 --> 00:38:16,310
أيها الفأر الشقي

575
00:38:18,230 --> 00:38:21,750
ربطة الشعر تلك خاصتي

576
00:38:23,520 --> 00:38:25,700
إنها ملكي

577
00:38:38,540 --> 00:38:42,390
لكن لماذا يبدوان بنطال مو غي

578
00:38:42,390 --> 00:38:46,030
و قميص السيدة متناسبان؟

579
00:38:54,910 --> 00:38:56,730
نعناع

580
00:38:56,730 --> 00:38:59,350
هذه رائحة سجائر مو غي

581
00:39:16,630 --> 00:39:19,860
الهرب؟ أنت تهرب بعيداً؟

582
00:39:19,860 --> 00:39:21,570
- مهلاً، تعال هنا! <br> - أنا آسف!

583
00:39:21,570 --> 00:39:24,600
أنت، تعال الى هنا. تعال الى هنا

584
00:39:24,600 --> 00:39:25,830
آسف...

585
00:39:25,830 --> 00:39:28,890
تريد الهرب؟

586
00:39:28,890 --> 00:39:30,700
أهرب!

587
00:39:44,690 --> 00:39:46,830
كيم مون غي،

588
00:39:48,230 --> 00:39:52,210
عندما اشتريتَ لي هذه الحقيبة في السنة الماضية ، قلتَ لي أن علينا أن نتزوج إثر نجاحك في اختبار العبور.

589
00:39:53,610 --> 00:39:55,510
أجل.

590
00:39:55,510 --> 00:39:58,600
لكن...لأن...

591
00:39:59,420 --> 00:40:02,050
لكن لأنني استمررت بالرسوب...

592
00:40:04,280 --> 00:40:05,750
هذه الحقيبة...

593
00:40:07,760 --> 00:40:10,650
كانت أول حقيبة أصلية أمتلكها طوال حياتي.

594
00:40:10,650 --> 00:40:15,310
ضايقتك قائلة "لم تهدر المال؟" و "هل أنتَ مجنون؟"

595
00:40:17,470 --> 00:40:21,710
لكن عندما ألقيت نظرة أقرب، كانت فعلا حقيبة أصلية.

596
00:40:21,710 --> 00:40:25,910
عندما فكرت بكَ و أنتَ تُقَترُ و تقتصد لشراء هذا،

597
00:40:31,550 --> 00:40:37,180
أصبحتُ ممتنة و واثقة بكَ أكثر لأن ذلك أتى من تضحية قلبك.

598
00:40:38,290 --> 00:40:40,510
أ-أ-أنا آسف.

599
00:40:40,510 --> 00:40:42,790
أنا آسف أُختي الكبيرة.

600
00:40:44,040 --> 00:40:48,890
لقد كنت أعلم مسبقا أنكَ لم تكن ذكيا، وإن رَسبتَ في هذا الإمتحان مجددا

601
00:40:48,890 --> 00:40:51,980
كنت مستعدة لأن أقول لك أن تتخلى عن الدراسة كليا.

602
00:40:51,980 --> 00:40:57,160
إن أخفقتَ مجددا ، كنت مستعدة للإعتناء بكَ للأبد وفاءََ.

603
00:40:57,160 --> 00:40:58,960
-ياا.<br>-ماذا؟

604
00:40:58,960 --> 00:41:01,510
اركع أمامها على الأقل.

605
00:41:10,320 --> 00:41:13,920
هل تعلم كم أجني واقفة أمام مكتب الإستخبار؟

606
00:41:14,980 --> 00:41:20,640
هل تخال أنني أجني الكثير فقط لكوني أدفع معلوم كرائك و حتى أنني أُعطيكَ مصروفا؟

607
00:41:22,280 --> 00:41:25,970
هل تظن أنني لا أمتلك أحلاما،

608
00:41:26,940 --> 00:41:30,830
لذا أدعم حلُمك عوضا عن ذلك؟

609
00:41:30,830 --> 00:41:32,660
أنا آسفة للغاية.

610
00:41:32,660 --> 00:41:35,410
لم أنتَ بهذا الغباء.

611
00:41:35,410 --> 00:41:37,960
سوف يكون من الأفضل لو خنتَ

612
00:41:37,960 --> 00:41:41,970
مع إمرأة صغيرة فاسقة أو ناجحة للغاية.

613
00:41:41,970 --> 00:41:44,690
لكن كيف لكَ مع مُجَردِ...

614
00:41:44,690 --> 00:41:50,170
مع مجرد...مع مجرد عاملة بكافيتيريا؟

615
00:41:51,470 --> 00:41:55,940
عفوا،لكنني لستُ "مجرد" عاملة بكافيتيريا.

616
00:42:00,070 --> 00:42:03,670
<i>[ أرز شعير الكيمتشي]</i>

617
00:42:03,670 --> 00:42:09,850
لذا، أنا لست "مجرد" عاملة بكافيتيريا.

618
00:42:10,890 --> 00:42:15,520
<i>لم تكن مجرد عاملة بكافيتيريا.كانت الشيف الخبير #499 </i>.

619
00:42:15,520 --> 00:42:18,650
<i>كانت ملكة اللفت. </i>

620
00:42:18,650 --> 00:42:22,800
<i>ذلك الوغد،على ما يبدو،لم يكن غبيا لذلك الحد. </i>

621
00:42:22,800 --> 00:42:25,720
<i>[عبر البلاد.]</i>

622
00:42:29,300 --> 00:42:31,950
هل جمعت أغراضك مسبقا؟

623
00:42:31,950 --> 00:42:34,930
هل أنت ذاهب الآن؟

624
00:42:36,990 --> 00:42:40,180
لقد حجزتُ الإقامة مع أعضاء فريقي.

625
00:42:40,180 --> 00:42:43,080
لا يمكنني تحمل أن لا أذهب.

626
00:42:45,700 --> 00:42:48,980
شرائي دراجة كان كافيا.لم تكوني مضطرة لإعارتي سيارتكِ.

627
00:42:48,980 --> 00:42:52,780
غير ممكن.السيارة ليست مهمة،أنت هو المهم.

628
00:42:52,780 --> 00:42:54,810
التروس.

629
00:42:54,810 --> 00:42:58,460
يبدو كأن لها 18 ترسا.

630
00:42:58,460 --> 00:43:01,030
28 ترسا.

631
00:43:01,030 --> 00:43:04,320
حسنا،أووه...

632
00:43:04,320 --> 00:43:08,920
أردت إعطاء هذا لكِ مسبقا،

633
00:43:08,920 --> 00:43:14,640
لكن هذه وديعة $300 لغرفة مون غي،و قد أضفت$300 أخرى.

634
00:43:14,640 --> 00:43:17,640
ثلاثمائة دولار كأموال شفقة؟

635
00:43:17,640 --> 00:43:20,060
فقد خذيها !

636
00:43:20,060 --> 00:43:21,360
أجل، خذيها.

637
00:43:21,360 --> 00:43:24,430
أجل.من الصواب لكِ أن تأخذيها.

638
00:43:25,600 --> 00:43:27,520
ع-عفوا.

639
00:43:29,990 --> 00:43:32,140
هل تريدين توصيلة؟

640
00:43:33,210 --> 00:43:35,270
سيكون عليكِ أخذ دراجتكِ أيضا.واو، إنها فعلا ثقيلة.

641
00:43:35,270 --> 00:43:38,410
-إصعدي. إقبلي التوصيلة.هيا.<br>-إصعدي.

642
00:43:39,770 --> 00:43:43,270
لحظة.توقفي. ماهذا؟ماهذا؟

643
00:43:46,720 --> 00:43:49,110
هذا ملكي.

644
00:43:49,940 --> 00:43:52,020
ك-كان بوسعكِ أن تطلبي فحسب.

645
00:44:00,290 --> 00:44:02,250
أُجرة !!

646
00:44:06,120 --> 00:44:07,520
آآيقو.

647
00:44:08,330 --> 00:44:11,920
آآيش. لم لا تنفع؟

648
00:44:13,160 --> 00:44:16,180
آآيش ! آآه !

649
00:44:16,180 --> 00:44:19,060
هذا لا يدخل.

650
00:44:19,060 --> 00:44:21,360
هذا لا يكفي.

651
00:44:21,360 --> 00:44:23,460
اتصلي بشاحنة.

652
00:44:23,460 --> 00:44:26,490
أو فقط اركبي دراجتكِ لوجهتكِ.

653
00:44:26,490 --> 00:44:29,550
لا أستطيع ركوب الدراجة.

654
00:44:35,380 --> 00:44:39,410
<i> [ فنان قتالي] </i>

655
00:44:50,270 --> 00:44:51,660
حسنا. <br><i> [ نقانق الدم الدبقة]</i>

656
00:44:52,580 --> 00:44:55,230
طلبتُ نقانق الدم الدبقة. هل طلبتُ منكَ كبدا؟

657
00:44:55,230 --> 00:44:58,840
لا يمكنك إبقاء جسدك لائقا إن أكلتَ الكاربوهايدرات في هذه الساعة. يجب أن تتناول البروتين.

658
00:44:58,840 --> 00:45:02,660
أي بروتين؟ إنها مجرد دهون بخسة.

659
00:45:03,430 --> 00:45:06,200
هل تكلمت بصفة غير رسمية معي لتوك ؟

660
00:45:06,200 --> 00:45:10,770
إن كُنت مدربا مرة، فأنتَ دائما مدرب. إن كنت فنانا قتاليا مرة، فأنت دائما فنان قتالي !

661
00:45:10,770 --> 00:45:15,740
مرة وزن خفيف فأنت دائما وزن خفيف. و عليك أن تحافظ على ذلك ، عندها إن عُدتَ فستكون في لياقة بدنية جيدة.

662
00:45:15,740 --> 00:45:17,300
من قال أنني سأعود ؟

663
00:45:17,300 --> 00:45:19,620
من قال أي شيء؟

664
00:45:21,460 --> 00:45:24,800
سوف أوقِفُ التظاهر و أسألك. لم تستمر بالقدوم لحيي؟

665
00:45:24,800 --> 00:45:27,020
لأبيع نقانق الدم.

666
00:45:27,020 --> 00:45:32,100
هل ذلك منطقي؟ أنت تجعلني أقلق ! <br><i>( العربة أمام متجر الجدة لنقانق الدم.)</i>

667
00:45:32,670 --> 00:45:35,380
إنه صراع بين دافيد و جالوت.

668
00:45:35,380 --> 00:45:42,060
أنا مدرب مَرٌَنَ ذا طول ال185.6سم و 64كغ دافيد النحيل و ذا اللياقة البدنية.

669
00:45:42,060 --> 00:45:45,760
إن كنت تفعل هذا في محاولة لاستعادتي، لا تهدر نَفَسَك.

670
00:45:45,760 --> 00:45:50,130
لن أعود أبدا للتيكووندو.سوف يصبح عمري 30 قريبا. هل سيرغب الفريق الوطني بي ؟

671
00:45:50,130 --> 00:45:52,110
من قال ممارسة التيكووندو,

672
00:45:52,110 --> 00:45:57,410
شو سونغ هون وُلِدَ في عام الأرنب،1975 ! أنت في السن المثالي لل"فقم" ! (ألعاب قتالية مختلطة)

673
00:45:57,410 --> 00:46:00,620
هل ستدع قدميك تهدران؟ ألست على وشك الجنون من الرغبة في الركل مجددا؟

674
00:46:00,620 --> 00:46:05,510
كالبطل التام السابق في الركل في كوريا، ألا تشعر بالجنون و أنتَ تشاهد أشخاصا أقل مهارة هنا و هناك؟

675
00:46:05,510 --> 00:46:08,620
"فقم" أو أيا كان ! لن أمارس الرياضة مرة أخرى !

676
00:46:09,550 --> 00:46:15,460
ذلك البطل في الركل ذات مرة توفي في ال3 من تشرين الثاني 2007. لذا دعني و شأني حتى أعيش !

677
00:46:15,460 --> 00:46:20,350
لازلتَ لا تستطيع نسيان ما حصل؟ تجاوِز ذلك، هاه؟

678
00:46:20,350 --> 00:46:24,380
لن أمارس الرياضة مجددا. لم أكن و لو مرة سعيدا و أنا أُمارس الرياضة.

679
00:46:24,380 --> 00:46:28,210
كان محرجا للغاية كل يوم و انفعاليا بلهفة.

680
00:46:28,210 --> 00:46:30,490
لن أمارسها مجددا.حتى إن مُت، لن أُمارسها.

681
00:46:30,490 --> 00:46:32,530
إذا.

682
00:46:32,530 --> 00:46:37,540
إذا أنت سعيد الآن؟ أنت قانع الآن؟

683
00:46:44,430 --> 00:46:45,870
غادر.

684
00:46:46,650 --> 00:46:48,580
حسنا،أنا مغادر.

685
00:47:04,120 --> 00:47:06,420
-هل هي نائمة؟ <br>-أظن ذلك.

686
00:47:07,270 --> 00:47:13,580
<i> أنا محرجة لحد أني أشعر بالدوار</i>.

687
00:47:13,580 --> 00:47:18,400
<i>فتيان البحر عقدوا حفلهم الأول في قاعة المربع الأحمر في ال22. </i>

688
00:47:18,400 --> 00:47:21,500
<i>لمَ... </i>

689
00:47:21,500 --> 00:47:25,480
<i>حتى فراقاتي مثيرة للشفة هكذا؟ </i>

690
00:47:27,090 --> 00:47:35,890
<i>تاليا لدينا أخبار مؤسفة.مقدمة الأخبار بارك هي رين،التي استقالت لتتزوج، قامت بالطلاق اثر ثلاث سنوات من الزواج. </i>

691
00:47:35,890 --> 00:47:38,810
أليست تلك الفتفة التي كانت مقدمة لبضع سنوات ثم استقالت لتتزج من ميليونير؟

692
00:47:38,810 --> 00:47:41,870
<i>-إنها هي.<br> -تم تعيينها كمقدمة KBC في 2013... </i>

693
00:47:41,870 --> 00:47:46,500
<i>-أتساءل لمَ؟<br>-معروفةََ بجمالها تم استقبالها في الأخبار و برامج المنوعات... </i>

694
00:48:01,640 --> 00:48:05,100
-ما هذا؟<br>-ما الذي تفعلينه؟ ما الخطب؟

695
00:48:05,100 --> 00:48:06,850
ماذا؟ ما الخطب؟

696
00:48:06,850 --> 00:48:10,840
-ما الذي تفعلينه فجأةََ؟<br>-عزيزي،مترجل ! مترجل!

697
00:48:13,740 --> 00:48:19,140
أُختي الكبرى،هل أنتِ بخير؟ ها أنتِ بخير؟ أوه لا، ما العمل؟

698
00:48:20,910 --> 00:48:27,460
كان هناك مترجل. مترجل !

699
00:48:27,460 --> 00:48:30,390
-سيدي،سيدي،هل أنتَ بخير؟<br>-حقا!

700
00:48:30,390 --> 00:48:34,370
ألا ترى أن الضوء الأخضر كان لي؟ أوه !

701
00:48:34,370 --> 00:48:37,050
هل أتيت لتقابل اي را !

702
00:48:38,090 --> 00:48:41,910
لكن هل اشتريتَ سيارة جديدة؟ بأي مال؟

703
00:48:41,910 --> 00:48:44,530
أوه، أنتَ تعرفه؟

704
00:48:44,530 --> 00:48:46,210
أوه.ن-نعم.

705
00:48:46,210 --> 00:48:48,480
على أي حال ، هل أنتَ على ما يرام؟

706
00:48:48,480 --> 00:48:52,010
لا بأس، لم تصدمني. عليك الذهاب...

707
00:48:52,010 --> 00:48:54,210
يا،لا تنهض. اتصل بالتأمين.

708
00:48:54,210 --> 00:48:56,070
هل كنتِ معهما؟

709
00:48:56,070 --> 00:48:58,100
آه، لا داعي للإتصال بالتأمين لأشخاص بمثابة العائلة.

710
00:48:58,100 --> 00:49:00,850
من الذين تدعوهم عائلة بحق الجحيم؟

711
00:49:00,850 --> 00:49:03,420
اتصل بالشرطة و شركة التأمين.

712
00:49:03,420 --> 00:49:06,480
قم بكل شيء و استلقِ على فراش بالمستشفى.

713
00:49:09,440 --> 00:49:11,310
هل تشاجرتما؟

714
00:49:11,310 --> 00:49:12,750
أوه،سيدي.

715
00:49:12,750 --> 00:49:15,790
بالمناسبة، من هذه؟ هل هي خالتك؟

716
00:49:15,790 --> 00:49:17,220
لستُ خالته...

717
00:49:17,220 --> 00:49:19,180
هي أُم الطفل.

718
00:49:20,670 --> 00:49:25,310
طفل ذلك الوغد.

719
00:49:25,310 --> 00:49:28,190
ما الذي تتحدثين عنه؟

720
00:49:28,190 --> 00:49:33,960
أوه، إنها أُم مون غي.مرحبا،سررت بلقائك هكذا.

721
00:49:33,960 --> 00:49:36,990
في بطن هذه السيدة

722
00:49:38,840 --> 00:49:41,420
طفل ذلك الوغد.

723
00:49:42,800 --> 00:49:45,360
مستعملا المصروف الذي أعطيته إياه،

724
00:49:46,650 --> 00:49:51,320
في مطعم كيمتشي هذه السيدة...

725
00:49:54,900 --> 00:50:01,530
أكل اللفت،الأرز،و الأطباق الجانبية، أيضا...

726
00:50:02,390 --> 00:50:04,150
<i>(تقول ترهات)</i>

727
00:50:04,150 --> 00:50:06,980
لم لا تتحدثين كما ينبغي؟!

728
00:50:10,030 --> 00:50:12,560
هؤلاء الإثنان أنجبا طفلا.

729
00:50:12,560 --> 00:50:14,590
أوه.

730
00:50:16,250 --> 00:50:19,080
-أوه.<br>-سيدي،لمَ لا تُهدئ من روعك أولا.

731
00:50:19,080 --> 00:50:20,630
لا،الأمر ليس كذلك.

732
00:50:20,630 --> 00:50:22,440
هل أنتَ إنسان حتى؟!

733
00:50:22,440 --> 00:50:25,050
لا ! لا !

734
00:50:28,680 --> 00:50:30,690
أفلِت !

735
00:50:30,690 --> 00:50:33,420
أفلت مون غي خاصتي !

736
00:50:33,420 --> 00:50:37,340
ستموت إن آذيت مون غي خاصتي ! أفلته !

737
00:50:37,340 --> 00:50:39,180
أخي الكبير، من الأفضل لو تفلِت.أخي الكبير.

738
00:50:39,180 --> 00:50:41,450
يا،الرضيع. لديها رضيع!

739
00:50:41,450 --> 00:50:43,550
قُلتُ أَفلت !

740
00:50:44,570 --> 00:50:47,820
يا، هل جُرحت هنا؟ أُنظري.

741
00:50:49,230 --> 00:50:51,030
حقا.

742
00:50:52,660 --> 00:50:56,080
حاول هزهزة سنك. تحقق إن كانت بخير.

743
00:50:57,250 --> 00:51:00,500
هي بخير. يا، هل كانت تلك السيدة رياضية؟

744
00:51:00,500 --> 00:51:03,250
قوة تلك السيدة كانت--

745
00:51:03,250 --> 00:51:08,200
معصما تلك السيدة يجنيان مئات و آلاف الدولارات بصنع كيمتشي اللفت.

746
00:51:08,200 --> 00:51:11,790
إذا لمَ قاتلتَ أولا؟

747
00:51:11,790 --> 00:51:14,710
أيها الأحمق. ألم تعتد على ممارسة التيكووندو؟

748
00:51:14,710 --> 00:51:19,210
ياا، إذا ماذا؟ هل أركل امرأةََ حاملا ؟

749
00:51:20,500 --> 00:51:25,920
لكن أنتِ. أليس لديكِ شيء أفضل لفعله بدلا من هجركِ من قبل طالب امتحان ؟

750
00:51:25,920 --> 00:51:31,460
للآخرين، أنا هجرته.

751
00:51:31,460 --> 00:51:35,270
أوه،حقا. لمَ تفعلينَ هذا لنفسكِ؟ تجعلينني حزينا للغاية.

752
00:51:35,270 --> 00:51:37,010
عش حياتكَ كما ينبغي !

753
00:51:37,010 --> 00:51:39,440
أنا أعيش جيدا.

754
00:51:39,440 --> 00:51:42,990
-أنتَ.<br>-ماذا؟

755
00:51:42,990 --> 00:51:48,810
بارك هي ران، لقد طلقت.

756
00:51:53,930 --> 00:51:57,480
تمالك نفسك !

757
00:51:57,480 --> 00:51:59,660
سوف أُراقبك.

758
00:52:24,420 --> 00:52:27,800
ما هذا اليوم السّيء

759
00:52:27,800 --> 00:52:30,960
لهذا السّبب أقول لكِ بأن تتوقفي عن شراء منتجات مقلّدة!

760
00:52:30,960 --> 00:52:35,360
اشتري أغراضًا ذات نوعية جيدة لإسعارٍ معقولة ومصنوعة في كوريا!

761
00:52:46,230 --> 00:52:48,570
هل هذا شيءٌ تبكي عليه؟!

762
00:52:48,570 --> 00:52:51,680
لماذا تركل أغراضي!

763
00:52:57,470 --> 00:53:00,180
تلك الفتاة لديها شقيقًا أكبر؟

764
00:53:00,180 --> 00:53:01,960
إنّه ليس شقيقها

765
00:53:01,960 --> 00:53:05,040
- إذن من هو؟<br> - صديقها الحميم منذ عشرين سنة

766
00:53:05,040 --> 00:53:08,740
لا إنتظري، صديقها الشّاب

767
00:53:08,740 --> 00:53:12,590
- آه نعم، يعيش مقابلها أيضًا<br> - إنّها أطمع ممّا تبدو

768
00:53:12,590 --> 00:53:16,050
فقط صديقٌ شاب؟

769
00:53:16,910 --> 00:53:19,210
لقد أعطيتُها ال٣٠٠$ الإضافيّة من دون سبب

770
00:53:19,210 --> 00:53:20,910
هاه؟

771
00:53:22,430 --> 00:53:29,360
لكن يا مو غي، لقد أعطيتَ الأغراض لتلك الفتاة المصمّمة؟

772
00:53:30,010 --> 00:53:33,130
من أي-أين سأجلب المال؟

773
00:53:34,500 --> 00:53:36,840
لقد كانت تقليد

774
00:53:42,050 --> 00:53:44,160
كم أنتَ مقتصد

775
00:53:54,570 --> 00:53:57,780
آه هناك خدشٌ

776
00:53:59,950 --> 00:54:01,500
إرميها!

777
00:54:01,500 --> 00:54:05,190
لماذا تحتفظين بهذه الّتي أعطاكِ إيّاها ذلك النّذل؟

778
00:54:05,190 --> 00:54:06,940
هذه حقيقيّة

779
00:54:06,940 --> 00:54:10,790
ماذا؟

780
00:54:14,120 --> 00:54:15,480
سأذهب لآخذ خدمة ما بعد المبيع غدًا

781
00:54:15,480 --> 00:54:19,410
إذًا ستستمرّين في حمل شيئًا اشتراه لكِ ذلك النذل؟

782
00:54:19,410 --> 00:54:24,950
سأصلحه وثمّ أبيعه. وبعدما أبيعه سأشرب الكحول معكَ

783
00:54:24,950 --> 00:54:26,550
آه جدّيًا

784
00:54:26,550 --> 00:54:31,190
آه جدّيًا، هل أنتِ مجنونة؟ أو فقط غبيّة؟

785
00:54:34,840 --> 00:54:37,560
أنتِ إتبعيني

786
00:54:39,330 --> 00:54:41,540
إلى أين نذهب؟

787
00:54:50,390 --> 00:54:52,050
اختاري واحدًا

788
00:54:52,820 --> 00:54:57,150
ماذا؟ ستشتري لي حقيبة؟

789
00:54:57,150 --> 00:54:59,430
أنا اقول لكِ بأن تختاري واحدًا

790
00:55:06,710 --> 00:55:10,690
خذي هذا، هذا يبدو الأفضل

791
00:55:10,690 --> 00:55:14,110
إنّه من أحدث منتجاتنا، ٢٢$

792
00:55:14,980 --> 00:55:17,730
هذا أثمن منتج جديد

793
00:55:17,730 --> 00:55:22,490
هذه ربّما أمتن بكثيرٍ من تلك الحقيبة، من الآن وصاعدًا إضربي النّاس بهذا

794
00:55:22,490 --> 00:55:27,320
وأيضًا عندما تضربين أشخاصًا مثل مو غي، ضعي صخورًا في هذا وبعدها إضربيهم

795
00:55:27,320 --> 00:55:31,030
بما أنّ هذا لن يتمزّق أبدًا

796
00:55:34,030 --> 00:55:35,290
مهلًا يا كو دونغ مان

797
00:55:35,290 --> 00:55:36,990
لمَ؟

798
00:55:37,670 --> 00:55:41,920
أنا جدّيًا سأحمل هذه الحقيبة إلى أن أموت

799
00:55:42,640 --> 00:55:44,220
تفضّلي

800
00:55:47,190 --> 00:55:49,890
إلى أن تموتي؟

801
00:55:50,900 --> 00:55:53,790
اذهبي واختاري حذاءً أيضًا

802
00:55:56,940 --> 00:55:59,520
أيّها السيّد، أنتَ تقبل ببطاقات الائتمان، أليس كذلك؟

803
00:56:14,870 --> 00:56:18,770
يملك كو دونغ مان حقًا حسن التمييز!

804
00:56:27,620 --> 00:56:29,060
هل هو مريح؟

805
00:56:29,060 --> 00:56:31,320
نعم، هو حقًّا مريحٌ

806
00:56:31,320 --> 00:56:33,150
وأيضًا هذه الحقيبة جميلةٌ حقًّا

807
00:56:33,150 --> 00:56:34,070
إنّها قويّة، هاه؟

808
00:56:34,070 --> 00:56:37,860
أجل! يمكنني وضع خمس أو ستّ زجاجات من السّوجو هنا

809
00:56:37,860 --> 00:56:39,990
مهلًا! إنّها ليست كيس مشروبات

810
00:56:39,990 --> 00:56:43,480
لم أشتريها لكِ لهذا السّبب

811
00:56:44,360 --> 00:56:49,360
كو دونغ مان الخاصّ بي هو تمامًا رجل يشتري الحقائب!

812
00:56:51,460 --> 00:56:56,510
أيّتها الغبيّة، لماذا تبتسمين دائمًا هكذا بعد الأشياء الصّغيرة؟

813
00:56:56,510 --> 00:57:02,690
ذلك صحيح، إنّه هذا. لقد طلبتُ منكَ بأن تفعل هذا مسبقًا

814
00:57:02,690 --> 00:57:04,230
آه هذا، هذا؟

815
00:57:04,230 --> 00:57:09,030
نعم هذا، أنتَ تعرف بأنّ هذا يجعل قلب الفتاة يرتجف

816
00:57:12,160 --> 00:57:17,860
مهلًا، إذًا هل ارتجف قلبكِ؟

817
00:57:19,050 --> 00:57:24,170
عن ماذا تتكلّم؟ لماذا سيرتجف قلبي بسببكَ؟

818
00:57:25,420 --> 00:57:30,470
لكن لمَ وجهكِ أحمرٌ حقًّا

819
00:57:30,470 --> 00:57:34,460
وكأنّكَ كنتِ تلحّمين؟

820
00:57:34,460 --> 00:57:38,320
أنا لا أعرف، لمَ أنا هكذا؟

821
00:57:42,230 --> 00:57:45,890
- أنتِ <br> - لماذا؟

822
00:57:49,000 --> 00:57:51,530
يجب أن توقفي الشّرب

823
00:57:54,870 --> 00:57:58,950
ذلك صحيح، يجب أن أتوقّف صحيح؟

824
00:58:00,590 --> 00:58:04,750
لمَ أنا هكذا؟

825
00:58:04,750 --> 00:58:07,120
♫ <i>كلّ ما اريد أن افعل</i> ♫

826
00:58:07,120 --> 00:58:09,990
♫ <i>نعم، ما أريد أن أفعل أفعل أفعل أفعل أفعل</i> ♫

827
00:58:09,990 --> 00:58:15,030
♫ <i>أريد أحدًا أحدًا لأحبّه اللّيلة، حقًّا حقًّا أحبّه اللّيلة</i> ♫

828
00:58:15,030 --> 00:58:19,380
♫ <i> آه لقد حصلتُ عليكَ، لم لا، أنا أحبّكَ </i> ♫

829
00:58:19,380 --> 00:58:22,830
<i> في دورة التاي كواندو للمدارس الثانويّة في كانغ نام اليوم</i>

830
00:58:22,830 --> 00:58:26,160
<i>لقد كانت هناك مباراة إضافية والّتي كانت أكثر تسلية من المباراة الأصليّة</i>

831
00:58:26,160 --> 00:58:29,750
<i>سننهي فقرة أخبار الرّياضة بينما نشاهد هذا الفيديو الأخير</i>

832
00:58:29,750 --> 00:58:30,800
<i> مهلًا! </i>

833
00:58:30,800 --> 00:58:33,150
<i>يا بو رام! لا احدٌ يمكنه أن يوقف هذه الفتاة!</i>

834
00:58:33,150 --> 00:58:36,350
<i> فقط، مهلًا، فقط اتركيها أنتِ أولًّا، فقط اتركيها </i>

835
00:58:36,350 --> 00:58:39,510
<i> مهلًا يا تشوي اي را ! أنتِ توقفي أيضًا! </i>

836
00:58:39,510 --> 00:58:41,490
<i> هاه؟ </i>

837
00:58:41,490 --> 00:58:47,130
<i>مهلًا! مهلًا لقد خدشتِها! استعمال أظافركِ هو غشٌّ!</i>

838
00:58:47,130 --> 00:58:48,680
<i>مهلًا يا كو دونغ مان!</i>

839
00:58:48,680 --> 00:58:52,660
<i>مهلًا دعيني أرى، آه أيّتُها الصّغيرة! لمَ أنتِ</i>

840
00:58:52,660 --> 00:58:55,420
<i>دائمًا تبدأين شجاراتٍ لا يمكنكِ أن تربحيها؟ نحتاج لأخذكِ إلى المستشفى</i>

841
00:58:55,420 --> 00:58:57,220
<i> مهلًا أسرعي وتعالي </i>

842
00:58:57,220 --> 00:59:00,840
<i> مهلًا! واو، هل رأيتنّ ذلك؟ </i>

843
00:59:00,840 --> 00:59:04,000
<i> القتــال بطريقتــي <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

844
00:59:04,000 --> 00:59:05,400
<i> ألم تذهب إلى الجيش؟ </i>

845
00:59:05,400 --> 00:59:08,390
<i>ألا تريد هذه الوظيفة؟ إذن إستقيل. أنا لن أتمسّكَ بكَ</i>

846
00:59:08,390 --> 00:59:10,540
<i>لكن يا إي را، ماذا تفكّرين؟</i>

847
00:59:10,540 --> 00:59:12,230
<i>لقد سمعتُ بأنّكِ كنتِ تعملين في مجمّعٍ تجاري في مركز المعلومات</i>

848
00:59:12,230 --> 00:59:17,350
<i>إنّه مسلٍّ. أستطيع أن أستعمل المذياع، وأحيانًا أقوم بالإعلانات العامة</i>

849
00:59:17,350 --> 00:59:18,370
<i> خلّصوني! </i>

850
00:59:18,370 --> 00:59:21,680
<i> أتمنّى بأن تظهروا لنا بأنّكم حضورًا يعرف كيف يتسلّى</i>

851
00:59:21,680 --> 00:59:24,960
<i> - من هي؟ <br> - أيجب أن نراهن عليها اللّيلة ب١٠٠٠٠٠٠ وون (١٠٠٠$)</i>

852
00:59:24,960 --> 00:59:27,320
<i>عندما تذهبين إلى المنزل وتاخذي الحافلة بمفردكِ... </i>

853
00:59:27,320 --> 00:59:28,430
<i> هل هناك خطبٌ ما؟ </i>

854
00:59:28,430 --> 00:59:29,520
<i> تعال وخذني </i>

855
00:59:29,520 --> 00:59:31,070
<i> ألن تقوليها بشكلٍ صحيح؟ </i>

856
00:59:31,070 --> 00:59:34,510
<i> لا أستطيع أن أغادر بمفردي لذا فقط تعال </i>

857
00:59:34,510 --> 00:59:38,400
<i> أنتم! </i>

