1
00:01:15,321 --> 00:01:18,821
nooj: ترجمة

2
00:01:32,400 --> 00:01:33,900
جسمي يثقل

3
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
...ساقي

4
00:01:37,900 --> 00:01:39,900
لا أستطيع رفع يدي بعد الأن, ايضا

5
00:01:55,400 --> 00:02:01,900
اه نعم, اذا أتيت أنا الى هنا اولا, سوف اقوم بانقاذ كوتشكي-سا
بنفسي

6
00:02:04,400 --> 00:02:07,900
كوسوركي... اراهن انه اتى لانقاذها بنفسه

7
00:02:08,400 --> 00:02:10,900
واذا قمت انا بانقاذها, بالتأكيد سوف يغضب

8
00:02:36,886 --> 00:02:38,386
انا لن اقبل شكوتك

9
00:02:38,886 --> 00:02:42,386
لكن لمصلحة هذا المكان, يجب ان اهزمك

10
00:02:44,386 --> 00:02:46,386
ابكي, سيزميشي

11
00:02:58,539 --> 00:03:00,039
سامحني, ايها الريوكا

12
00:03:00,539 --> 00:03:04,039
هذه نهاية قتال لا فائدة منه

13
00:03:05,039 --> 00:03:06,039
..نام

14
00:03:06,540 --> 00:03:09,540
قتالك سوف ينتهي قريبا...

15
00:03:11,041 --> 00:03:17,541
لتقوم بالتحول من شانكاي الى بانكاي يحتاج جهد كبير حوالي
عشر أضعاف التدريب, حتى بالنسبة للموهبة

16
00:03:19,042 --> 00:03:23,542
لكن.. أنا سأجعلك تقوم بتحويل البانكاي خلال ثلاث أيام

17
00:03:29,043 --> 00:03:32,043
ما هذه اللعبة الغريبة؟

18
00:03:32,044 --> 00:03:33,544
انها صدفة محول الارواح

19
00:03:34,544 --> 00:03:37,544
انها أحد الـ (الاس. ام. سي),أكثر الأدوات جوهرية
للروح المتخصصة

20
00:03:38,544 --> 00:03:43,544
انها تستطيع نسخ الشكل الحقيقي للزمبكتو
و تجسده

21
00:03:44,544 --> 00:03:46,044
اني حقا لم أفهم

22
00:03:46,544 --> 00:03:49,544
لماذا أحتاج الى هذا عند تدريباتي للبانكاي؟

23
00:03:49,545 --> 00:03:54,045
ما يتطلب لعمل الشانكاي هو الحوار والانسجام بينك
وبين الزمبكتو

24
00:03:54,545 --> 00:03:59,545
بمعنى اخر,  عندما كنت تذهب الى عالم الزمبكتو
في حالة البنكاي ينعكس الامر

25
00:04:00,045 --> 00:04:04,545
فالـ(بانكاي) يتطلب من الزمكتو التجسيد و
الخضوع

26
00:04:05,545 --> 00:04:10,545
والتجسيد يتطلب نداء الزمبكتو الى عالمك

27
00:04:11,045 --> 00:04:14,045
عادة, يتطلب هذا الشيء منك عدة سنوات
...لكن

28
00:04:15,045 --> 00:04:20,045
وتستطيع تخطي هذه السنوات عن طريق دخول قتال مع قوة روحية كبيرة,
وبما انك تقاتلت في حرب مع زراكاي كمبتش وجها لوجه

29
00:04:23,045 --> 00:04:29,545
يمكن تصور هذا بأنك وصلت لمرحلة التجسد

30
00:04:31,045 --> 00:04:32,545
هل تريد القتال؟

31
00:04:37,545 --> 00:04:39,545
ارى أن هذا الحديث ذكرك بشيء

32
00:04:40,546 --> 00:04:46,046
اذا طعنت زانقتس في هذا
فانه هذا سيكرهه على حالة التجسد

33
00:04:46,546 --> 00:04:50,546
بمعنى أخر, انها تستطيع استدعاء الزمبكتو الى هذا العالم

34
00:04:50,989 --> 00:04:51,989
,المهم

35
00:04:53,046 --> 00:04:56,046
ان حد الوقت في لتجسيد مع هذه الطريقة
هي ثلاث ايام

36
00:04:56,546 --> 00:05:02,046
في هذا الوقت, يجب عليك مهما حصل, أن تهزم زانقتس المجسم
وتجبره على الخضوع

37
00:05:03,046 --> 00:05:04,546
-واذا لم تستطع

38
00:05:07,546 --> 00:05:09,546
أنا لا أريد أن أسمع ماذا قد يحصل اذا لم لم أستطع

39
00:05:12,046 --> 00:05:14,546
اذا لم يوجد طريق أخر

40
00:05:15,546 --> 00:05:17,046
أنا فقط يجب أن افعل هذا

41
00:05:26,546 --> 00:05:30,046
أرى أنك تحسن قليلا, اتشيقو

42
00:05:31,546 --> 00:05:32,546
..الشايب

43
00:05:34,046 --> 00:05:35,546
لقد سمعت محادثتنا,اليس كذلك؟

44
00:05:36,546 --> 00:05:37,546
بالطبع

45
00:05:38,046 --> 00:05:40,046
سوف أترك طريقة القتال لك

46
00:05:41,046 --> 00:05:42,546
هل تستطيع البدأ في الحال؟

47
00:05:42,547 --> 00:05:43,547
نعم

48
00:05:56,046 --> 00:05:58,546
ما هذا؟

49
00:05:59,546 --> 00:06:04,046
من بين الجميع, واحد فقط هو أنا الحقيقي

50
00:06:04,546 --> 00:06:09,546
الوحيد الذي يستطيع أن يهزمني هو أنا

51
00:06:10,046 --> 00:06:16,046
اذا كنت تريد أن تجبرني على الخضوع
جده قبل أن أقتلك

52
00:06:16,047 --> 00:06:21,046
و.... اذبحني اذا استطعت

53
00:06:48,546 --> 00:06:51,046
سيداتي سادتي, مساء الخير

54
00:06:51,047 --> 00:06:56,546
انا القائد الثالث للفرقة الرابعة, ليميرا ياسوشيك

55
00:06:57,546 --> 00:06:58,546
لا تعرفوني؟

56
00:06:58,547 --> 00:06:59,547
...لقد كنت هنا

57
00:06:59,848 --> 00:07:00,648
...وهنا

58
00:07:00,649 --> 00:07:02,149
لقد رأيتموني عدة مرات

59
00:07:04,649 --> 00:07:07,149
كأنه على مايبدو أنه هناك اناس لا يعرفوني

60
00:07:07,150 --> 00:07:15,649
وكمقدمة, يشرفني للكشف عن تفاصيل
ما يحصل في الفرقة الرابعة خلال الجريدة الطبية

61
00:07:18,650 --> 00:07:23,650
بسبب دخول الريوكا الى المحكمة,
فان مركز الفرقة الرابعة في فوضى كل يوم

62
00:07:23,651 --> 00:07:31,150
خصوصا الذين يأتون بأعداد كبيرة, مثل مغفلين الفرقة الـ11... اه.. لا
اعني المهذبين, او الصعاب بالاصح

63
00:07:32,151 --> 00:07:39,151
والاهم من هذا, بالامس مساءاً, لقد استقبلنا طلب من الفرقة
الـ13 وبعدها الفرقة الـ8 لاستقبال ريوكا

64
00:07:39,152 --> 00:07:44,151
لذا فقد اجبرنا على اتفاقية اعلان الطوارئ
في المركز

65
00:07:45,651 --> 00:07:50,151
مع أننا مشغولين للغاية باسعاف المصابين
مع هذا اجبرونا أيضا على معالجة ريوكا

66
00:07:50,652 --> 00:07:53,152
اعني, يا الهي, اعطونا فرصة

67
00:07:53,653 --> 00:08:02,153
من الأصل, لماذا علينا الخروج عن طريقتنا و نسمح ونعالج
الريوكا المهزومين وهذا فوق طاقتي

68
00:08:02,653 --> 00:08:11,653
وأكثر من هذا, قائد الفرقة الـ13 شيء أخر, لكن ماذا عن
...قائد الفرقة الـ8 الذي دائما يتسكع ويطارد الفتيات

69
00:08:11,654 --> 00:08:13,654
...وأيضا يلبس ذلك الرداء الغريب القبيح...

70
00:08:14,155 --> 00:08:15,655
وأيضا مهما حصل, فانه دائما نائم

71
00:08:16,155 --> 00:08:19,655
لماذا شخص مثله يصبح قائد وليس أنا

72
00:08:22,155 --> 00:08:23,655
ماذا؟

73
00:08:23,656 --> 00:08:30,156
لقد تسلمت لتو, مذكرة يطلب فيها قائد الفرقة الـ9
بحمل أحد ابريوكا الى الطوارئ

74
00:08:31,656 --> 00:08:32,656
فهمت

75
00:08:34,156 --> 00:08:35,656
...و

76
00:08:36,656 --> 00:08:38,656
لقد كنت تتكلم بصوت عالي..

77
00:08:46,656 --> 00:08:51,656
المهم, اني أحمل كل احترام الى القائد كيويراكي
قائد الفرقة الـ8

78
00:08:52,156 --> 00:08:54,156
على ضوء هذه الاسباب

79
00:08:54,657 --> 00:08:57,657
بالنسبة لسجين الريوكا

80
00:08:57,658 --> 00:09:01,158
فلقد كان تابعا مكرها عقليا وجسديا

81
00:09:01,159 --> 00:09:05,658
وأنا اعتقد أنه لم تكن أمامه أي فرصة الا الخضوع لهم

82
00:09:05,659 --> 00:09:12,159
ووفقا لهذا, فاني اتطلع الى عدلك الرحيم
يا قائدة الفرقة الـ4

83
00:09:12,160 --> 00:09:18,659
هذه السطور لتقرير القبض من قائد الفرقة الـ13
كابتن يوكيتاكي

84
00:09:19,659 --> 00:09:21,159
مفهوم

85
00:09:22,160 --> 00:09:27,160
ومهما يكن, أنت كنت السبب الاكبر في ما تسبب به الريوكا من أذى

86
00:09:28,660 --> 00:09:36,660
واجب من مسؤوليات رتبتك
أنا اشعر أن ما قمت به يجب أن لا نتغاضى عنه

87
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
لقد فهمت, أليس كذلك؟

88
00:10:06,161 --> 00:10:08,161
ماذا حصل, هناتارو؟

89
00:10:09,257 --> 00:10:12,757
هل كان ما فعلت خطأ؟

90
00:10:12,758 --> 00:10:16,257
هل تسببت بالأذي الى روكيا-سا بالعوض؟

91
00:10:16,757 --> 00:10:17,757
من يعلم

92
00:10:18,257 --> 00:10:25,257
لكن... اني احسدك قليلا أنك تستطيع أن تتصرف وفقا
لمشاعرك بصدق

93
00:10:27,257 --> 00:10:30,257
يجب علينا أن نترك الباقي للقائدة ينوهانا

94
00:11:17,844 --> 00:11:19,844
وقت الذهاب, زامبمرا

95
00:11:25,023 --> 00:11:26,899
ترجمة: nooj

96
00:11:40,710 --> 00:11:45,210
أنا... لقد رفعت سيفي في وجه هيناموري-سا

97
00:11:45,710 --> 00:11:47,210
...ماذا فعلت

98
00:11:47,710 --> 00:11:51,210
حقير... أنا... حقير

99
00:11:59,351 --> 00:12:01,351
ارتفع, توبايمي

100
00:12:04,851 --> 00:12:07,351
ارفع رأٍسك, وابيسيكي

101
00:12:19,351 --> 00:12:20,851
مـ - من هنا؟

102
00:12:23,351 --> 00:12:25,351
ألا ترى نفسك

103
00:12:25,852 --> 00:12:27,852
لا أطيق النظر اليك

104
00:12:30,852 --> 00:12:33,852
...القائد... اشيماري

105
00:12:38,352 --> 00:12:40,352
انت فقط أضعت الطريق, اليس كذلك؟

106
00:12:40,852 --> 00:12:42,352
ايها المسكين

107
00:12:44,852 --> 00:12:46,852
هل تريدني أن أنقذك؟

108
00:13:08,378 --> 00:13:10,378
قف, اتشيغو

109
00:13:14,378 --> 00:13:15,378
ثلاث أيام

110
00:13:15,878 --> 00:13:18,378
اتشيغو, انت لا تملك الوقت للنوم

111
00:13:21,878 --> 00:13:23,378
اني سوف اقولها لمرة واحدة فقط

112
00:13:23,878 --> 00:13:25,878
قف, اتشيغو

113
00:13:31,878 --> 00:13:33,378
توقف عن التبطح

114
00:13:33,379 --> 00:13:34,878
هل تريد أن تضيع الوقت!؟

115
00:13:35,378 --> 00:13:36,378
هذا افضل

116
00:13:37,378 --> 00:13:43,378
اذا لم يتمكن من الوقوف بمفرده, فاني اذا
سوف اسحبه من قدمه

117
00:13:45,379 --> 00:13:49,379
يا الهي, لقد تروعت قليلا

118
00:13:49,380 --> 00:13:54,380
لم أتوقع أبدا أنك سوف تجديني
سيدتي المساعدة كيوساجيشي

119
00:13:54,381 --> 00:13:58,381
أنا, أراماكي ماكيزوي, لقد ضاعت مني الكلمات

120
00:13:58,382 --> 00:14:01,582
ذلك لم يكن شيء. اني حقا لا أهتم

121
00:14:01,583 --> 00:14:03,583
دعني

122
00:14:03,584 --> 00:14:05,983
ارجوك دعني أذهب

123
00:14:05,984 --> 00:14:06,984
لا أستطيع فعل هذا

124
00:14:11,484 --> 00:14:12,984
...أنت

125
00:14:15,484 --> 00:14:16,484
أسف على هذا

126
00:14:19,984 --> 00:14:22,984
أعتقد أن علي أن أتأسف عندما تستيقظ

127
00:14:30,984 --> 00:14:33,484
ماكي ماكي, ماذا تحمل؟

128
00:14:34,984 --> 00:14:37,684
هذه القوة الروحية.... انها ريوكا؟

129
00:14:37,685 --> 00:14:42,185
...اه....حسنا...هناك...امم, تفسير

130
00:14:42,186 --> 00:14:43,186
انها ريوكا

131
00:14:44,186 --> 00:14:48,186
...اه... في الحقيقة...امم,سوء فهم في الموضوع

132
00:14:48,187 --> 00:14:49,686
سوء فهم؟

133
00:14:49,687 --> 00:14:51,186
اه, ماذا تعني؟

134
00:14:51,187 --> 00:14:54,186
...حسنا...اممم

135
00:14:56,686 --> 00:15:01,686
...هذه الفتاة, امم
....لقد تدفقت من فوق جدار هناك في الخلف

136
00:15:01,687 --> 00:15:03,187
تدفقت؟؟

137
00:15:03,188 --> 00:15:05,687
نعم,نعم, يشبه التبخر

138
00:15:05,688 --> 00:15:07,187
تبخر؟؟

139
00:15:07,188 --> 00:15:11,687
لذا وجدته شيء غير طبيعي فقررت أن أن أريكي أيها
سيدتي المساعدة

140
00:15:11,688 --> 00:15:12,687
حقا!؟

141
00:15:13,187 --> 00:15:15,187
اذا لنعيدها مرة أخرى

142
00:15:15,188 --> 00:15:17,187
...في الحقيقة

143
00:15:18,187 --> 00:15:20,887
أنا أريد أن أراها تتبخر مرة أخرى, أنا أريد هذا

144
00:15:20,888 --> 00:15:21,888
...هذا, امم

145
00:15:22,388 --> 00:15:25,321
...أني أفكر لو أن لاكي يتبخر أيضا

146
00:15:25,322 --> 00:15:29,821
...هاي, أرا-.... أرا-...اه

147
00:15:29,822 --> 00:15:31,821
ما أسمك, هل كان أرا- شيء؟

148
00:15:31,822 --> 00:15:35,822
اه, سامحيني, انه ماكي ماكي. انه ماكي ماكي

149
00:15:35,823 --> 00:15:39,322
لقد مرت عشر سنوات منذ أن خدمت تحت
جناحك

150
00:15:39,822 --> 00:15:41,322
ماكي ماكي؟

151
00:15:42,322 --> 00:15:43,722
يا له من أسم غريب

152
00:15:43,723 --> 00:15:46,723
هاه, انت هو من أطلق علي هذا الاسم

153
00:15:47,723 --> 00:15:51,223
اذا, ماذا ستفعلين اذا, اوريهيمي-شا؟

154
00:15:51,723 --> 00:15:53,223
...جميلة للغاية

155
00:15:53,224 --> 00:15:55,723
هل ذلك الوغد اتشيغو حي؟

156
00:15:57,223 --> 00:15:58,723
أريده أن يكون حي

157
00:15:58,724 --> 00:16:01,223
لا, أنا متأكدة أنه حي

158
00:16:01,723 --> 00:16:03,223
...اوريهيمي-شا

159
00:16:07,723 --> 00:16:09,223
نعم, انه حي

160
00:16:10,723 --> 00:16:12,223
اني أشعر بهذا

161
00:16:12,224 --> 00:16:15,723
انه حي وأيضا يحاول أن يصبح أقوى

162
00:16:15,724 --> 00:16:16,824
مثير للأهتمام

163
00:16:16,825 --> 00:16:18,325
يا مرأة, سوف أساعدك

164
00:16:19,869 --> 00:16:24,369
اذا ذهبت للبحث معك, فاني اشعر أني سوف أقابل اتشيغو قريبا

165
00:16:24,370 --> 00:16:25,270
نعم سيدي

166
00:16:25,271 --> 00:16:26,371
نعم,نعم, سيدي

167
00:16:44,134 --> 00:16:46,134
أين هذا المكان؟

168
00:16:48,135 --> 00:16:49,635
أنا حي؟

169
00:16:50,516 --> 00:16:51,566
...كيف

170
00:16:55,657 --> 00:16:57,657
هل استيقظت؟

171
00:17:02,003 --> 00:17:03,203
ماذا تريد!؟

172
00:17:03,204 --> 00:17:04,004
من أنت!؟

173
00:17:04,005 --> 00:17:05,795
أنت لص, أنت وغد!؟

174
00:17:05,796 --> 00:17:06,796
هل أنت غبي!؟

175
00:17:06,797 --> 00:17:10,796
ماذا سوف أسرق من مريض مسجون داخل زنزانة؟

176
00:17:10,797 --> 00:17:12,297
انه أنا

177
00:17:13,297 --> 00:17:14,797
قانجي-كي

178
00:17:14,798 --> 00:17:15,898
أنت حي!؟

179
00:17:15,899 --> 00:17:16,899
جيد

180
00:17:16,900 --> 00:17:19,672
-أنت لا تبدو قويا جدا, لذا أنا توقعت

181
00:17:19,673 --> 00:17:24,173
ذلك السطر الذي قلته... أنا ارسله لك أنت

182
00:17:25,173 --> 00:17:30,673
لكن, لماذا نحن الاثنين تمت معالجتنا؟

183
00:17:31,674 --> 00:17:35,674
نحن دخلاء... ونحن أعدائهم

184
00:17:36,674 --> 00:17:41,174
....لا يوجد هناك سبب لعالم الارواح أن يعاملونا

185
00:17:41,175 --> 00:17:43,174
الوضع لقد تغير

186
00:17:44,174 --> 00:17:45,174
سادو-كي

187
00:17:45,675 --> 00:17:48,675
....لقد سمعت هذا من محادثة الحراس

188
00:17:49,676 --> 00:17:53,676
يبدو أنه تم اغتيال أحد قواد المحكمة للأرواح النقيه

189
00:17:53,677 --> 00:17:55,177
والمتهم غير معروف

190
00:17:55,178 --> 00:17:56,178
...ماذا

191
00:17:56,179 --> 00:18:00,679
وهذا يعني أننا المشتبه به في هذه القضية في
هذه الحالة

192
00:18:00,680 --> 00:18:03,179
لذا أبقوا علينا أحياء للاستجواب

193
00:18:03,180 --> 00:18:04,680
هذا صحيح

194
00:18:06,180 --> 00:18:13,680
لو أن قواي الروحية ليست مقيدة بهذا الشيء, لكنا خرجنا من
هنا في ثانية بواسطة موجة الصخر

195
00:18:15,680 --> 00:18:18,680
أه, اذا فهم يستخدمون هذه لحبس قوانا الروحيه

196
00:18:19,180 --> 00:18:22,680
اخرج سهم قوي, وسوف تهلك نفسك

197
00:18:23,180 --> 00:18:26,180
قفاز مبعثر الأرواح... يجب عليك ألا تنزعه

198
00:18:27,680 --> 00:18:32,180
اذا نزعته, فانك ستكسب طاقة هائلة, لكن

199
00:18:32,181 --> 00:18:36,180
(فانك مباشرة ستخسر كل طاقتك كـ (كونشي...

200
00:18:37,180 --> 00:18:42,180
...لا, حتى مع هذه, طاقتي الروحية بالفعل قد

201
00:18:42,181 --> 00:18:43,681
,على أي حال

202
00:18:44,681 --> 00:18:51,681
قد نكون نجونا, لكن نحن مسجونين هنا وقوانا الروحية
أيضا مسجونة... موقفنا سيء للغاية

203
00:18:53,182 --> 00:18:56,682
...لكن الشيء الوحيد الأكيد هو

204
00:18:56,683 --> 00:18:59,682
طالما أن الاعداء ليست لديهم النية في يقتلونا

205
00:18:59,683 --> 00:19:03,183
بقية الفرقة بالتأكيد أحياء

206
00:19:03,683 --> 00:19:06,683
...في حال أننا لا زلنا محبوسين هنا يعني

207
00:19:07,683 --> 00:19:12,683
نستطيع أن نفترض أن أنويي التي لم تتهيء للقتال أنها
محبوسة أيضا في مكان ما

208
00:19:13,183 --> 00:19:16,183
وهكذا يبقى... يوريتش-سا و اتشيغو

209
00:19:17,683 --> 00:19:19,183
أنا سوف أنتظر اتشيغو

210
00:19:19,683 --> 00:19:21,683
بالتأكيد أن اتشيغو سوف يأتي الى هنا

211
00:19:23,183 --> 00:19:29,183
الى ذلك الوقت, كل ما نستطيع فعله هو معالجة جروحنا
للاستعداد الى المعركة القادمة

212
00:19:30,183 --> 00:19:32,683
لننتظر اتشيغو جميعا

213
00:19:42,732 --> 00:19:44,232
هذه كانت التاسعة عشر

214
00:19:54,458 --> 00:19:55,958
هذا هو

215
00:19:55,959 --> 00:19:57,958
أني اعرف شكل الأصلي

216
00:19:59,958 --> 00:20:01,458
يجب أن يكون هذا...

217
00:20:06,459 --> 00:20:07,459
طري للغاية

218
00:20:14,366 --> 00:20:15,866
,لقد أخبرتك

219
00:20:15,867 --> 00:20:20,866
جميع السيوف هنا هم جزء من قلبك

220
00:20:20,867 --> 00:20:27,366
هذه تجربة حيث يجب عليك ايجاد قطعة واحدة من بين الأشكال
هذه كلها للقتال

221
00:20:27,367 --> 00:20:33,867
تلك كانت جزء من ضعف قلبك الذي يحاول
أن يثق بي

222
00:20:33,868 --> 00:20:38,367
...ضعيف...يحاول أن يثق..قلبي

223
00:20:39,201 --> 00:20:44,201
طالما كنت لا تستطيع التميز حتى في هذا, لا تحاول
(حتى أن تتلفظ جملة (بانكاي

224
00:20:51,390 --> 00:20:54,390
هل يحاول أن يقول أن كل هذه السيوف هي ضعفي؟

225
00:20:54,890 --> 00:20:55,890
اللعنة

226
00:20:56,891 --> 00:20:58,891
هيا, التالية, اتشيغو

227
00:20:58,892 --> 00:21:01,891
أنت تعلم أن ليس لديك الوقت للركوع

228
00:21:02,891 --> 00:21:03,891
نعم

229
00:21:05,891 --> 00:21:07,391
انت محق

230
00:21:25,118 --> 00:21:27,118
ترجمة: nooj

