1
00:01:32,880 --> 00:01:34,312
.المعذرة

2
00:01:34,313 --> 00:01:36,803
نعم، أتحتاجين شيئاً ما؟

3
00:01:39,009 --> 00:01:41,882
زهور... جميلة...؟

4
00:02:03,002 --> 00:02:04,963
...في وقت حصولك لهذه الرسالة

5
00:02:05,737 --> 00:02:09,042
سوف لن أكون على الأغلب
على قيد الحياة

6
00:02:09,888 --> 00:02:10,722
...لذا

7
00:02:10,723 --> 00:02:13,386
من أجلك، التي أثق بها
من دون الكل

8
00:02:13,507 --> 00:02:16,772
سوف أسجل هنا كامل
الحقيقة التي أكتشفتها

9
00:02:17,534 --> 00:02:20,438
...عندما قرأت رسالة القائد لأول مرة

10
00:02:20,439 --> 00:02:22,357
لم أصدق نفسي

11
00:02:22,638 --> 00:02:24,713
لم أستطع تصديقها

12
00:02:25,232 --> 00:02:28,563
لكن... هذه الحقيقة
اليس كذلك؟

13
00:02:28,985 --> 00:02:31,348
سوف أصدق القائد

14
00:02:31,841 --> 00:02:36,849
...قائد (أيزن)... الشخص الذي قتلك كان

15
00:02:36,850 --> 00:02:41,763
بـــلــيـــتـــ 47 ـــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

16
00:02:55,155 --> 00:02:55,797
.كلِ

17
00:02:58,341 --> 00:03:01,343
...حقيقة أنكِ فقدتِ الوعي من الجوع تعني

18
00:03:01,344 --> 00:03:04,768
أنتِ تملكينه أيضاً، أليس كذلك؟ الطاقة؟

19
00:03:06,934 --> 00:03:08,564
أنت أيضاً؟

20
00:03:08,847 --> 00:03:11,108
نعم، أنا أيضاً

21
00:03:11,109 --> 00:03:15,036
ايتشيمارو قين). سعيد بلقائك)

22
00:03:15,037 --> 00:03:16,935
...(قين)

23
00:03:17,338 --> 00:03:19,720
...أسم غريب

24
00:03:23,267 --> 00:03:25,779
لقد أستيقظتي (ماتسوموتو)؟

25
00:03:26,642 --> 00:03:28,192
...أيها القائد

26
00:03:28,193 --> 00:03:30,141
مالذي تفعله في غرفتي؟

27
00:03:30,142 --> 00:03:33,611
غبية، المكتب الإداري ليس غرفتك؟

28
00:03:33,612 --> 00:03:35,832
بما أنكِ أستيقظتي
أسرعي وتولي الأمر

29
00:03:36,083 --> 00:03:37,905
أنا متعب جداً

30
00:03:38,425 --> 00:03:43,418
هذا لأنك وافقت على تولي
جميع أعمال الفرقة الخامسة

31
00:03:43,419 --> 00:03:44,535
هذا لا يهم

32
00:03:44,536 --> 00:03:46,676
فقط أكملي الباقي

33
00:03:48,624 --> 00:03:50,616
هذا كل ما تبقى؟

34
00:03:51,490 --> 00:03:53,460
... كان هناك عمل كثير جداً

35
00:03:53,461 --> 00:03:56,047
قلتُ لكِ لا عليك

36
00:03:56,998 --> 00:04:01,389
أنا... لابد أني نمتُ لفترة طويلة

37
00:04:04,471 --> 00:04:05,970
لا عليكِ

38
00:04:06,181 --> 00:04:10,887
لابد أنه كان صعباً جداً بالنسبة
لكِ أيضاً رؤية قتال زميل و مساعد كهذا

39
00:04:13,025 --> 00:04:14,710
...زميل

40
00:04:16,128 --> 00:04:18,429
هيه أيها القائد

41
00:04:18,671 --> 00:04:23,958
هل تضن حقاً أن (قين)... القائد
ايتشيمارو) فعل ذلك؟)

42
00:04:25,164 --> 00:04:26,671
أستميحك عذراً

43
00:04:26,672 --> 00:04:29,701
أنا الضابط السابع للفرقة العاشرة
(تاكيزو كوكيتشيرو)

44
00:04:30,214 --> 00:04:33,724
هل القائد (هيتسوقايا) والمساعد
ماتسوموتو) موجودين؟)

45
00:04:34,236 --> 00:04:35,098
مالأمر؟

46
00:04:35,099 --> 00:04:36,133
.أفتح الباب

47
00:04:36,134 --> 00:04:36,657
حاضر

48
00:04:37,050 --> 00:04:38,406
أعذرني

49
00:04:38,944 --> 00:04:40,169
!تقرير

50
00:04:40,351 --> 00:04:44,375
منذُ لحظات، تقارير عاجلة من حراس الزنزانة
المختلفين أكتشفوا

51
00:04:44,376 --> 00:04:51,446
(ان المساعد (أباراي) و (هيناموري) و (كيرا
أختفوا من زنزاناتهم الخاصة

52
00:04:56,674 --> 00:04:58,283
أعتذاراتي العميقة

53
00:04:58,805 --> 00:05:01,779
(عندما سمعت المساعدة (هيناموري
تناديني وأستدرت

54
00:05:01,780 --> 00:05:07,007
أغمي علي و أستيقظت لأجد
الأمور كما ترونها الآن

55
00:05:07,639 --> 00:05:10,917
ليس لدي أي عذر أطلاقاً

56
00:05:11,582 --> 00:05:13,131
ذلك كان هاكوفوكو
.حسناً

57
00:05:13,132 --> 00:05:14,486
هاكوفوكو؟

58
00:05:14,668 --> 00:05:17,603
هيناموري) بارعة في السحر الشيطاني)

59
00:05:18,718 --> 00:05:20,814
...لو أننا أردنا حبسها بجدية

60
00:05:20,815 --> 00:05:24,271
كان من الواجب علينا ختم طاقتها الروحية

61
00:05:24,654 --> 00:05:28,002
...لكن السبب في عدما قيامنا بذلك

62
00:05:28,003 --> 00:05:32,251
(هو لانه لا أحد ظن أن (هيناموري
يمكن أن تصل الى هذا الحد

63
00:05:34,042 --> 00:05:37,559
أنه ليس كما لو أنها سوف تعدم
إذاً لماذا؟

64
00:05:37,560 --> 00:05:40,766
...يوجد فقط سبب واحد

65
00:05:42,102 --> 00:05:43,108
(ماتسوموتو)

66
00:05:43,109 --> 00:05:44,052
نعم سيدي؟

67
00:05:44,053 --> 00:05:46,546
عودي من دوني

68
00:05:46,928 --> 00:05:49,632
.(سوف أذهب لأنقاذ (هيناموري

69
00:05:54,749 --> 00:05:55,642
...(هيناموري)

70
00:05:55,872 --> 00:05:57,924
...لا تستعجلي في هذا الأمر

71
00:06:03,262 --> 00:06:07,372
لذا حتى الآن لم يفقد عزيمته
حتى عندما أصبح سيفه مكسور

72
00:06:08,757 --> 00:06:10,166
(أسرع (أيتشيقو

73
00:06:10,828 --> 00:06:12,586
الوقت النهائي قرب

74
00:06:13,069 --> 00:06:14,960
الحادي والخمسون

75
00:06:22,627 --> 00:06:25,189
هذه المرة سوف أفعلها

76
00:06:58,940 --> 00:07:01,111
لا تبعد عينيك عن العدو

77
00:07:01,593 --> 00:07:03,965
هذه الثانية والخمسون

78
00:07:05,403 --> 00:07:06,407
.اللعنة

79
00:07:06,821 --> 00:07:08,908
كنت على وشك تفاديه أيضاً

80
00:07:11,009 --> 00:07:12,357
...(هذا هو (أيتشيقو

81
00:07:12,358 --> 00:07:18,246
في لحظة الألتحام، جار سرعة سيف
الخصم بينما أعاد توجيه السيف، هكذا يتفادى الهجوم

82
00:07:19,203 --> 00:07:23,446
ومن دون فقدان سرعته
تحول الى الهجوم المرتد حالاً

83
00:07:24,229 --> 00:07:28,447
هذا واضح أنه تطور من أسلوبه القديم للقتال
حيث أعتمد على قوة (زانقيتسو) الكبيرة

84
00:07:29,984 --> 00:07:31,713
...أنه يستوعب الأمر

85
00:07:32,277 --> 00:07:33,825
...بسرعة مخيفة

86
00:07:33,826 --> 00:07:35,861
.عند مرحلة مخيفة...

87
00:07:36,232 --> 00:07:39,138
أوراهارا) أنه فقط كما قلت)

88
00:07:39,328 --> 00:07:41,127
...هذا الفتى حقاً

89
00:07:44,416 --> 00:07:47,692
ياعزيزي، أيها المالك، هل لديك حمى؟

90
00:07:47,693 --> 00:07:51,972
لا، لا، بعض الجميلات في مكان ما
لابد أنهن يتحدثن عني

91
00:07:51,973 --> 00:07:54,618
هذا من تأثير الحمى

92
00:07:54,619 --> 00:07:56,356
هل قلت شيئاً ما؟

93
00:07:56,357 --> 00:07:58,851
لا! هذا ليس جيداً

94
00:07:59,274 --> 00:08:03,007
لدي دواء ممتاز يصلح للحمى

95
00:08:04,105 --> 00:08:05,653
دواء...؟

96
00:08:07,230 --> 00:08:09,549
هذا منتهي الصلاحية منذُ عامين

97
00:08:09,550 --> 00:08:11,451
أنه يعمل بينما انت نائم

98
00:08:11,452 --> 00:08:13,315
لا لا لا، هذه ليست المشكلة

99
00:08:13,316 --> 00:08:13,977
أااااه

100
00:08:13,978 --> 00:08:16,773
..اااه أنتظر، ماذا؟ ماذ

101
00:08:25,255 --> 00:08:27,110
.اللعنة، ليس بعد

102
00:08:27,815 --> 00:08:31,483
(يجب أن... يجب أن أنقذ (روكيا

103
00:08:36,913 --> 00:08:40,733
...(لماذا يجب أن تعدم (كوتشيكي روكيا

104
00:08:41,937 --> 00:08:44,467
...لماذا ذلك التاريخ بأستمرار يتقدم

105
00:08:45,292 --> 00:08:46,778
بينما كنتُ أحقق في تلك القضايا

106
00:08:47,102 --> 00:08:49,767
توصلتُ الى حقيقة واحدة

107
00:08:51,082 --> 00:08:53,514
...أريدُكِ على الأقل أن تعرفي

108
00:08:54,318 --> 00:08:55,967
في منزلي

109
00:09:03,567 --> 00:09:05,195
...(قائد (أيزن


110
00:09:33,680 --> 00:09:37,744
الآن أصبح يقاتل بسيف واحد
لأكثر من خمس دقائق

111
00:09:40,719 --> 00:09:43,728
لكن... يبدوا أن ذلك سينتهي قريباً

112
00:09:43,729 --> 00:09:45,416
هاهي قادمة

113
00:09:45,417 --> 00:09:56,142
هاه؟

114
00:10:03,678 --> 00:10:05,695
(أترك السيف (أيتشيقو

115
00:10:06,437 --> 00:10:08,698
اليوم الأول أنتهى

116
00:10:12,363 --> 00:10:13,911
من هذا الطريق

117
00:10:22,825 --> 00:10:24,181
...هذا هو

118
00:10:32,371 --> 00:10:35,065
لم أدرك حتى أنه ليل أبداً

119
00:10:35,417 --> 00:10:39,296
لايمكنك معرف الليل من النهار هنا
لذا تلك الحاسة تختفي هنا

120
00:10:48,260 --> 00:10:49,638
ماهذا الينبوع الساخن؟

121
00:10:49,639 --> 00:10:51,957
جروحي تشفى في معدل مدهش

122
00:10:52,690 --> 00:10:53,537
مدهش

123
00:10:53,538 --> 00:10:54,488
!!هذا مدهش

124
00:10:54,489 --> 00:10:57,393
هل ينفع الأمر لو شربته أيضاً؟

125
00:10:58,017 --> 00:10:59,042
(أيتشيقو)

126
00:10:59,678 --> 00:11:01,377
كيف هي المياه؟

127
00:11:03,853 --> 00:11:06,720
فهمت، أنا مسرورة

128
00:11:08,237 --> 00:11:11,565
حسناً إذاً، أعتقد أني سأدخل فيها أيضاً

129
00:11:12,737 --> 00:11:14,113
أيتها الغبية؟

130
00:11:14,114 --> 00:11:15,651
مالذي تعتقدين أنكِ تفعلين بحق الجحيم؟

131
00:11:15,652 --> 00:11:17,481
ماذا؟ هذا جيد

132
00:11:17,482 --> 00:11:18,482
أنه ليس جيد

133
00:11:18,483 --> 00:11:20,603
هيه، لماذا تخلعين السروال أولاً؟

134
00:11:20,985 --> 00:11:25,074
أنت فتى خجول، مازلت تتصرف كما هو متوقع

135
00:11:25,536 --> 00:11:27,488
مجرد رجل غير خبير

136
00:11:27,489 --> 00:11:28,483
أخرسي

137
00:11:28,484 --> 00:11:29,874
أنت تهزأين بي؟

138
00:11:29,875 --> 00:11:32,195
أه! لا تدخلي! لا، لا، لاااا

139
00:11:34,529 --> 00:11:37,180
ليس هناك مشكلة إذا كنتُ في هذا
الشكل أليس كذلك؟

140
00:11:38,117 --> 00:11:38,832
ماذا؟

141
00:11:39,163 --> 00:11:41,005
هل خاب أملك قليلاً؟

142
00:11:41,006 --> 00:11:42,634
قل لي بصراحة؟

143
00:11:42,635 --> 00:11:43,588
هاه؟

144
00:11:43,921 --> 00:11:44,937
أيها الفاسق

145
00:11:44,938 --> 00:11:46,691
أتريدني أن أغرقك، اللعنة؟

146
00:11:52,898 --> 00:11:54,809
.(هيه، (يوريتشي

147
00:11:54,810 --> 00:11:55,805
ماذا؟

148
00:11:56,258 --> 00:11:57,923
كنتُ أفكر

149
00:11:58,397 --> 00:12:00,587
...هنا يذكرني بذلك المكان

150
00:12:01,866 --> 00:12:04,510
(غرفة التدريب تحت متجر (أوراهارا

151
00:12:05,817 --> 00:12:07,124
أتصور أنه كذلك

152
00:12:07,788 --> 00:12:11,472
ذلك المكان صنع ليشابه هذا المكان مع ذلك

153
00:12:11,473 --> 00:12:12,878
أكان كذلك؟

154
00:12:13,160 --> 00:12:13,996
.نعم

155
00:12:14,276 --> 00:12:20,775
أساساً، (كيسوكي) وأنا بنينا هذا المكان
بسرية عندما كنا أطفال، كمكاننا السري

156
00:12:21,196 --> 00:12:22,718
بسرية...؟

157
00:12:23,814 --> 00:12:26,156
مكان كبير كهذا بسرية؟

158
00:12:27,232 --> 00:12:29,466
أنها قصة طويلة

159
00:12:29,777 --> 00:12:33,525
عندما كنا أطفال، نحنُ الأثنان
لعبنا هنا تقريباً كل يوم

160
00:12:33,526 --> 00:12:40,600
بعد دخوله الفرق الثلاثة عشر وأنا الى
طاقم التجوال السري كنا نطور بعضنا البعض هنا

161
00:12:41,697 --> 00:12:44,049
(أنتظر لحضة (يوريتشي

162
00:12:46,063 --> 00:12:47,701
لا تفعلي مثل الهنود أيتها الغبية

163
00:12:47,702 --> 00:12:48,727
ليس هندي

164
00:12:49,248 --> 00:12:51,308
ردة فعل عظيمة مهما كان
عدد المرات التي أفعلها

165
00:12:51,309 --> 00:12:53,637
مهما يكن، فقط أخبريني بشأن ذلك الرفيق القديم

166
00:12:53,809 --> 00:12:56,859
لذا هو...كان شينيجامي أيضاً؟

167
00:12:59,018 --> 00:13:00,627
عرفتُ أنه غريب

168
00:13:01,061 --> 00:13:03,053
يعرف كل شيء عن مجتمع الروح

169
00:13:03,054 --> 00:13:04,942
...ويملك زانبكتو

170
00:13:06,309 --> 00:13:07,779
(أرجوكِ أخبريني (يوريتشي

171
00:13:08,523 --> 00:13:10,544
من يكون هو؟

172
00:13:12,191 --> 00:13:17,169
أنه قائد الفرقة الثانية عشر السابق
للفرق الثلاثة عشر

173
00:13:17,722 --> 00:13:23,530
وفوق ذلك، المؤسس ورئيس المكتب الأول
لمكتب التطوير التكنولوجي

174
00:13:25,461 --> 00:13:26,364
حقاً؟

175
00:13:26,976 --> 00:13:29,378
ذلك الرفيق القديم كان
حقاً بهذه الدرجة من الأهمية؟

176
00:13:34,774 --> 00:13:36,163
...لذا أنه مع ذلك

177
00:13:36,164 --> 00:13:37,579
لا تقل مع ذلك لي

178
00:13:37,580 --> 00:13:38,976
هل تحاول أن تقتلني؟

179
00:13:38,977 --> 00:13:43,128
لدينا دواء معوي يعمل بشكل رائع جداً

180
00:13:43,409 --> 00:13:45,130
أرجوك أنتظر لحضة واحدة

181
00:13:45,131 --> 00:13:46,357
إذاً أنت بالفعل تنوي قتلي

182
00:13:46,358 --> 00:13:47,945
سوف أبحث عن علاج

183
00:13:48,368 --> 00:13:49,845
...مالذي يفعلانه بحق الجحيم

184
00:14:12,181 --> 00:14:14,903
عرفتُ أني سأجدكم أنتما الأثنان معاً

185
00:14:20,676 --> 00:14:22,455
...( القائد (هيتسوقايا

186
00:14:23,048 --> 00:14:24,763
أنه كما ظننت

187
00:14:25,107 --> 00:14:29,377
فقط زنزانة (كيرا) كانت مفتوحة من الخارج

188
00:14:29,930 --> 00:14:35,085
إذا أردت أن تدعه يذهب بسرية
ألا تظن أنه كان أهمال قليلاً (ايتشيمارو)؟

189
00:14:36,542 --> 00:14:40,401
حسناً، حسناً، ألست تضع أحتمالات غريبة على الأشياء؟

190
00:14:41,167 --> 00:14:45,197
فعلت ذلك عن قصد لكي تعرف

191
00:14:46,462 --> 00:14:49,487
(أنا مسرور أني وصلت هنا قبل (هيناموري

192
00:14:52,272 --> 00:14:56,975
قبل أن تصل الى هنا
سوف أقتلك

193
00:15:03,979 --> 00:15:05,314
هيناموري)؟)

194
00:15:07,173 --> 00:15:10,410
أخيراً... وجدتك

195
00:15:10,732 --> 00:15:13,477
إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه

196
00:15:13,748 --> 00:15:15,085
(توقفي (هيناموري

197
00:15:15,086 --> 00:15:17,035
أنتِ لستِ مكافأة له

198
00:15:17,337 --> 00:15:19,750
دعيه لي وتراجعي

199
00:15:21,919 --> 00:15:23,496
هيناموري)؟)

200
00:15:25,587 --> 00:15:30,130
(قاتل القائد... (أيزن

201
00:15:31,979 --> 00:15:35,214
لماذ هو؟

202
00:15:39,769 --> 00:15:42,555
... أنا أعرف كل شيء الآن

203
00:15:43,267 --> 00:15:46,663
من هذه الرسالة التي تركها لي القائد

204
00:15:47,386 --> 00:15:48,412
(هيناموري)

205
00:15:48,915 --> 00:15:53,087
الهدف الحقيقي من هذا الأعدام
(ليس لقتل (كوتشيكي روكيا

206
00:15:54,063 --> 00:15:58,618
هذا الأعدام دبر لكي يمكنه بنفسه
سرقة غرض معين

207
00:15:59,905 --> 00:16:01,905
...ذلك الهدف الحقيقي هو

208
00:16:03,663 --> 00:16:04,858
السوكيوكو

209
00:16:06,255 --> 00:16:09,759
السوكيوكو الذي ينكسر ختمه فقط خلال الأعدام

210
00:16:09,760 --> 00:16:14,037
يقال يمكنك أمتلاك الطاقة التدميرية لمليون
زانبكتو من سيفه

211
00:16:15,193 --> 00:16:21,438
في صليبه يقال يمكنك أمتلاك القوة الدفاعية
لصد العدد نفسه من الزانبكتو

212
00:16:22,776 --> 00:16:27,338
وأكثر من ذلك، عند صلب وطعن الشينيجامي

213
00:16:27,771 --> 00:16:32,896
يقال أن قوته تزداد عشرات المرات بشكل
مؤقت أعظم من الوضع العادي

214
00:16:36,292 --> 00:16:40,884
الشخص الذي دبر هذا الأعدام يخطط لأستخدام
...تلك القوة ليدمر ليس فقط مدينة الأرواح الصافية

215
00:16:40,885 --> 00:16:45,737
لكن ليدمر مجتمع الروح بكامله

216
00:16:47,136 --> 00:16:51,851
...وأسم الشخص الحقير الذي يخطط لذلك هو

217
00:16:53,603 --> 00:16:57,340
(هيتسوقايا)... (توشيرو)

218
00:16:59,581 --> 00:17:01,793
...وباقي الرسالة تقول

219
00:17:02,326 --> 00:17:07,029
الليلة، أستدعيته خارجاً الى الحائط المقدس الشرقي العظيم

220
00:17:07,512 --> 00:17:10,869
يجب أن أوقف مؤامرته مهما كلف الأمر

221
00:17:11,833 --> 00:17:15,279
إذا كان لن يتراجع، أنا مستعد للموت

222
00:17:15,661 --> 00:17:18,516
على أية حال، إذا كان لابد أن أموت

223
00:17:18,517 --> 00:17:19,863
(هيناموري)

224
00:17:20,014 --> 00:17:24,284
هل يمكنك من قلبك أن تحملي أمنيتي الأخيرة وتهزميه؟

225
00:17:24,929 --> 00:17:27,903
هذه هي أمنيتي الأخيرة

226
00:17:28,462 --> 00:17:30,935
ليس بكوني القائد للفرقة الخامسة

227
00:17:31,237 --> 00:17:36,755
بل كأنسان عادي، أتوسل أليكِ

228
00:17:38,352 --> 00:17:41,238
(هينا...موري)

229
00:17:50,622 --> 00:17:51,761
أيتها الحمقى

230
00:17:51,762 --> 00:17:53,068
فكري بعناية

231
00:17:53,069 --> 00:17:55,855
لو أنه مات، هو يريدك أن تقاتلي مكانه؟

232
00:17:56,117 --> 00:17:59,162
هل تعتقدين حقاً أن (أيزن) سيقول ذلك؟

233
00:17:59,313 --> 00:18:00,932
...أيزن) الذي أعرفه)

234
00:18:00,933 --> 00:18:08,446
لم يكن أحمقاً لكي يذهب لوحده الى قتال لن ينتصر فيه
ولا جبان لكي يدع رفيقه ينجز عنه مهمته

235
00:18:08,447 --> 00:18:09,714
!لكن

236
00:18:09,715 --> 00:18:12,981
لكن ذلك ما قالته الرسالة

237
00:18:12,982 --> 00:18:16,398
(ذلك كان خط يد القائد (أيزن

238
00:18:16,399 --> 00:18:20,024
لم أرد أن أصدق ذلك أيضاً

239
00:18:20,355 --> 00:18:23,603
!(لكن ذلك ما قاله القائد (أيزن

240
00:18:31,120 --> 00:18:32,143
...أنا

241
00:18:32,696 --> 00:18:33,642
...أنا

242
00:18:33,643 --> 00:18:39,773
أنا... لا أعرف....مالذي أفعله بعد الآن

243
00:18:40,306 --> 00:18:41,585
(وايتي)

244
00:18:41,829 --> 00:18:43,359
...(هيناموري)

245
00:18:49,574 --> 00:18:50,498
هذا ليس جيداً

246
00:18:50,499 --> 00:18:53,212
أنها متوترة جداً ولايمكنها معرفة
الصواب من الخطأ

247
00:18:53,475 --> 00:18:57,218
لكن... لايمكن أن يكتب (أيزن) رسالة كهذه

248
00:18:57,219 --> 00:19:00,396
!(شخص ما زور رسالة (أيزن

249
00:19:00,738 --> 00:19:04,045
ليجعلنا أنا و (هيناموري) نقتل بعضنا البعض

250
00:19:17,309 --> 00:19:18,948
...هكذا إذاً

251
00:19:18,949 --> 00:19:20,411
... هذا أيضاً

252
00:19:20,940 --> 00:19:23,762
...هذا كله كان فعلتك أيضاً

253
00:19:23,763 --> 00:19:25,913
(ايتشيمارو)

254
00:19:38,241 --> 00:19:39,929
هيناموري)؟)

255
00:19:46,279 --> 00:19:47,597
ياللهول

256
00:19:48,039 --> 00:19:51,004
هذا كان قسوة كبيرة منك أيها القائد العاشر

257
00:19:51,064 --> 00:19:57,114
لم يمكن عليك الضرب بقوة لفتاة مجروحة
بشدة لم تسيطر على نفسها

258
00:19:59,488 --> 00:20:00,678
(ايتشيمارو)

259
00:20:01,917 --> 00:20:05,426
يبدوا أن أصوات الإنذار ملائمة تماماً هذه الأيام

260
00:20:07,586 --> 00:20:09,963
ماهو هدفك؟

261
00:20:12,593 --> 00:20:17,344
...لن أنسى أبداً...ماقلته بعد ذلك

262
00:20:17,345 --> 00:20:19,929
سوف لن تتغير أبداً

263
00:20:20,352 --> 00:20:24,793
أنه الإنذار الأخير الذي ستسمعه
ربما تأخذ وقتك أيضاً وتستمع

264
00:20:26,403 --> 00:20:30,298
قريباً جداً، سوف لن تسمعه أبداً ثانيةً

265
00:20:32,231 --> 00:20:35,132
ألم يكن (أيزن) كافياً بالنسبة لك؟

266
00:20:36,238 --> 00:20:39,512
...جعلت (هيناموري) تعاني هكذا أيضاً

267
00:20:40,051 --> 00:20:47,452
تصيبها بالجنون حتى أمسكت سيفها
بأحكام شديد حتى خرج الدم منها

268
00:20:47,998 --> 00:20:51,368
حسناً الآن، مالذي تتحدث عنه؟

269
00:20:53,740 --> 00:20:56,011
...أعتقد أني أخبرتك

270
00:20:57,409 --> 00:21:00,072
إذا جعلت (هيناموري) تذرف قطرة دم

271
00:21:00,273 --> 00:21:02,424
سوف أقتلك

272
00:21:07,920 --> 00:21:10,445
هذا ليس جيداً

273
00:21:13,116 --> 00:21:16,094
إذا سحبت سيفك علي في مكان كهذا

274
00:21:17,010 --> 00:21:20,431
سأضطر لأيقافك فحسب
اليس علي ذلك؟

275
00:21:20,432 --> 00:21:24,545
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

276
00:21:24,546 --> 00:21:27,057
،،،،،يــــــتـــــــبـــــع

277
00:22:32,264 --> 00:22:36,712
أيها المالك، هذه المرة جهزتُ
مقوي آمن جداً

278
00:22:36,713 --> 00:22:38,571
أه لا، لا، أنا بخير الآن

279
00:22:38,572 --> 00:22:42,579
أنه دواء صيني الأحدث، وجدته في الأعلانات الصناعية
للجريدة المسائية وأشتريته بالطلب

280
00:22:42,580 --> 00:22:43,846
أنه مشبوه جداً

281
00:22:43,847 --> 00:22:46,118
يقال أنه يعمل ضد جميع الأمراض

282
00:22:57,380 --> 00:22:59,198
الضابط الثالث للفرقة الثالثة عشر

283
00:22:59,199 --> 00:23:00,344
(كوتسوباكي سينتارو)

284
00:23:00,345 --> 00:23:01,558
أحلق تلك اللحية

