1
00:01:43,180 --> 00:01:46,034
لماذا تريد القتال بهذه الشدة؟

2
00:01:46,518 --> 00:01:47,919
ماهي أهدافك؟

3
00:01:48,302 --> 00:01:49,474
لماذا أتيت الى هنا؟

4
00:01:50,426 --> 00:01:53,402
(هدفي هو أنقاذ (كوتشيكي روكيا

5
00:01:54,347 --> 00:01:55,534
روكيا)؟)

6
00:01:57,130 --> 00:02:00,806
لقد أختفت فقط في العالم
البشري هذا الربيع

7
00:02:02,046 --> 00:02:04,235
أنها فترة قصيرة جداً، تلك صداقة
لمدة أسبوع

8
00:02:05,071 --> 00:02:07,543
لا يمكنني تصور  أن هذا
يستحق المخاطرة بحياتك

9
00:02:08,348 --> 00:02:12,254
هذا صحيح أني لا أعرف أي
شيء عنها

10
00:02:13,771 --> 00:02:17,289
ربما يبدوا أن هذا ليس كافي تماماً
للمخاطرة بحياتي

11
00:02:18,607 --> 00:02:21,169
لكن... (أيتشيقو) يريد أن ينقذها

12
00:02:21,813 --> 00:02:22,999
هذا كافي جداً

13
00:02:24,817 --> 00:02:29,371
لا أحتاج لأي سبب أخر أكثر
من هذا السبب للمخاطرة بحياتي

14
00:02:31,577 --> 00:02:32,853
...هذه مشكلة

15
00:02:33,777 --> 00:02:38,832
أذا كنت بهذا الحزم، سيكون من الوقاحة
المحاولة وأقناعك بالعودة للوطن

16
00:02:41,335 --> 00:02:42,199
لا خيار

17
00:02:45,142 --> 00:02:48,531
حسناً أذاً، أعتقد أني
سأضطر لقتلك

18
00:03:12,485 --> 00:03:13,188
أنا أسف

19
00:03:17,770 --> 00:03:19,619
بــلــيـــ 38 ــتــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

20
00:03:31,333 --> 00:03:33,057
مالذي تريده الهيئة الأمامية السرية؟

21
00:03:33,893 --> 00:03:35,425
أذا كنت فقط تنقل رسالة

22
00:03:35,426 --> 00:03:37,327
فراشة الجحيم كانت
ستكون كافية

23
00:03:38,597 --> 00:03:39,029
نعم

24
00:03:40,005 --> 00:03:41,065
على أيةحال

25
00:03:41,066 --> 00:03:47,604
لآن هذه الرسالة موقعة من كلا القائد الأعلى
(ياماموتو) وقائد الفرقة العاشرة (هيتسوقايا)

26
00:03:48,428 --> 00:03:50,022
موقعة من قبل قائدين؟

27
00:03:51,643 --> 00:03:53,287
هل هي رسالة من الدرجة الأولى؟

28
00:04:26,134 --> 00:04:28,577
الا تعرف كيف تفعل أي شيء
سوى الهرب؟

29
00:04:43,142 --> 00:04:43,784
أهدئ

30
00:04:44,270 --> 00:04:44,954
أهدئ

31
00:04:45,595 --> 00:04:46,421
لايمكن قطعه

32
00:04:46,713 --> 00:04:47,757
مستحيل أن يقطع

33
00:04:48,990 --> 00:04:50,820
سأدعك تقطعني أولاً

34
00:04:52,197 --> 00:04:54,484
أقطعني أينما تريد

35
00:04:55,458 --> 00:04:56,402
هيا

36
00:04:56,976 --> 00:04:58,965
...حنجرتي، شراييني، عيني

37
00:04:59,394 --> 00:05:02,408
أذا أردت، يمكنك حتى قتلي
بهذه الضربة الوحيدة

38
00:05:03,179 --> 00:05:04,928
كف عن الأرتعاش

39
00:05:19,053 --> 00:05:20,037
...لابد أن هذه مزحة

40
00:05:21,170 --> 00:05:23,513
أنا أعرف أني ضربت
بأقسى ما أستطيع

41
00:05:24,885 --> 00:05:27,611
لماذا... ليس به أي خدش؟

42
00:05:28,647 --> 00:05:31,843
لماذا... تمزقت يدي بدلاً من ذلك؟

43
00:05:32,889 --> 00:05:33,963
...هذا

44
00:05:34,426 --> 00:05:35,717
مالأمر

45
00:05:36,800 --> 00:05:38,921
هل هذا كل مالديك؟

46
00:05:43,484 --> 00:05:44,122
!!اللعنة

47
00:05:44,445 --> 00:05:45,536
!كف عن الأرتعاش

48
00:06:03,210 --> 00:06:04,818
لاتهرب كثيراً

49
00:06:06,516 --> 00:06:10,760
أنا لا أحب... لعب الملاحقة
مع الضعفاء

50
00:06:53,165 --> 00:06:53,790
!!اللعنة

51
00:07:20,209 --> 00:07:21,031
... اللعنة

52
00:07:21,576 --> 00:07:22,147
...لماذا

53
00:07:29,753 --> 00:07:30,816
...أنا أضربه

54
00:07:34,223 --> 00:07:37,167
أنا أضربه... لكن مازلت
لا أستطيع القطع

55
00:07:37,711 --> 00:07:39,873
هل يوجد هذا القدر من
الفرق في القوة؟

56
00:07:40,506 --> 00:07:41,682
!!اللـــعنة

57
00:07:42,899 --> 00:07:44,294
...لا...أهدئ

58
00:07:45,017 --> 00:07:45,706
أهدئ

59
00:07:46,564 --> 00:07:47,879
مستحيل أنه لا يقطع

60
00:07:49,266 --> 00:07:51,497
أنا فقط خائف من قوته الروحية

61
00:07:52,191 --> 00:07:53,217
هذا هو السبب

62
00:07:54,131 --> 00:07:54,725
أهدئ

63
00:07:55,248 --> 00:07:56,494
لو شحذتُ فقط قوتي الروحية

64
00:07:57,447 --> 00:07:59,165
لن يكون هناك أي سبب يحول
دون قطعي له

65
00:07:59,798 --> 00:08:02,249
أهدئ
الرجل العجوز (زانقيتسو)قال هذا حتى

66
00:08:02,250 --> 00:08:03,235
أهدئ

67
00:08:03,236 --> 00:08:04,391
أهدئ
أبعد مخاوفك

68
00:08:05,057 --> 00:08:05,980
أهدئ
تطلع الى ذلك

69
00:08:06,715 --> 00:08:08,202
يمكنني الفوز
أنسحب وسوف تشيخ

70
00:08:08,203 --> 00:08:10,062
يمكنني الفوز
تردد وسوف تموت

71
00:08:10,696 --> 00:08:11,550
يمكنني الفوز

72
00:08:11,551 --> 00:08:13,985
سوف أسقط به

73
00:08:20,205 --> 00:08:22,117
القوة الروحية لـ(تشاد)... أختفت

74
00:08:27,883 --> 00:08:28,506
...لايمكن

75
00:08:29,344 --> 00:08:30,169
...مستحيل

76
00:08:31,125 --> 00:08:32,160
خسر (تشاد)؟

77
00:08:33,276 --> 00:08:34,018
هل مات؟

78
00:08:34,873 --> 00:08:35,512
!!مستحيل

79
00:08:35,906 --> 00:08:36,948
هذا لايمكن

80
00:08:37,501 --> 00:08:38,817
تشاد) لايمكن أن يخسر)

81
00:08:39,770 --> 00:08:40,755
ذلك مستحيل

82
00:08:44,966 --> 00:08:48,411
من كان يضن أن الضربة الأخيرة
ستكون بهذه القوة

83
00:08:48,412 --> 00:08:54,713
لو أصابتني مباشرة، ربما كنت
سأكون في مشكلة خطيرة

84
00:08:56,030 --> 00:08:59,897
من المذهل لبشري الدخول الى
داخل المدينة حتى

85
00:09:01,023 --> 00:09:03,073
لكن بما أنه يستطيع القتال
بهذه القسوة

86
00:09:06,257 --> 00:09:07,139
(قائد (كيوراكو

87
00:09:07,652 --> 00:09:08,517
لقد تلقينا رسالة

88
00:09:09,983 --> 00:09:13,251
مالخطب؟ أنتي تتنفسين بصعوبة
هذا ليس من طباعك

89
00:09:13,693 --> 00:09:17,131
دعنا نحزر، فتى من رجال الهيئة
الأمامية السرية كان هنا، اليس كذلك؟

90
00:09:17,654 --> 00:09:18,478
ما الأمر؟

91
00:09:20,469 --> 00:09:24,362
قائد (أيزن)... مات

92
00:09:26,495 --> 00:09:31,320
سبب الوفاة كان إزالة سلسلة الحياة
والروح النائمة بالأضافة الى دمار القلب

93
00:09:31,321 --> 00:09:32,576
وذلك بأستخدام الزانبكتو

94
00:09:34,073 --> 00:09:36,454
لم تكن حادثة مميتة، بل
كان جريمة قتل

95
00:09:37,190 --> 00:09:38,344
القاتل غير معروف

96
00:09:39,268 --> 00:09:44,168
أنها رسالة من الدرجة الأولى موقعة
...(من قبل القائد الأعلى (ياماموتو شيجيكوني

97
00:09:44,332 --> 00:09:46,471
والقائد (هيتسوقايا توشيرو) أيضاً

98
00:09:47,956 --> 00:09:49,684
لا أعتقد أن هناك أي خطأ

99
00:09:52,400 --> 00:09:53,425
هكذا أذاً

100
00:09:54,413 --> 00:09:55,578
...سوزوكي قد

101
00:09:57,158 --> 00:10:01,135
حسناً الآن، هل نذهب لرؤيته؟

102
00:10:01,517 --> 00:10:02,352
نعم، سيدي

103
00:10:14,501 --> 00:10:14,971
(تشاد)

104
00:10:15,967 --> 00:10:16,470
(تشاد)

105
00:10:17,205 --> 00:10:17,798
(تشاد)

106
00:10:18,533 --> 00:10:19,148
(تشاد)

107
00:10:19,855 --> 00:10:20,167
(تشاد)

108
00:10:29,614 --> 00:10:32,990
هل هناك خطب ما، أيها
القائد (كيوراكو)؟

109
00:10:33,582 --> 00:10:36,045
هذا الريوكا لم يمت

110
00:10:39,897 --> 00:10:42,259
هل تريدني أن أقتله؟

111
00:10:52,538 --> 00:10:53,089
(تشاد)

112
00:10:51,480 --> 00:10:54,212
هل تريدني أن أقتله؟

113
00:10:55,992 --> 00:10:56,945
أوقفي ذلك

114
00:10:58,212 --> 00:11:01,339
الفتيات لايجب أن يفعلن
أشياء كهذه

115
00:11:01,835 --> 00:11:06,869
(لكن الشخص الذي قتل القائد (أيزن
كان على الأغلب واحد من هؤلاء الريوكا

116
00:11:07,434 --> 00:11:09,183
أممم، يمكن أن تكوني محقة

117
00:11:10,851 --> 00:11:12,710
لكن يمكن أن تكوني مخطئة أيضاً

118
00:11:12,711 --> 00:11:13,514
ماذا؟

119
00:11:13,685 --> 00:11:16,528
لا، أنا أتحدث فقط
عن الأحتمالات

120
00:11:17,704 --> 00:11:21,126
على أية حال، لا حاجة للأستعجال
في القتل

121
00:11:22,200 --> 00:11:25,536
لنطلب فرقة الأنقاذ وندعهم
يضعونه في زنزانة في مكان ما

122
00:11:26,402 --> 00:11:28,435
أذا كان واحد منهم يمكن
أن يكون القاتل

123
00:11:28,436 --> 00:11:30,681
أذاً جميع الأسباب تجبرنا
على عدم قتله

124
00:11:30,981 --> 00:11:32,075
لقد فهمتي، اليس كذلك؟

125
00:11:36,682 --> 00:11:37,597
فهمت

126
00:11:38,132 --> 00:11:39,500
سوف أعد الترتيبات حالاً

127
00:11:40,021 --> 00:11:43,289
أعتذر لآني تخطيت حدودي

128
00:11:47,333 --> 00:11:50,101
يبدوا أن الأمور خرجت عن السيطرة

129
00:11:53,317 --> 00:11:53,749
(تشاد)

130
00:11:57,957 --> 00:11:58,591
أنه حي

131
00:12:00,128 --> 00:12:00,782
أنها إغماء

132
00:12:01,927 --> 00:12:03,272
لكن قوته الروحية مازالت هناك

133
00:12:08,508 --> 00:12:09,293
...هذا صحيح

134
00:12:09,845 --> 00:12:12,696
مالذي أملكه لكي أخاف عليه؟

135
00:12:14,082 --> 00:12:15,091
،أذا خسرتُ هنا

136
00:12:15,525 --> 00:12:16,139
(تشاد)

137
00:12:16,140 --> 00:12:17,505
(و (إينو

138
00:12:18,468 --> 00:12:19,150
(و (أيشيدا

139
00:12:20,269 --> 00:12:20,872
(و (قانجو

140
00:12:21,727 --> 00:12:22,609
(و(هاناتارو

141
00:12:23,514 --> 00:12:24,390
(و(يوريتشي

142
00:12:27,997 --> 00:12:30,217
جيمع الناس الذين أعطوني القوة

143
00:12:30,789 --> 00:12:31,819
سيموتون كلهم

144
00:12:34,865 --> 00:12:38,684
ليس لدي الوقت... لأكون خائفاً

145
00:12:48,321 --> 00:12:51,276
أذاً أخيراً خرجت

146
00:12:52,534 --> 00:12:54,412
هل أنت مستعد للموت؟

147
00:12:55,277 --> 00:12:58,583
أو... هل أستسلمت فقط؟

148
00:13:03,641 --> 00:13:05,559
...كلاهما

149
00:13:05,672 --> 00:13:06,504
جواب خاطئ

150
00:13:15,212 --> 00:13:16,545
(أصمد (تشاد

151
00:13:18,946 --> 00:13:20,162
سوف أهزم هذا الوغد

152
00:13:21,015 --> 00:13:21,799
ومهما حدث

153
00:13:22,490 --> 00:13:23,196
مهما حدث

154
00:13:23,538 --> 00:13:24,778
سأنقذك

155
00:13:37,107 --> 00:13:37,900
أسف

156
00:13:39,116 --> 00:13:40,990
لا أشعر بالموت حتى الآن

157
00:13:42,377 --> 00:13:43,343
أذا مت أنا

158
00:13:43,775 --> 00:13:46,383
كل شيء قمت به
سوف يتحطم

159
00:13:52,329 --> 00:13:53,002
يمكنني قطعه

160
00:13:53,518 --> 00:13:54,152
يمكنني قطعه

161
00:13:55,438 --> 00:13:56,512
الآن أستطيع القتال

162
00:13:57,566 --> 00:14:00,258
الآن...يمكنني الفوز

163
00:14:02,994 --> 00:14:03,895
ما الأمر

164
00:14:04,691 --> 00:14:06,770
أرأيت، يمكنك فعلها أذا حاولت

165
00:14:13,108 --> 00:14:14,505
لا ترخيه الآن

166
00:14:15,931 --> 00:14:18,280
أبقه حاد هكذا

167
00:14:19,666 --> 00:14:21,706
هنا يبدأ المرح

168
00:14:23,901 --> 00:14:26,866
اليس كذلك (كوروزاكي أيتشيقو)؟

169
00:14:36,034 --> 00:14:37,501
كين) يبدوا سعيداً)

170
00:14:53,181 --> 00:14:54,508
(أيزن سوزوكي)

171
00:14:54,960 --> 00:14:57,331
قائد الفرقة الخامسة قد توفي

172
00:14:59,311 --> 00:15:02,810
عندما أنزل من على الحائط
كان متوقف عن التنفس

173
00:15:04,137 --> 00:15:07,270
الا يمكن أن يكون جسد بديل؟

174
00:15:08,168 --> 00:15:14,056
حسناً، لقد تحققت من كل زاوية
...وأخذتُ في الأعتبار أن الجسم البديل

175
00:15:14,167 --> 00:15:17,702
يمكن أن يستخدم للفت الأنتباه
الى شخص أخر

176
00:15:19,048 --> 00:15:24,058
لكن كلها أدت الى توكيد
حقيقة موته

177
00:15:25,768 --> 00:15:30,181
بعد فوضى حالة الحرب هذه، قائد
...جديد للفرقة الخامسة سيتم أختياره

178
00:15:30,182 --> 00:15:35,616
من قبل أعضاء المكتب المركزي السادس
والأربعون ومن قبل قادات الفرق

179
00:15:37,164 --> 00:15:39,234
(قائد الفرقة السابعة (كومامورا

180
00:15:40,100 --> 00:15:41,919
(قائد الفرقة التاسعة (توزن

181
00:15:42,785 --> 00:15:45,968
هل تسمحان أيها السيدان الرجوع
لقيادة فرقكم الخاصة

182
00:15:47,080 --> 00:15:49,946
أنا أيضاً، سأخذ طريقي قريباً
الى الجبهات الأمامية

183
00:16:03,163 --> 00:16:06,632
شكراً لكم على عملكم الجاد
(قائد(توزن) وقائد(كومامورا

184
00:16:07,951 --> 00:16:08,674
كيف كان؟

185
00:16:11,849 --> 00:16:12,484
لقد فهمت

186
00:16:13,436 --> 00:16:14,712
مالذي قالته القائد (أونوهانا)؟

187
00:16:15,770 --> 00:16:18,473
فقط أن القائد (أيزن) مات

188
00:16:20,332 --> 00:16:23,990
لكي نكشف عن حقيقة موت
(القائد (أيزن

189
00:16:25,165 --> 00:16:28,846
يبدوا أن نهاية هذه المعركة
هي الطريق الأقصر

190
00:16:30,324 --> 00:16:32,347
أذاً... وبعد

191
00:16:33,806 --> 00:16:36,244
نعم، سوف أقاتل أيضاً

192
00:16:37,402 --> 00:16:40,577
...لاشي أفضل من تفادي القتال، لكن

193
00:16:42,036 --> 00:16:45,142
يبدوا أن الأمور لن تسير
بشكل ملائم جداً

194
00:16:46,506 --> 00:16:47,513
...القتال

195
00:16:48,518 --> 00:16:53,114
،لو أن شيء كهذا غير موجود
الناس لن يغوون بهذه العواطف القبيحة

196
00:16:53,617 --> 00:16:56,299
والمآسي القبيحة لن تحدث

197
00:16:58,851 --> 00:17:02,460
أذاً الوقت حان أخيراً للقائد
توزن سوزوموشي) للقتال)

198
00:17:03,667 --> 00:17:07,299
أنا أكره القتال من أعماق قلبي

199
00:17:41,334 --> 00:17:41,787
جيد

200
00:17:42,472 --> 00:17:43,497
ردة فعل جيدة

201
00:17:47,889 --> 00:17:49,385
تركيزك تحسن

202
00:17:50,470 --> 00:17:54,690
ليس كما كان منذُ دقيقة، أنت
بالفعل تسمع أجراسي

203
00:17:55,938 --> 00:18:00,693
أنا أرتدي الأجراس وربطة العين كلاهما
فقط لأتمتع بالقتال أكثر

204
00:18:01,908 --> 00:18:05,845
لايوجد أي سبب لكي أرتديهم
أذا لم تستغل هذه الميزة

205
00:18:07,193 --> 00:18:07,847
اللعنة

206
00:18:09,274 --> 00:18:10,287
تستخف بي

207
00:18:11,311 --> 00:18:13,904
لهذا السبب لم تطلق الزانبكتو
الخاص بك أيضاً؟

208
00:18:14,477 --> 00:18:14,973
ماذا؟

209
00:18:15,557 --> 00:18:16,553
هل فهمت؟

210
00:18:16,965 --> 00:18:19,023
سيفي يستطيع بالفعل قطعك؟

211
00:18:19,635 --> 00:18:21,016
أذا تساهلت معي
...سوف

212
00:18:21,017 --> 00:18:23,559
الزانبكتو الخاص بي ليس له أسم

213
00:18:24,995 --> 00:18:26,774
سيفي عارٍ تماماً

214
00:18:28,080 --> 00:18:30,221
ليس لدي شكل مغلق لكي
أبداء منه

215
00:18:31,950 --> 00:18:35,781
هذا هو الشكل الحقيقي
للزانبكتو الخاص بي

216
00:18:37,539 --> 00:18:38,634
هكذا أذاً؟

217
00:18:39,047 --> 00:18:40,856
سماع ذلك أمر مطمئن

218
00:18:41,739 --> 00:18:46,283
أذاً هذا يعني أن سيفك لايمكنه
أن يصبح أقوى مما هو عليه

219
00:18:46,604 --> 00:18:47,549
في هذه الحالة

220
00:18:49,934 --> 00:18:51,332
في هذه الحالة" ماذا؟"

221
00:18:52,127 --> 00:18:55,040
"فقط أكثر قليلاً ويمكنني الفوز"
هل هذا ما كنت تفكر به؟

222
00:18:56,207 --> 00:18:57,915
أنت هو الذي يستخف بي

223
00:18:58,946 --> 00:19:03,850
السبب أني لم أختم الزانبكتو الخاص بي
...هو بسبب أن طافتي الروحية ضخمة جداً

224
00:19:03,851 --> 00:19:07,871
ولم أستطع ختمها، حتى لو
حبستها بأقسى ما أستطيع

225
00:19:09,024 --> 00:19:13,886
لذا عندما أقاتل، أقوم بعادة وهي
التراجع عندما أقوم بالقتل

226
00:19:15,139 --> 00:19:16,155
هل فهمت؟

227
00:19:16,872 --> 00:19:22,718
لو لم أفعل ذلك، الأعداء سينهزموا بسهولة
لن يكون لي الوقت لأستمتع بالقتال

228
00:19:31,021 --> 00:19:33,848
...أخبرتك ألا ترخي

229
00:19:33,969 --> 00:19:35,135
قوتك الروحية

230
00:19:35,372 --> 00:19:40,230
أرخيتها فقط لأنك وجدت فرصة
أو أثنتين للنصر

231
00:19:51,739 --> 00:19:53,910
يالها من نهاية تعيسة

232
00:20:02,949 --> 00:20:05,089
الشخص الذي يمكنه قطعي

233
00:20:05,090 --> 00:20:08,900
الشخص الذي يمكنه سماع
أجراسي في وسط القتال

234
00:20:09,936 --> 00:20:11,865
مضت مدة طويل منذُ
أن رأيت مثله

235
00:20:17,586 --> 00:20:18,945
أنتهى الأمر؟

236
00:20:22,232 --> 00:20:23,834
ياله من قتل سهل

237
00:20:24,735 --> 00:20:25,336
اللعنة

238
00:20:28,395 --> 00:20:28,967
اللعنة

239
00:20:29,249 --> 00:20:29,804
اللعنة

240
00:20:30,317 --> 00:20:31,041
!!!اللعنة، اللعنة

241
00:20:31,643 --> 00:20:32,607
!لا أريد أن أموت

242
00:20:33,120 --> 00:20:34,146
!!لا أريد أن أموت

243
00:20:34,247 --> 00:20:35,191
!لا أريد أن أموت

244
00:20:35,493 --> 00:20:37,443
لا يمكن أن أموت في
!مكان كهذا

245
00:20:38,177 --> 00:20:42,171
مازلتُ لا أستطيع
تحمل الموت

246
00:20:45,560 --> 00:20:46,255
...تحرك

247
00:20:46,817 --> 00:20:47,933
!تحرك، أيها الجسم

248
00:20:49,598 --> 00:20:50,854
!توقف، أيها الدم

249
00:20:52,492 --> 00:20:55,387
دعني أقاتل مرة أخرى

250
00:20:57,106 --> 00:20:57,539
...أنا

251
00:20:58,916 --> 00:21:02,402
!(يجب... أن أنقذ (روكيا

252
00:21:19,311 --> 00:21:23,782
ترجمة :adool4u
adool4u@hotmail.com

253
00:21:23,783 --> 00:21:26,746
...يــــتـــبـــع

254
00:22:32,400 --> 00:22:33,466
أترى هذا (أيتشيقو)؟

255
00:22:33,637 --> 00:22:35,226
!هذه قوت قائدنا

256
00:22:35,227 --> 00:22:35,476
القتال لم ينتهي بعد -
!هذه قوت قائدنا -

257
00:22:35,477 --> 00:22:36,745
القتال لم ينتهي بعد

258
00:22:36,997 --> 00:22:37,991
!هنا حيث أبدأ القتال بقسوة

259
00:22:37,992 --> 00:22:38,344
!هنا حيث أيدأ القتال بقسوة -
أوه؟ -

260
00:22:38,345 --> 00:22:39,349
أوه؟  كيف؟

261
00:22:39,350 --> 00:22:39,521
حسناً، هذا
أوه؟ كيف؟

262
00:22:39,522 --> 00:22:41,409
حسناً، هذا
!مثل نعم

263
00:22:41,780 --> 00:22:43,439
أنا أتطلع الى ذلك أيضاً

264
00:22:43,440 --> 00:22:44,755
كين) يبدوا سعيداً)

265
00:22:45,237 --> 00:22:46,504
سأفعل أفضل ما عندي

266
00:22:57,446 --> 00:22:58,932
الفرقة الرابعة، الضابط الثالث

267
00:22:58,933 --> 00:23:00,296
(أيمورا ياسوتشيكا)

268
00:23:00,297 --> 00:23:01,553
هواياته هي مذكراته

