﻿1
00:00:00,543 --> 00:00:02,943
( أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

2
00:00:02,968 --> 00:00:07,436
عندما كنتُ طفلاً
أختي (تورا ) هوجمت من قِبل سفين

3
00:00:08,411 --> 00:00:09,637
ونظر اليها عارية

4
00:00:11,844 --> 00:00:14,331
والدنا أراد الانتقام

5
00:00:14,640 --> 00:00:17,184
سآخذ فقط عيناً واحدة

6
00:00:19,437 --> 00:00:21,522
كجارتان) أنت منفي)

7
00:00:21,522 --> 00:00:27,069
بعد سنواتٍ أحرق كجارتان منزلنا وقتل والدينا

8
00:00:29,947 --> 00:00:31,615
اعتقدتُ أن (تورا) ماتت

9
00:00:31,615 --> 00:00:32,908
لن أقف عاجزا

10
00:00:32,908 --> 00:00:35,161
و أرى كل ما لديَّ يذهب هباءً

11
00:00:35,161 --> 00:00:37,079
لكنها كانت حيةً

12
00:00:37,079 --> 00:00:40,624
مُقيدةً في السلاسل
تماما كما قُيدتُ في السلاسل

13
00:00:42,335 --> 00:00:44,670
انها لن تموت كعبدةٍ

14
00:00:44,670 --> 00:00:46,672
(لن يكون مصيرها مثل (هاليج

15
00:00:48,007 --> 00:00:53,220
(بموجب أوامر الملك (ألفريد
أخي (راجنار) وجدني وحررني

16
00:00:53,220 --> 00:00:58,100
طالباً الانتقام لصديقي ، لأسرتي

17
00:00:58,100 --> 00:01:00,436
و أخذ جيزيلا منّي

18
00:01:00,436 --> 00:01:04,023
قتلتُ رئيس الدير (إيدرد) رجل الدين

19
00:01:04,023 --> 00:01:09,195
كان الثمن هو تجديد يمين
(الولاء ل(ألفريد) ملك (ويسكس

20
00:01:12,156 --> 00:01:13,491
المصير هو كل شيء

21
00:03:11,233 --> 00:03:13,027
أوتريد)؟)

22
00:03:13,027 --> 00:03:14,779
"عندما تذهب إلى "ايفرويتش

23
00:03:16,655 --> 00:03:18,324
هل ستقتل أخي؟

24
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
هل تسألين عما إذا كنتُ سأفعلها
أو هل تقولين لي أن أفعل ذلك؟

25
00:03:27,083 --> 00:03:29,043
الأولى

26
00:03:31,921 --> 00:03:35,132
(لقد أقسمتُ إلى (ألفريد
أن (غوثريد) لن يُصاب بأذى

27
00:03:45,142 --> 00:03:46,435
أريد أن أذهب معك

28
00:03:48,562 --> 00:03:50,648
لا -
قد تعود وتجدني -

29
00:03:50,648 --> 00:03:52,358
مُطالبةً من قِبل آخر
(مثل (فاكنت لاند

30
00:03:52,358 --> 00:03:54,443
جيزيلا ، لا

31
00:03:54,443 --> 00:03:56,487
ألفريد) يمكن أن يُزوجني إلى أحد العجائز)

32
00:03:56,487 --> 00:03:58,155
وأنت لن تكون هنا لوقف ذلك

33
00:03:59,740 --> 00:04:01,283
ما المضحك؟

34
00:04:04,286 --> 00:04:06,956
لن تكون هذه المرة الأولى
التي حاول فيها ملكاً

35
00:04:08,791 --> 00:04:10,835
أنت لن تأتي معي

36
00:04:10,835 --> 00:04:12,545
سيكون خطرا جدا بالنسبة لك

37
00:04:12,545 --> 00:04:14,797
هو كذلك بالنسبة لك أيضا

38
00:04:21,137 --> 00:04:22,722
لا استطيع

39
00:04:28,039 --> 00:04:30,584
لا يمكن أن أتحمل أن تُأخذ منّي مرة أخرى

40
00:04:41,678 --> 00:04:44,431
ما هذا؟
هل تغادر دوني؟

41
00:04:44,431 --> 00:04:46,391
قد ذهبت بريدا بالفعل

42
00:04:46,391 --> 00:04:47,851
إنها تجمّع رجالي

43
00:04:49,060 --> 00:04:50,896
ما تبقى منهم

44
00:04:50,896 --> 00:04:53,023
أين ستلتقي بهم ؟

45
00:04:53,023 --> 00:04:54,524
(لويديس)

46
00:04:56,067 --> 00:04:57,569
كنتُ لأطلب منك أن تأتي معي

47
00:04:57,569 --> 00:05:00,447
لكني سمعتُ أنك حلفتَ يمينك

48
00:05:02,490 --> 00:05:04,409
سوف اكون معك

49
00:05:04,409 --> 00:05:07,871
خطتنا لم تتغير -
(أنت تنتمي إلى (ألفريد -

50
00:05:07,871 --> 00:05:09,706
خطتنا لم تتغير

51
00:05:11,082 --> 00:05:14,211
(ألفريد) يرسلني لقتل (إيريك) و(سيجفريد)

52
00:05:14,211 --> 00:05:17,714
إذا نجحتُ فإن (غوثريد) سيدين لي

53
00:05:17,714 --> 00:05:19,674
وسأطلبُ استخدام رجاله

54
00:05:21,009 --> 00:05:22,511
لديّ رجال

55
00:05:22,511 --> 00:05:25,555
(ولدينا حربنا ، لسنا بحاجة الى (غوثرد

56
00:05:25,555 --> 00:05:28,225
كم عددهم ؟
يكفون لأخذ (دنهولم)؟

57
00:05:28,225 --> 00:05:30,477
جعلك (غوثريد) عبدا

58
00:05:30,477 --> 00:05:33,939
وبقسمكَ إلى (ألفريد) فإنك تظل عبدا

59
00:05:36,858 --> 00:05:38,109
لماذا ؟

60
00:05:40,153 --> 00:05:41,905
لدي أسبابي

61
00:05:43,740 --> 00:05:45,492
أود أن أسمع تلك الأسباب

62
00:05:47,827 --> 00:05:50,497
لم أنسى ما فعله جوثرد إليَّ

63
00:05:51,665 --> 00:05:54,835
لكن إذا كان ذلك يعني
(أن لدينا فرصة أكبر لقتل (كجارتان

64
00:05:54,835 --> 00:05:57,879
إذا كان يعني أننا نجد شقيقتنا
( اذن سأفعل ما يطلبه (ألفريد

65
00:06:04,928 --> 00:06:08,640
كجارتان) سيُقتَل بسيفي)

66
00:06:10,559 --> 00:06:12,352
بالفعل يا أخي

67
00:06:12,352 --> 00:06:13,770
بالفعل

68
00:06:29,035 --> 00:06:30,579
يا سيدي ؟

69
00:06:30,579 --> 00:06:32,205
طلبتَ وجودي ؟

70
00:06:32,205 --> 00:06:33,498
فعلتُ

71
00:06:34,958 --> 00:06:38,670
الملك... يجب أن يكون في المركز

72
00:06:40,172 --> 00:06:42,382
مُحاطاً بأعدائه

73
00:06:45,218 --> 00:06:48,305
"سأرسل (أوتريد) إلى "ايفرويتش
لمساعدة (غوثرد) ضد الأخوين

74
00:06:48,305 --> 00:06:49,973
الذين سيأخذون المدينة لأنفسهم

75
00:06:49,973 --> 00:06:51,391
أريدك أن تذهب معه

76
00:06:51,391 --> 00:06:55,145
ستيابا سيأتي معك ، ابقَ في جانبه

77
00:06:57,272 --> 00:07:01,109
يا سيدي اغفر لي ؛ لكني
لا أرى ما الحاجة ل(أوتريد) اليّ

78
00:07:01,109 --> 00:07:04,654
ليست حاجة (أوتريد) التي تشغلني
بل حاجتي

79
00:07:06,323 --> 00:07:08,700
قد قسّم تقدير غوثرد الخاطيء نورثمبريا

80
00:07:08,700 --> 00:07:11,119
(أرسلتُ  (أوتريد) لإعادة تأكيد سلطة (غوثريد

81
00:07:11,119 --> 00:07:14,080
( أُرسلك لتذكر الملك (غوثريد

82
00:07:14,080 --> 00:07:16,958
(بديونه والتزاماته تجاه (ويسكس

83
00:07:16,958 --> 00:07:20,212
بالتأكيد رسالة من شأنْها أن تفي الغرض؟

84
00:07:20,212 --> 00:07:22,881
الرسالة أمر موثق

85
00:07:22,881 --> 00:07:25,342
في حين أنني سوف أذهب وآتي فقط

86
00:07:25,342 --> 00:07:27,636
(فكر بالامر كمكافأة يا (إيثلولد

87
00:07:28,929 --> 00:07:31,681
لقد أثبتتَ نفسك في المعركة
(وفي (ويتان

88
00:07:31,681 --> 00:07:33,975
لقد سعيتَ أيضا إلى مسؤوليات أكبر

89
00:07:33,975 --> 00:07:37,854
في (ويسكس) ، نعم
مسؤوليات في مرسيا ربما ، لكن (نورثومبريا)؟

90
00:07:40,106 --> 00:07:41,691
انهم تقريبا اسكتلنديين

91
00:07:43,985 --> 00:07:46,279
أيجب أن أحول شعري الى الأحمر؟

92
00:07:46,279 --> 00:07:49,115
سوف تذكر (أوتريد) بيمينه

93
00:07:49,115 --> 00:07:52,786
لكن قبل كل شيء سوف تطمئن ملكنا الشمالي

94
00:07:52,786 --> 00:07:54,412
بالرغم ما مرّ به

95
00:07:54,412 --> 00:07:57,207
لم يتراجع التزامي بازدهاره

96
00:07:58,583 --> 00:08:01,711
يجب أن تبقى "ايفرويتش" مسيحيةً

97
00:08:03,588 --> 00:08:04,840
تقوم بشرف عظيم لي

98
00:08:04,840 --> 00:08:07,759
(يجب أن تكون عيني وآذاني وصوتي يا (إيثلولد

99
00:08:09,636 --> 00:08:11,972
استجابة جريئة

100
00:08:11,972 --> 00:08:13,557
نعم ، فكرتُ بذلك

101
00:08:26,319 --> 00:08:28,572
خذ هذا

102
00:08:28,572 --> 00:08:30,740
إنه رمز ملكيتي

103
00:08:30,740 --> 00:08:32,200
احمله مع المسؤولية

104
00:08:33,827 --> 00:08:35,245
استعد

105
00:08:38,039 --> 00:08:40,250
باعتبار كيفية قضاء هذا الوقت

106
00:08:41,626 --> 00:08:43,753
غدا ، أنت رجل مهمات

107
00:08:52,929 --> 00:08:55,015
الأب (بيوكا)؟ -
أوتريد) ، شكرا -

108
00:08:56,766 --> 00:09:00,061
أتيت لعقد سلام مع الرب ؟ -
أتيتُ لأجدك -

109
00:09:00,061 --> 00:09:02,314
لم تكن في غرفتك

110
00:09:02,314 --> 00:09:04,191
حسنا  ، كنتُ مشغولا جدا

111
00:09:05,942 --> 00:09:07,402
هذه ل(غوثريد)؟

112
00:09:07,402 --> 00:09:10,155
نعم ، ثروات الملوك

113
00:09:10,155 --> 00:09:12,741
يُكافأ إخفاقهم بالهدايا

114
00:09:14,075 --> 00:09:15,285
أيها الأب ؟

115
00:09:16,661 --> 00:09:20,040
هل هناك خطب؟ -
(أريدكَ أن تزوجني ل(جيزيلا -

116
00:09:20,040 --> 00:09:23,502
ماذا؟ -
"أريد أن نتعهد قبل أن أذهب ل"ايفرويتش -

117
00:09:26,129 --> 00:09:29,257
قد انضم (ميلدريث) للأمر ، أنا حر في الزواج

118
00:09:29,257 --> 00:09:31,134
لديك مباركة (ألفريد)؟

119
00:09:31,134 --> 00:09:33,011
انه ليس ألفريد من أريد الزواج به

120
00:09:36,264 --> 00:09:38,225
بيوكا) ، هذا لا يمكن أن ينتظر)

121
00:09:39,392 --> 00:09:41,269
تحبها؟ -
أجل -

122
00:09:44,648 --> 00:09:47,150
أشعر أنك مولعٌ جدا بالحب

123
00:09:47,150 --> 00:09:51,530
ومع ذلك ، أحضرها ، لكن بهدوء

124
00:09:51,530 --> 00:09:54,115
نحن بحاجة إلى أن نفعلها سريعاً وبحرص

125
00:09:54,115 --> 00:09:55,700
سريعاً وبحرص

126
00:10:00,664 --> 00:10:02,707
سنذهب للشمال ، أنا و أنت

127
00:10:02,707 --> 00:10:05,752
(سأكون صبي (ألفريد
(يريدني بعيدا عن (وينشستر

128
00:10:05,752 --> 00:10:09,089
إيثلولد) ،  لا أستمع) -
يريدني ميتا  -

129
00:10:09,089 --> 00:10:11,258
الآن هذه الخطة ، أعلم ذلك

130
00:10:21,852 --> 00:10:25,188
واحد ، تم التغلب عليه

131
00:10:27,399 --> 00:10:30,485
اثنان.. يمكنهم الدفاع عن أنفسهم

132
00:10:31,695 --> 00:10:36,157
لن يتم كسر الحبل الثالث بسرعة

133
00:10:36,157 --> 00:10:38,451
الآن أنتما معاً

134
00:10:38,451 --> 00:10:40,871
(أوتريد) و(جيزيلا)

135
00:10:42,664 --> 00:10:45,083
أعلنكما زوجاً و زوجة

136
00:10:55,427 --> 00:10:58,138
الآن ، لن يتم أخذي منك

137
00:11:33,757 --> 00:11:36,384
راجنار) سيذهب معهم  ؟)

138
00:11:36,384 --> 00:11:37,802
دانماركي ؟

139
00:11:41,056 --> 00:11:42,432
لديك شكوك ؟

140
00:11:45,936 --> 00:11:47,312
سنشهر الأمر

141
00:12:04,955 --> 00:12:09,584
عليه أن ينجو ، أخشى أن (أوتريد) لن يعود

142
00:12:09,584 --> 00:12:11,628
هل تعتقد أنّه سوف يحنث بيمينه؟

143
00:12:11,628 --> 00:12:15,799
(أعتقد أن (بيبانبورغ) ستريده أكثر من (ويسكس

144
00:12:15,799 --> 00:12:18,218
يجب أن يخلص "نورثمبريا" من هؤلاء الشماليين

145
00:12:18,218 --> 00:12:21,596
سوف ينظر إلى (كجارتان) كانتقامه

146
00:12:21,596 --> 00:12:23,139
نعم،  لكن هذا ليس شيئا سيئا

147
00:12:23,139 --> 00:12:25,016
(لكن ، إذا هزم (كجارتان

148
00:12:25,016 --> 00:12:28,019
مَن سيكون له السلطة في (نورثومبريا)؟

149
00:12:28,019 --> 00:12:30,355
أوتريد) و (راجنار)؟)
الوثنيين

150
00:12:30,355 --> 00:12:32,482
حسنا ، هناك الخطر

151
00:12:32,482 --> 00:12:36,236
لكن أولا ، (أوتريد) محارب ،  فايكنغ

152
00:12:36,236 --> 00:12:38,363
سيفضل ألا يهدأ -
ربما -

153
00:12:38,363 --> 00:12:41,032
وثانيا ، إذا أعطى انتباهه إلى بيبانبورغ

154
00:12:41,032 --> 00:12:43,201
وبالفعل ، بالنسبة لنورثمبريا

155
00:12:43,201 --> 00:12:46,496
ف( ستيابا) لديه تعليمات بقتله

156
00:12:57,424 --> 00:12:59,801
متى سنرى "ايفرويتش" ؟

157
00:12:59,801 --> 00:13:03,263
لم أمتطي لفترة طويلة ولا حتى لهذا البُعد

158
00:13:03,263 --> 00:13:05,599
هل جوادك لديه علة  ؟

159
00:13:05,599 --> 00:13:07,559
لديّ  علة بكل شيء

160
00:13:09,436 --> 00:13:11,229
أحتاج إلى امرأة لتلاطفني

161
00:13:12,856 --> 00:13:14,774
سنتوقف عن قريب

162
00:13:14,774 --> 00:13:16,109
في "ايفرويتش" ؟

163
00:13:17,736 --> 00:13:19,571
(سنذهب أولا الى (لويديس

164
00:13:19,571 --> 00:13:21,489
ما الذي ينتظرنا في (لويديس)؟

165
00:13:24,618 --> 00:13:26,620
سوف نرى

166
00:13:26,620 --> 00:13:30,123
أريد أن أذكركم
أولا وقبل كل شيء

167
00:13:30,123 --> 00:13:32,792
هدفنا هنا هو اتفاق الملك

168
00:13:32,792 --> 00:13:36,296
(لم يتغير شيء سوى طريقنا ، (بيوكا

169
00:13:36,296 --> 00:13:38,215
سوف نرى

170
00:14:06,493 --> 00:14:08,119
(بريدا)

171
00:14:09,579 --> 00:14:12,374
هل جلبت أصدقاءً؟

172
00:14:12,374 --> 00:14:13,708
(يخدمون (ألفريد

173
00:14:15,794 --> 00:14:17,712
هل لدينا رجالاً؟

174
00:14:17,712 --> 00:14:19,589
البعض

175
00:14:19,589 --> 00:14:21,216
من هنا

176
00:14:23,593 --> 00:14:25,720
حسنا ، كان تلك تحية حارة

177
00:14:27,681 --> 00:14:29,683
(أوتريد)

178
00:14:29,683 --> 00:14:33,395
(أوتريد)، تم إرسالك شمالا لمساعدة (غوثرد)
لا للذهاب للانتقام

179
00:14:33,395 --> 00:14:35,272
ربما أخطط للقيام بكلا الأمرين

180
00:14:35,272 --> 00:14:37,065
حسنا ، أعتقد أنني أعرف ما تخطط اليه

181
00:14:37,065 --> 00:14:40,402
أوتريد) ، الانتقام لن يجلب)
لك السلام ، الموت فقط

182
00:14:40,402 --> 00:14:43,864
(أيها الأب (بيوكا) ، سأقتل لأجل (ألفريد
لكن ليس لنفسي

183
00:14:43,864 --> 00:14:45,448
لماذا هذا؟

184
00:14:48,994 --> 00:14:52,664
وما هي علاقة (ألفريد) ب(نورثومبريا)؟

185
00:14:52,664 --> 00:14:54,291
علاقة الرب

186
00:15:07,387 --> 00:15:09,389
لم أكن أعتقد أن الكثير سيأتي

187
00:15:14,978 --> 00:15:16,980
راجنار)؟)

188
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
رولو -
ما الذي يجعلك تعتقد أننا هنا لأجلك؟ -

189
00:15:43,089 --> 00:15:45,842
يُنظر إلى (غوثريد) على أنّه ضعيف وغير ودود

190
00:15:45,842 --> 00:15:48,970
(هؤلاء الرجال لن يقاتلوا الأخوين لأجل (تيرد

191
00:15:48,970 --> 00:15:52,140
نحن بحاجة إلى جيش (تورد) لأخذ دنهولم

192
00:15:52,140 --> 00:15:55,936
(إذاً ، لمَ لا نقتل الشماليين ثم نقتل (تورد

193
00:15:55,936 --> 00:15:59,022
تأخذ "ايفرويتش" وجيشها لنفسك؟

194
00:15:59,022 --> 00:16:02,108
المرأة لديها مغزى -
لا ، ليس لديها مغزى -

195
00:16:02,108 --> 00:16:03,985
تلك هي كلمات خائن

196
00:16:03,985 --> 00:16:07,030
"لا أريد "ايفرويتش
كل ما أريده هو قلب كجارتان

197
00:16:07,030 --> 00:16:09,950
على نهاية سيفي
وأن أرى أختي

198
00:16:09,950 --> 00:16:12,077
(سنحتاج لجيش (غوثرد

199
00:16:13,578 --> 00:16:16,373
وعدتُ هؤلاء الرجال بالفضة

200
00:16:16,373 --> 00:16:19,626
وبمجد الانتقام لوالدك

201
00:16:19,626 --> 00:16:23,547
(لا تخدعهم عن طريق قتلهم بسبب (غوثرد

202
00:16:27,634 --> 00:16:32,764
راجنار) ، زوجتك شجاعة)

203
00:16:32,764 --> 00:16:34,140
تعجبني

204
00:16:34,140 --> 00:16:36,393
انها على حق -
ماذا تقصد بأنها على حق؟ -

205
00:16:36,393 --> 00:16:39,396
بيوكا ، انها على حق
هؤلاء الرجال هنا لأجل راجنار

206
00:16:39,396 --> 00:16:41,815
(لا يسعنا أن نطلب منهم أن يموتوا لأجل (غوثرد

207
00:16:41,815 --> 00:16:43,733
أليس ذلك ما يفعله الدانمركيون؟

208
00:16:45,402 --> 00:16:48,572
لا يمكن أن نواجه الأخوين وحدنا -
لمَ لا؟ -

209
00:16:48,572 --> 00:16:52,367
فينان ، هناك الشجاعة ثم هناك الغباء

210
00:16:52,367 --> 00:16:55,203
لدى الشماليين مخيم ، صحيح ؟

211
00:16:55,203 --> 00:16:58,039
ليس حصنا ، لكن معسكرا مفتوحاً

212
00:16:58,039 --> 00:17:01,835
(إذا كان كلا من (سيجيفريد
و (إيريك) سيُقتلا ، لنفعلها

213
00:17:02,878 --> 00:17:05,088
نقتلهم وهم نائمون

214
00:17:06,381 --> 00:17:07,966
سائروا الظل

215
00:17:20,478 --> 00:17:21,938
افتحوا البوابات

216
00:17:37,787 --> 00:17:39,998
"انها هنا ...في "نورثومبريا

217
00:17:39,998 --> 00:17:42,709
(أوتريد) و (راجنار) -
كم عددهم ؟ -

218
00:17:44,711 --> 00:17:47,214
(مايقارب ال (50 ) في (لويديس

219
00:17:47,214 --> 00:17:49,508
سيجدون الآخرين

220
00:17:49,508 --> 00:17:51,801
(سيذهبوا للملك (غوثرد

221
00:17:53,512 --> 00:17:56,014
أريد الجميع أن يستعد

222
00:17:56,014 --> 00:17:59,726
لا شراب  حتى يتم الأمر
مهما طال الأمر

223
00:17:59,726 --> 00:18:01,686
هل تعتقد أنّهم سوف يهاجمون؟

224
00:18:03,146 --> 00:18:05,941
ضع الصخور والخشب والنار على الأسوار

225
00:18:07,817 --> 00:18:09,611
يجب علينا مطاردتهم الآن

226
00:18:09,611 --> 00:18:12,322
قبل أن يتمكنوا من تحويل 50 رجلا إلى 500 رجل

227
00:18:13,448 --> 00:18:17,494
يمكن ل50 رجلا أن ينتصروا
في معركة في العراء

228
00:18:17,494 --> 00:18:20,872
لكن لا جيش بأي حجم
يمكن أن يخترق هذه القلعة

229
00:18:22,290 --> 00:18:25,085
اذا كانت رغبة (اوتريد) و (راجنار) هي قتلني

230
00:18:26,920 --> 00:18:28,922
يمكن أن يموتوا بالمحاولة عند الأبواب

231
00:18:33,802 --> 00:18:36,179
هل لم أُسمَع؟
اذهب

232
00:18:38,431 --> 00:18:40,767
ماذا يمكنني أن أفعل؟

233
00:18:42,143 --> 00:18:43,436
اذهب إلى فتاتك

234
00:18:45,689 --> 00:18:47,899
أخبرها  أنها لا تحتاج إلى إطعام كلابها

235
00:19:14,718 --> 00:19:16,595
تورا)؟)

236
00:19:23,810 --> 00:19:26,104
أخبرتك أن تبقى بعيدا

237
00:19:26,104 --> 00:19:28,815
"أخيك (راجنار) هنا ..في "نورثومبريا

238
00:19:32,944 --> 00:19:34,362
سيهاجم

239
00:19:38,450 --> 00:19:41,203
أبي يطالبك بأن تجعلي الكلاب جائعةً

240
00:19:44,247 --> 00:19:45,373
لكن إذا لم تفعلي

241
00:19:45,373 --> 00:19:48,376
إذا كنت لا تريدين ذلك
يمكن أن أقول لأبي

242
00:19:48,376 --> 00:19:50,295
ليس لدي أي شقيق

243
00:19:53,507 --> 00:19:55,800
ليس لدي أي شقيق

244
00:19:58,011 --> 00:20:00,096
اخرج

245
00:20:00,096 --> 00:20:01,681
اخرج

246
00:20:21,576 --> 00:20:23,245
أرى 3 بالمراقبة

247
00:20:24,746 --> 00:20:27,749
والباقي بالداخل

248
00:20:27,749 --> 00:20:31,336
يمكن أن يكون هناك
الكثير وراء الخيام منخفضين

249
00:20:31,336 --> 00:20:34,214
ليس لدي شعور جيد حول هذا

250
00:20:35,590 --> 00:20:38,009
أي الخيام مملوءةً وأيها فارغة؟

251
00:20:39,219 --> 00:20:42,722
(وفي أي خيمة يكون (سيجفريد
وأيها بها (إيريك)؟

252
00:20:42,722 --> 00:20:44,182
نحن لا نرى شيئاً

253
00:20:44,182 --> 00:20:45,642
تافل

254
00:20:49,521 --> 00:20:51,064
اللعبة ، تافل

255
00:20:53,859 --> 00:20:56,486
يتم وضع الملك في الوسط

256
00:20:56,486 --> 00:21:01,032
أود أن أقول أن الخيمة هناك هي للملك

257
00:21:06,413 --> 00:21:09,249
من أي أحد آخر ، سيكون منطقيا

258
00:21:09,249 --> 00:21:11,209
إنه منطقي

259
00:21:13,295 --> 00:21:15,589
سأذهب وحدي -
أعتقد أنّه يجب عليك -

260
00:21:15,589 --> 00:21:18,133
لا ،  سنذهب بالمتفق عليه ، معاً

261
00:21:18,133 --> 00:21:21,553
لا نستطيع أن نخاطر بقتلنا نحن الاثنين -
نعم نستطيع -

262
00:21:21,553 --> 00:21:25,515
(هذا لأجل (ألفريد
(يجب أن تبقي سيفك لأجل (كجارتان

263
00:21:25,515 --> 00:21:26,892
(إذا كان لأجل (ألفريد

264
00:21:28,393 --> 00:21:29,895
سوف اذهب معك

265
00:21:29,895 --> 00:21:31,605
و أنا

266
00:21:31,605 --> 00:21:33,231
كانت خطة الوغد

267
00:21:35,442 --> 00:21:38,528
وأتمنى لك كل التوفيق

268
00:21:38,528 --> 00:21:41,489
إذا تم امساكك ؟ -
لا تفعلوا شيئا -

269
00:21:43,700 --> 00:21:46,620
(راجنار ، فكر بانتقامنا وب(تورا

270
00:21:50,373 --> 00:21:53,001
آمل أن تكون سريعا ايها الضخم

271
00:23:21,506 --> 00:23:24,050
تريد أن تقتلني (أوتريد راجنارسون)؟

272
00:23:24,050 --> 00:23:25,635
كانت هذه هي الخطة

273
00:23:25,635 --> 00:23:28,513
لا تحبني؟
يمكن أن أكون مرحا

274
00:24:03,590 --> 00:24:07,802
غزاة ، غزاة ، غزاة

275
00:24:07,802 --> 00:24:09,429
مهم

276
00:24:12,766 --> 00:24:15,477
قفوا ، دعوهم يروني ، دعوهم جميعا يروني

277
00:24:17,479 --> 00:24:19,272
سيُذبحون حيث هم

278
00:24:19,272 --> 00:24:22,108
(وأنت معهم ، أبقي سيفك ل(كجارتان

279
00:24:24,444 --> 00:24:27,781
إيريك) ، أقسم أنني سأقتله ومَن يكون معه)

280
00:24:27,781 --> 00:24:30,951
لا أحد يتحرك ، لا أحد ، اثبتوا

281
00:24:30,951 --> 00:24:33,954
اقتله
اقتله

282
00:24:33,954 --> 00:24:36,915
اقتله -
لا أحد يرفع سيفه -

283
00:24:36,915 --> 00:24:39,584
أوتريد) ، ستعفو عنه)

284
00:24:41,586 --> 00:24:43,255
أوقف رجالك

285
00:24:43,255 --> 00:24:45,048
للخلف

286
00:24:46,174 --> 00:24:49,678
أوتريد) ، سوف تعفو عن أخي ، حدد ما تريده)

287
00:24:49,678 --> 00:24:53,223
(اقتله ، (إيريك
اقتله

288
00:24:53,223 --> 00:24:55,100
(إيريك) ، (هيستن

289
00:24:55,100 --> 00:24:57,853
سيجفريد) ، سيكون هناك يوم آخر)
مرة أخرى

290
00:24:57,853 --> 00:25:00,355
اقتله -
(أوتريد) -

291
00:25:01,773 --> 00:25:04,776
حدد ما تريد ، سوف يتم ذلك ، أقسم لك

292
00:25:04,776 --> 00:25:06,945
أعدك

293
00:25:06,945 --> 00:25:09,447
اقتله و ستموت

294
00:25:09,447 --> 00:25:10,824
كلمتك؟

295
00:25:10,824 --> 00:25:12,868
أقسم ، صدقنى

296
00:25:15,328 --> 00:25:19,332
سوف تأخذ سفينة واحدة
وسوف تغادر (نورثومبريا) ، سفينة واحدة

297
00:25:19,332 --> 00:25:21,126
لن تعود

298
00:25:21,126 --> 00:25:24,171
لحياة أخي ، يتم ذلك

299
00:25:35,223 --> 00:25:38,226
(أقسم أنني سوف أقتلك (أوتريد راجنارسون

300
00:25:39,436 --> 00:25:42,397
هذا لم ينتهي -
أراك مرحا -

301
00:26:07,589 --> 00:26:11,218
(نحن هنا بناء على أمر من ( ألفريد من ويسكس

302
00:26:11,218 --> 00:26:13,011
الملك سيرغب في رؤيتنا

303
00:26:13,011 --> 00:26:15,639
افتحوا الأبواب -
أوتريد) ، سوف أتكلم أولا) -

304
00:26:15,639 --> 00:26:17,474
لن تقول شيئا

305
00:26:31,905 --> 00:26:33,365
أوتريد)؟)

306
00:26:34,783 --> 00:26:38,453
أيها الأب بيوكا
سمعتُ أنك كنتَ قريباً

307
00:26:39,830 --> 00:26:40,997


308
00:26:42,916 --> 00:26:44,876
لم أدرك مدى القرب

309
00:26:44,876 --> 00:26:48,505
الملك الفريد أرسلنا هنا  -
أيها  الأب بيوكا -

310
00:26:48,505 --> 00:26:51,675
سوف تسمح  للملك (غوثرد) بالتحدث أولا

311
00:26:55,887 --> 00:26:59,766
( قد سمعتُ أيضا أنه تم العفو عنك يا (أوتريد

312
00:27:01,226 --> 00:27:02,561
أنا سعيد بذلك

313
00:27:03,895 --> 00:27:05,146
صدقنى

314
00:27:06,857 --> 00:27:09,609
حسنا ، إذا كنتَ هنا لقتلي

315
00:27:09,609 --> 00:27:12,445
لا ألومك ، كنتُ لأقتل نفسي أيضا

316
00:27:12,445 --> 00:27:14,239
لكن سيكون خطأ

317
00:27:15,699 --> 00:27:17,117
خطأ آخر

318
00:27:18,827 --> 00:27:24,207
(أيها الملك (غوثريد)؟  أنا القائد (إيثلولد
جئتُ بالنيابة عن الملك ألفريد

319
00:27:24,207 --> 00:27:25,667
لدينا الهدايا

320
00:27:34,009 --> 00:27:36,011
(بسيف (سيجفريد

321
00:27:36,011 --> 00:27:38,221
الأخوين لن يسببا المتاعب مرة أخرى

322
00:27:42,976 --> 00:27:46,479
هم ميتون؟ -
في المقابل ستعطيني جيشك -

323
00:27:48,648 --> 00:27:50,108
ستجهزهم للسير

324
00:27:50,108 --> 00:27:53,570
لكن -
ستفعل كما طلبتُ أو سأقتلك -

325
00:27:53,570 --> 00:27:55,697
انه لا يعرف ما يقوله يا سيدي

326
00:27:55,697 --> 00:27:56,990
لا

327
00:27:58,617 --> 00:27:59,868
ستيبا) ، لا)

328
00:27:59,868 --> 00:28:02,329
سأقتلك وأتحمل كل العواقب

329
00:28:05,749 --> 00:28:07,334
ما فعلته لي

330
00:28:13,715 --> 00:28:15,509
ما فعلتَه لهاليج

331
00:28:20,680 --> 00:28:21,973
لا يمكن أن أنسى أبدا

332
00:28:24,017 --> 00:28:25,393
لن أغفره أبدا

333
00:28:36,279 --> 00:28:38,657
ستجهز رجالك للمسير

334
00:28:40,200 --> 00:28:43,119
كيف لي أن أعرف أن الأخوين قد رحلوا ؟

335
00:28:43,119 --> 00:28:46,289
كيف لي أن أعرف أن هذه اليد
تنتمي إلى (سيجفريد) ؟

336
00:28:46,289 --> 00:28:49,167
مثل عمك ، كنتُ لأفضل رأسا

337
00:28:49,167 --> 00:28:52,212
رأسين -
كلمة اخرى -

338
00:28:52,212 --> 00:28:54,798
وستكون رأسك

339
00:28:54,798 --> 00:28:57,592
سوف تفعل كما أراد أخي

340
00:28:57,592 --> 00:29:00,679
أو سوف آخذ "ايفرويتش" والجيش لنفسي

341
00:29:00,679 --> 00:29:02,138
(بيوكا)

342
00:29:05,559 --> 00:29:08,645
الملك لديه قراره

343
00:29:08,645 --> 00:29:09,896
هو إمّا معنا

344
00:29:11,982 --> 00:29:13,316
أو ضدنا

345
00:29:30,584 --> 00:29:32,460
انت محظوظ

346
00:29:32,460 --> 00:29:34,462
لا شيء قد كُسر

347
00:29:34,462 --> 00:29:37,215
سيف يضرك استخدام سيفك

348
00:29:37,215 --> 00:29:39,551
حسنا ، لا يمكننا إنتظار الجرحى

349
00:29:39,551 --> 00:29:42,345
لن نضطر لإنتظار الجرحى

350
00:29:42,345 --> 00:29:44,306
يجب أن نقتله

351
00:29:46,433 --> 00:29:49,394
غوثرد) ، الملك الحقير)

352
00:29:49,394 --> 00:29:51,354
هل خفتِ من قبل ؟

353
00:29:51,354 --> 00:29:52,856
لم أرتعد

354
00:29:52,856 --> 00:29:57,235
(إذا نجحنا في أخذ (دنهولم
مَن سيسيطر عليها ؟

355
00:29:57,235 --> 00:29:59,237
غوثريد ، غوثرد ، بالطبع

356
00:29:59,237 --> 00:30:00,989
"لديه "ايفرويتش

357
00:30:00,989 --> 00:30:03,658
(يجب أن يكون (راجنار  -
لا -

358
00:30:03,658 --> 00:30:06,119
(انها رغبة (ألفريد) بأن تكون ل(غوثرد

359
00:30:06,119 --> 00:30:08,288
(ألفريد) لم يضع قط قدما
واحدا في (نورثمبريا)

360
00:30:08,288 --> 00:30:09,873
إنه ليس قراره

361
00:30:09,873 --> 00:30:14,211
(أنشأ (كجارتان) "دونهولم" على دماء (راجنار

362
00:30:15,378 --> 00:30:18,089
(وتنتمي إلى ابنه  ، (راجنار

363
00:30:18,089 --> 00:30:21,801
ما دام سيفي سيجد قلب (كجارتان) ، لا أهتمُّ

364
00:30:21,801 --> 00:30:23,345
أهتمُّ

365
00:30:23,345 --> 00:30:26,723
هم على حق
لمرة واحدة

366
00:30:26,723 --> 00:30:28,433
إنه على خطأ

367
00:30:29,893 --> 00:30:34,147
أوتريد) ، تقول أن (ألفريد) لم يضع قط قدمه)
في (نورثومبريا) ، انه ليس بحاجة لذلك

368
00:30:34,147 --> 00:30:37,609
نحن هنا ، جميعنا ، لتقديم عطاءاته

369
00:30:37,609 --> 00:30:42,614
وهو يعلم كيف نفكر ، ما سنفعله

370
00:30:42,614 --> 00:30:44,950
ايفرويتش" لا يمكن أبدا أن تكون"
(مقر السلطة في (نورثومبريا

371
00:30:44,950 --> 00:30:49,246
في حين لا تزال (دنهولم) قوية
ولذا يسمح ل(أوتريد) بالهجوم

372
00:30:49,246 --> 00:30:51,623
انه لا يسمح بشيء

373
00:30:51,623 --> 00:30:53,834
أنا  هنا ، لأن عملي هنا

374
00:30:53,834 --> 00:30:55,544
أوتريد) ، أنتَ رجله)

375
00:30:57,754 --> 00:31:01,800
(أنت باستثناء الجميع ، ستحقق حلمه ب(انجلترا

376
00:31:03,593 --> 00:31:05,428
(رغبة (ألفريد) هي أن تكون ل(غوثريد

377
00:31:05,428 --> 00:31:08,265
ليصبح السيد الحقيقي الوحيد للشمال

378
00:31:08,265 --> 00:31:10,517
وسوف تجعل ذلك يحدث

379
00:31:17,482 --> 00:31:18,817
أقول ذلك كما أراه الآن

380
00:31:18,817 --> 00:31:20,318
لا تدرك شيئا

381
00:31:23,071 --> 00:31:25,157
أرى الأمر كما يراه الملك

382
00:31:55,937 --> 00:31:58,440
كان يبكي مثل طفل ،  فقط

383
00:32:05,071 --> 00:32:08,742
عيناه خرجت من رأسه ، أقسم

384
00:32:08,742 --> 00:32:10,327
أوتريد)؟)

385
00:32:13,205 --> 00:32:15,749
أوتريد) ، لحظة من فضلك؟)

386
00:32:20,462 --> 00:32:21,922
رجاءً؟

387
00:32:36,394 --> 00:32:39,773
( أنا قلق بشأنك يا  (أوتريد من بيبانبورغ

388
00:32:41,358 --> 00:32:42,651
أحسدكَ

389
00:32:44,277 --> 00:32:50,534
أنا ملك لأن رئيس الدير ادعى
أنّه رأى وجهي في حلم

390
00:32:51,576 --> 00:32:56,373
لكن كان وجهك ما كان يُفترض أن يكون ملكا

391
00:32:58,625 --> 00:33:03,505
أخشى أنك قد تأخذ قوتي الحديثة

392
00:33:05,048 --> 00:33:07,050
وعدتكَ

393
00:33:07,050 --> 00:33:08,760
بالفعل

394
00:33:12,722 --> 00:33:14,558
لكنك جعلتني عبدا

395
00:33:16,226 --> 00:33:18,270
نعم
@drmsubs

396
00:33:20,021 --> 00:33:25,277
نعم  ، لكن كدفاعٍ عنّي
كان من المفترض أن أقتلك

397
00:33:27,445 --> 00:33:30,073
عفوت عنك -
أوتريد) ، لا) -

398
00:33:39,624 --> 00:33:42,627
كنتَ صديقي و خنتُكَ

399
00:33:49,092 --> 00:33:51,094
أختي بخير ؟

400
00:33:54,556 --> 00:33:56,141
انها زوجتي

401
00:33:58,185 --> 00:33:59,728
جيد
جيد

402
00:34:03,440 --> 00:34:07,027
سأكتب إلى ألفريد
سأبلغه

403
00:34:07,027 --> 00:34:10,071
بأن رحلتك إلى (دنهولم) كانت
بناءً على تعليماتي

404
00:34:12,324 --> 00:34:14,826
و آمل أن تتمكن ذات يوم

405
00:34:14,826 --> 00:34:16,828
بأن تعفو عني

406
00:34:21,041 --> 00:34:23,460
ما زلتُ أعتبرك كأعظم صديق لديَّ

407
00:34:40,602 --> 00:34:41,861
ماذا قال؟

408
00:34:42,012 --> 00:34:42,393


409
00:34:42,726 --> 00:34:43,024


410
00:34:43,273 --> 00:34:43,622


411
00:34:43,836 --> 00:34:44,044


412
00:34:44,230 --> 00:34:44,407


413
00:34:44,407 --> 00:34:44,599


414
00:34:44,816 --> 00:34:45,484


415
00:34:45,648 --> 00:34:46,006


416
00:34:46,180 --> 00:34:46,374


417
00:34:46,539 --> 00:34:46,889


418
00:34:47,108 --> 00:34:49,373
قال بأن (دنهولم) لك يا أخي

419
00:34:49,544 --> 00:34:49,715


420
00:34:49,903 --> 00:34:50,922
سيتريك)؟)

421
00:34:51,097 --> 00:34:51,221


422
00:34:51,378 --> 00:34:51,529


423
00:34:51,671 --> 00:34:51,850


424
00:34:51,952 --> 00:34:52,113


425
00:34:52,256 --> 00:34:52,386


426
00:34:52,548 --> 00:34:52,867


427
00:34:53,001 --> 00:34:53,198


428
00:34:53,312 --> 00:34:53,860


429
00:34:55,575 --> 00:34:57,911
سيدي ؟ -
كذبتَ عليَّ -

430
00:35:00,747 --> 00:35:02,499
ما كنتُ لأفعل

431
00:35:02,499 --> 00:35:05,460
قلتَ بأن دنهولم ليس لديها نقاط ضعف

432
00:35:05,460 --> 00:35:08,839
بعد آخر مرة كنتُ هناك
رأيتُ بابا في الجدار الشرقي

433
00:35:09,965 --> 00:35:11,466
يؤدي لنبع ماء

434
00:35:15,637 --> 00:35:19,641
نعم يا سيدي ، لكن لم أكن أبدا لأتخيل
جلب الجيش من خلاله

435
00:35:22,894 --> 00:35:25,438
لم أكن لأحضر جيشا

436
00:35:46,501 --> 00:35:48,461
هذا جنون

437
00:35:48,461 --> 00:35:50,839
ملك (ويسكس) يساعد في الانتقام

438
00:35:50,839 --> 00:35:52,377
لمقتل فايكنغ

439
00:35:52,538 --> 00:35:52,693


440
00:35:52,693 --> 00:35:52,873


441
00:35:52,873 --> 00:35:53,050


442
00:35:53,230 --> 00:35:53,468


443
00:35:53,468 --> 00:35:53,620


444
00:35:53,787 --> 00:35:53,964


445
00:35:54,105 --> 00:35:54,289


446
00:35:54,501 --> 00:35:55,886
لن يكون أمرا جيدا

447
00:35:55,886 --> 00:35:58,305
حسنا  ،  اذا كنت تريد
أن تموت (إيثلولد) ، سأكتب ذلك

448
00:36:12,068 --> 00:36:13,612
هنا سننقسمُ

449
00:36:15,113 --> 00:36:18,325
وسوف نُظهِر أنفسنا فقط عندم
نعرف ان الباب الشرقي قد فُتح

450
00:36:18,325 --> 00:36:19,910
حينها سنُهاجم

451
00:36:21,036 --> 00:36:22,829
بعد ذلك الأمر متروكٌ لك لإنقاذنا

452
00:36:22,829 --> 00:36:25,207
سنكون هناك لذبحهم

453
00:36:25,207 --> 00:36:28,293
ياسيدي، لتكن الآلهة معكَ

454
00:36:28,293 --> 00:36:32,214
الرب) ، ليكون (الرب) معه ومعنا)

455
00:36:32,214 --> 00:36:35,300
أنت فقط ستحمي ظهر (راجنار) .حسنا ؟

456
00:36:42,974 --> 00:36:44,935
حظا سعيداً يا أخي الصغير

457
00:36:55,779 --> 00:36:57,531
(نراكم جميعا في (دنهولم

458
00:37:10,919 --> 00:37:13,630
تحركوا  سريعا. يجب أن نكون
في المكان قبل الفجر

459
00:37:21,221 --> 00:37:23,598
هذا الطريق وعرٌ جداً

460
00:37:23,598 --> 00:37:26,810
كن هادئا وشاهد أين تضع قدميك

461
00:37:30,021 --> 00:37:31,898
باركك الرب

462
00:37:50,834 --> 00:37:55,547
هذا الكبش الذي قمنا بسحبه لن يعمل

463
00:37:57,716 --> 00:38:00,051
لن نجبر على فتح البوابات

464
00:38:01,887 --> 00:38:03,680
.. ولكن سوف يفلح الأمر

465
00:38:03,680 --> 00:38:05,182
بطريقته الخاصة

466
00:38:07,767 --> 00:38:09,978
نستريح و ننتظر

467
00:38:56,066 --> 00:38:57,150


468
00:39:03,031 --> 00:39:04,741
أعلم

469
00:39:18,505 --> 00:39:19,923


470
00:39:34,604 --> 00:39:35,981
هذا هو اليوم الموعود

471
00:39:38,066 --> 00:39:39,943
(كجارتان) أو (فالهالا)

472
00:39:42,612 --> 00:39:44,447
يوم الملحمة

473
00:40:13,810 --> 00:40:16,146


474
00:40:51,389 --> 00:40:53,266
راجنار)؟)

475
00:40:55,644 --> 00:40:57,687
إشارتهم

476
00:41:00,482 --> 00:41:01,983
تبدأ

477
00:41:08,156 --> 00:41:09,241
الآن؟

478
00:41:29,845 --> 00:41:32,347
لتصْطَفّ الدروع على شكل جدارٍ

479
00:41:32,347 --> 00:41:35,016
محاربون عند البوابة الشمالية

480
00:41:36,852 --> 00:41:39,229
محاربون عند البوابة الشمالية

481
00:41:47,612 --> 00:41:49,614
إلى النهاية

482
00:41:53,285 --> 00:41:55,287


483
00:41:57,789 --> 00:41:59,833


484
00:42:02,794 --> 00:42:04,880


485
00:42:33,283 --> 00:42:34,868
ليتجه الجميع إلى جدران القلعة الحصينة

486
00:42:44,002 --> 00:42:46,421
الى الخلف! ابقوا معا

487
00:42:55,222 --> 00:42:57,057
توقفوا

488
00:42:57,057 --> 00:42:58,683


489
00:43:00,352 --> 00:43:02,020
إلى الأمام

490
00:43:05,607 --> 00:43:07,526
معا

491
00:43:19,746 --> 00:43:21,581
هيا هيا ، الآن

492
00:43:21,581 --> 00:43:24,125
اقذفوا الأسهم

493
00:43:26,253 --> 00:43:28,338
الى الخلف

494
00:43:46,815 --> 00:43:48,191
الى الخلف

495
00:43:48,191 --> 00:43:49,943


496
00:43:49,943 --> 00:43:53,738
استخدمو النار  ،احرقوهم

497
00:43:55,073 --> 00:43:57,659


498
00:44:04,833 --> 00:44:08,086
(عندما نهاجم يا (ستيبا -
أنا أعلم ، إلى البوابة -

499
00:44:27,856 --> 00:44:29,483


500
00:44:34,488 --> 00:44:37,324


501
00:44:40,577 --> 00:44:43,413
ساعدوني! ساعدوني

502
00:44:49,836 --> 00:44:51,796


503
00:44:58,595 --> 00:45:00,847
بشجاعة نتصدي

504
00:45:00,847 --> 00:45:03,225
الجميع في مكانهِ

505
00:45:25,080 --> 00:45:26,414


506
00:45:26,414 --> 00:45:28,792
سيدي ، هناك اختراقٌ

507
00:45:30,001 --> 00:45:32,128
معيَ الآن

508
00:45:33,797 --> 00:45:36,341
ستيبا) البوابة)

509
00:45:48,478 --> 00:45:52,149
اقتلوهم ، إلى البوابة

510
00:45:52,149 --> 00:45:55,443
يجب أن نصل إلى البوابة ، أوقفوهم

511
00:45:55,443 --> 00:45:57,195
اقتلوهم

512
00:46:04,119 --> 00:46:06,079
انها النهاية

513
00:46:09,499 --> 00:46:11,376
المجموعة التالية، انطلقوا

514
00:46:11,376 --> 00:46:14,713
المجد أو (فالهالا) اذهبوا

515
00:46:14,713 --> 00:46:16,798
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

516
00:46:54,753 --> 00:46:56,588
احموا البوابة

517
00:46:59,174 --> 00:47:00,926
تمسّكوا

518
00:47:05,388 --> 00:47:08,058
(تمسك يا (راجنار

519
00:47:16,149 --> 00:47:18,610


520
00:47:20,612 --> 00:47:22,697
تشبثوا

521
00:47:22,697 --> 00:47:24,282
تشبثوا

522
00:47:29,037 --> 00:47:31,414
تشبثوا

523
00:47:43,134 --> 00:47:45,178


524
00:47:48,890 --> 00:47:52,644
كجارتان) ، أين أنت؟)

525
00:47:56,314 --> 00:47:59,317
حائطٌ من الدروع

526
00:48:03,572 --> 00:48:05,323
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

527
00:48:09,619 --> 00:48:12,372
تشبثوا ، هيا

528
00:48:12,372 --> 00:48:13,832


529
00:48:15,750 --> 00:48:17,210


530
00:48:20,922 --> 00:48:22,215
تورا)؟)

531
00:48:24,384 --> 00:48:25,969
تورا)؟)

532
00:48:28,513 --> 00:48:30,390
تورا)؟)

533
00:48:30,390 --> 00:48:31,725
لا

534
00:48:31,725 --> 00:48:33,310
رجاءً

535
00:48:36,188 --> 00:48:37,272
رجاءً

536
00:48:39,691 --> 00:48:41,443
تورا)؟)

537
00:48:41,443 --> 00:48:43,069
اقتل

538
00:48:43,069 --> 00:48:44,446
تورا)؟)

539
00:48:45,822 --> 00:48:47,282


540
00:48:56,291 --> 00:48:58,084
(سفين)

541
00:49:09,012 --> 00:49:12,015
كجارتان) أنت مهزومٌ)

542
00:49:13,975 --> 00:49:16,102
إما أن تموت وحدك

543
00:49:16,102 --> 00:49:18,021
أو مع رجالك

544
00:49:20,232 --> 00:49:21,525
ما الذي تختاره؟

545
00:49:26,488 --> 00:49:29,074
ترغب في قتالي، يا ابن (راجنار)؟

546
00:49:31,076 --> 00:49:34,412
لا، أنا... أريد أن أقتلك

547
00:49:34,412 --> 00:49:36,039
أسْقِطوا أسلحتكم

548
00:49:36,039 --> 00:49:38,250
انتهى الأمر. درعاً

549
00:49:38,250 --> 00:49:39,417
راجنار)، لا لا لا)

550
00:49:39,417 --> 00:49:42,295
لا، (راجنار)، لا تعطِه الفرصة
(بل إحرقه يا (راجنار

551
00:49:42,295 --> 00:49:44,172
(بريدا) -
أنت وأنا -

552
00:49:45,257 --> 00:49:47,676
تحركوا

553
00:49:47,676 --> 00:49:49,219
لنفسِح لهما ميداناً

554
00:50:00,063 --> 00:50:02,858
أختك عاهرة

555
00:50:04,484 --> 00:50:05,861


556
00:50:07,237 --> 00:50:09,823


557
00:50:22,502 --> 00:50:23,962
ولا تزال كذلك

558
00:50:29,801 --> 00:50:34,055
الآن ، كل ما علينا فعلهُ هو
منع حريتِها للحفاظ عليها

559
00:50:34,055 --> 00:50:36,224
لنتمكن من أن نكون معها طوال الليل

560
00:50:44,649 --> 00:50:46,234
(هيا يا (راجنار

561
00:50:50,197 --> 00:50:51,865
(راجنار)

562
00:50:51,865 --> 00:50:55,035
قتلتُ والدكَ -
(انهض يا (راجنار -

563
00:50:55,035 --> 00:50:57,496
انهض الآن -
أحرقتُ والدتَكَ -

564
00:50:59,915 --> 00:51:01,833
(هيا يا (راجنار

565
00:51:22,938 --> 00:51:26,149
لا ، أعْطِني سيفي

566
00:51:39,663 --> 00:51:44,000
أعطِني سيفي

567
00:51:44,000 --> 00:51:45,293
لن أتوسّل إليك

568
00:51:45,293 --> 00:51:46,503
مِت

569
00:51:46,503 --> 00:51:48,129
أعطِني سيفي

570
00:51:50,131 --> 00:51:51,550


571
00:51:51,550 --> 00:51:52,717


572
00:51:56,680 --> 00:51:58,473
أجل

573
00:52:26,877 --> 00:52:28,336
توقف

574
00:52:30,714 --> 00:52:31,965


575
00:52:34,843 --> 00:52:37,512


576
00:52:40,640 --> 00:52:42,225
راجنار)؟)

577
00:52:43,435 --> 00:52:46,563
راجنار) انتهى الامر. انتهى)

578
00:52:49,024 --> 00:52:51,067


579
00:53:02,245 --> 00:53:04,206
(إنها (تورا

580
00:53:11,087 --> 00:53:12,464


581
00:53:15,967 --> 00:53:17,844
تركتماني

582
00:53:17,844 --> 00:53:21,181
كلاكما، تركتماني

583
00:53:21,181 --> 00:53:25,519
تورا) ، لا) -
أقسم، لم نكن نعرف أنك نجوتِ -

584
00:53:25,519 --> 00:53:28,355
لستما أفضل منهم ، عندما جعلوني عاهرتهم

585
00:53:28,355 --> 00:53:29,856
تورا)، من فضلك)

586
00:53:31,358 --> 00:53:34,361
ثمن حياتي

587
00:53:34,361 --> 00:53:36,863
انه ثمن حياتكما -
لا -

588
00:53:41,451 --> 00:53:43,620
(تورا)

589
00:53:45,121 --> 00:53:46,998
أمنعُ ذلك

590
00:53:53,255 --> 00:53:54,714
رجاءً

591
00:53:59,594 --> 00:54:01,429
رجاءً

592
00:54:07,644 --> 00:54:10,021
..دعيني أُساعدكِ

593
00:54:13,650 --> 00:54:15,068
أنا صديق

594
00:54:19,823 --> 00:54:20,991


595
00:54:44,931 --> 00:54:47,934
لم أرك تقاتل هكذا من قبل

596
00:54:49,644 --> 00:54:52,314
لم يكن هذا قتالا

597
00:54:56,568 --> 00:54:59,738
حسنا، قتله لم يكن كافيا

598
00:54:59,738 --> 00:55:01,740
لا يمكن أبدا أن يكون كافيا

599
00:55:01,740 --> 00:55:03,492
ولكنه حدث

600
00:55:05,327 --> 00:55:06,745
لقد كرّمناهم

601
00:55:10,165 --> 00:55:12,292
فعلا

602
00:55:13,543 --> 00:55:15,629
ماذا الان؟

603
00:55:15,629 --> 00:55:17,714
بيبانبورغ؟

604
00:55:17,714 --> 00:55:18,798


605
00:55:22,928 --> 00:55:24,513
(ويسيكس)

606
00:55:26,473 --> 00:55:28,433
(يجب أن تكون (ويسيكس)، وإلّا (ستيبا

607
00:55:28,433 --> 00:55:30,727
سيكون لديه تعليمات لقتلي،أنا واثق

608
00:55:32,813 --> 00:55:34,523
أحتاج إلى الهدوءِ لوهلةٍ من الزمن

609
00:55:38,443 --> 00:55:40,362
أريدُ زوجتي

610
00:55:46,535 --> 00:55:48,245
وماذا من (تورا)؟

611
00:55:54,876 --> 00:55:56,711
أياً كان، فهي آمنة

612
00:56:00,257 --> 00:56:02,259


613
00:56:05,887 --> 00:56:07,931
لن أؤذيكِ

614
00:56:07,931 --> 00:56:09,683
أعدكِ

615
00:56:12,269 --> 00:56:14,604
لا تعرفينني

616
00:56:14,604 --> 00:56:18,900
لكنني قد عرِفتُ أخيك
أوتريد) منذ أن كان صبيا صغيرا)

617
00:56:20,026 --> 00:56:22,279
(أنا (بيوكا

618
00:56:24,698 --> 00:56:27,492
هذا المكان يحكمه (راجنار) الآن

619
00:56:29,202 --> 00:56:30,996
ليس لديك حاجة للإختباء

620
00:56:32,455 --> 00:56:35,584
هو و (أوتريد) أرادا إيجادكِ منذ فترة طويلة

621
00:56:39,671 --> 00:56:43,466
(لقد أظهرتِ قوةً لا تُصدَّق، (تورا

622
00:56:44,885 --> 00:56:46,845
كنتُ لأقول أنّها عطيةٌ من الرب

623
00:56:49,973 --> 00:56:51,516
بارككِ الرب

624
00:57:00,233 --> 00:57:01,860
ابقَ

625
00:57:18,793 --> 00:57:21,087
(أوتريد)

626
00:57:22,631 --> 00:57:26,635
أنقذني مرةً من قبل

627
00:57:26,635 --> 00:57:29,387
من (سفين)، عندما

628
00:57:29,387 --> 00:57:30,972
كان صبيك الصغير

629
00:57:33,225 --> 00:57:35,060
أجل

630
00:57:35,060 --> 00:57:37,062
.كان ليفعل هذا

631
00:57:37,087 --> 00:58:16,327
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

