﻿1
00:00:02,810 --> 00:00:04,666
‫أكره أن أكون من يحطم لك هذا (فيرا)،

2
00:00:04,804 --> 00:00:06,757
‫لكن أنت و،..... (جاكي)؟

3
00:00:07,077 --> 00:00:08,437
‫إنه خيال.

4
00:00:13,455 --> 00:00:14,564
‫كان مهووساً بك.

5
00:00:14,627 --> 00:00:16,784
‫كانت لك صور على جميع أنحاء الحائط.

6
00:00:16,940 --> 00:00:18,432
‫(إيمان) قتلت (بنيسي).

7
00:00:18,579 --> 00:00:20,760
‫كنت على مقربة للخروج من هنا, حرة.

8
00:00:20,917 --> 00:00:23,862
‫سنخرج في تلك الشحنة, هذا هو ما يهم الآن.

9
00:00:24,034 --> 00:00:25,675
‫هل تعرفتي على هذه؟

10
00:00:25,791 --> 00:00:28,254
‫من الواضح أن شخص ما هنا متواطئ (ليز).

11
00:00:28,393 --> 00:00:29,885
‫كان هناك تواطؤ

12
00:00:30,034 --> 00:00:31,971
‫كان بينك وبين (دون).

13
00:00:32,253 --> 00:00:33,635
‫أنت لا تسيطرين علي.

14
00:00:33,703 --> 00:00:35,107
‫أتذكر (جيسبر)؟

15
00:00:35,456 --> 00:00:38,205
‫هذه العجوز كانت الشاهد أكس.

16
00:00:38,300 --> 00:00:40,987
‫- واشية!, واشية!
‫- لا لا لا لا! لا توقفي.

17
00:00:41,066 --> 00:00:43,066
‫أنتِ مجرد قطعة لعينه من القذاره!

18
00:00:43,135 --> 00:00:44,542
‫لقد انتهيت!

19
00:00:44,653 --> 00:00:46,706
‫لا، لا!

20
00:00:53,512 --> 00:00:55,660
‫أريد التعامل معك بنفسي،

21
00:00:56,550 --> 00:00:59,176
‫بطريقتي الفريدة.

22
00:00:59,918 --> 00:01:01,699
‫إنه يومك للمحاكمة إيتها المسخ.

23
00:01:49,392 --> 00:01:54,392
‫ترجمة: Twitter : @dalia_aaa                                 DALIA_SA
‫مراجعة وتدقيق: Twitter : @Anfal_wa                          xAnfal

24
00:01:54,518 --> 00:01:58,608
‫<font color="gold" >:الحلقة الأخيرة - عنوان الحلقة
‫<font color="gray" >"عزم أكيد"

25
00:02:14,316 --> 00:02:16,456
‫لقد حان الوقت للمغادرة.
‫إنه وقت المغادرة. الوقت إلى...

26
00:02:28,522 --> 00:02:30,413
‫حسنا، أنتِ تبدين أسوأ.

27
00:02:31,990 --> 00:02:34,096
‫أرى أنكِ على استعداد للعودة إلى العامة.

28
00:02:34,593 --> 00:02:37,101
‫أريد أن يتم نقلي إلى الحماية على الفور.

29
00:02:37,644 --> 00:02:38,819
‫ لا أعتقد ذلك.

30
00:02:38,892 --> 00:02:40,105
‫أنا سجينة في خطر.

31
00:02:40,153 --> 00:02:41,327
‫- أطلب وضعي في وحدة الحماية.
‫- (جون)، قمتي بتوقيع طلباً

32
00:02:41,374 --> 00:02:43,188
‫للذهاب إلى العامة و قد أعفاني

33
00:02:43,235 --> 00:02:45,895
‫- وهذا السجن من أي مسؤولية.
‫- أيها الضابط (ستيوارت)،

34
00:02:45,943 --> 00:02:47,505
‫- أود إجراء مكالمة هاتفية...
‫- جد المستند ...

35
00:02:47,552 --> 00:02:49,717
‫أريدها في "حجز H" قبل وقت الغداء.

36
00:02:50,788 --> 00:02:54,230
‫ولا تزعجي نفسك بالذهاب إلى اللجنة.

37
00:02:54,886 --> 00:02:56,905
‫يعتقدون أنك مجنونة.

38
00:03:00,132 --> 00:03:03,218
‫هل يدركون أنك لا تزال توظف البغايا؟

39
00:03:04,679 --> 00:03:07,218
‫تذكر، أنا أعلم بكل خباياك الصغيرة

40
00:03:07,538 --> 00:03:09,960
‫وسأخبرهم بكل شيء.

41
00:03:10,356 --> 00:03:11,954
‫أُفضّل أن تسرعي (جون).

42
00:03:12,343 --> 00:03:14,983
‫أستطيع سماع السجينات يشحذن شفراتهن.

43
00:03:42,483 --> 00:03:45,079
‫<i>الانتباه للمجمع.
‫الانتباه للمجمع.</i>

44
00:03:45,104 --> 00:03:47,104
‫<i>على جميع النساء الابلاغ عن المهام المسندة لهن.</i>

45
00:03:58,292 --> 00:03:59,677
‫تبقى حوالي خمس
‫ساعات قبل المساء، والعد

46
00:03:59,702 --> 00:04:01,523
‫وعندها ستطلق صافرات الانذار.

47
00:04:01,524 --> 00:04:03,764
‫نعم، هذا وقت كافي للهروب من المدينة.

48
00:04:04,722 --> 00:04:06,479
‫لا, مهلاً!

49
00:04:06,597 --> 00:04:08,179
‫إنها لم تجف بعد.

50
00:04:09,722 --> 00:04:11,959
‫انها ليست جافة حتى الان.

51
00:04:12,021 --> 00:04:15,565
‫نعم، ضعيها هناك حتى تجف, أحسنت؟

52
00:04:16,190 --> 00:04:20,151
‫إن خرجنا اليوم، هناك شيء أحتاج إلى القيام به.

53
00:04:21,479 --> 00:04:22,888
‫أنت ذاهبة إلى شقة (إيمان).

54
00:04:22,987 --> 00:04:24,604
‫قالت إن (بنيسي) وضع صوراً لي,

55
00:04:24,672 --> 00:04:26,355
‫لكنها ليست في تقرير الشرطة.

56
00:04:26,495 --> 00:04:28,956
‫إذا أخذتها، ذلك سيربطها بمسرح الجريمة.

57
00:04:29,142 --> 00:04:31,034
‫حسناً، ماذا لو لم تجدي أي شيء؟

58
00:04:31,432 --> 00:04:33,204
‫لن أجدها أبداً إذ لم أبحث.

59
00:04:40,601 --> 00:04:42,726
‫- اللعنة!
‫- أخرجني من هنا!

60
00:04:42,882 --> 00:04:45,093
‫أنا لست صانع معجزات

61
00:04:45,273 --> 00:04:46,710
‫أين هي الممرضة (رادكليف)؟

62
00:04:46,788 --> 00:04:50,348
‫أعني هذا! جد وسيلة.

63
00:04:54,566 --> 00:04:56,335
‫أنا متأخر عن الاجتماع.

64
00:05:04,062 --> 00:05:06,835
‫هذا جنون, يجب أن تكون (فيرغسون) في الحماية.

65
00:05:06,922 --> 00:05:08,911
‫- وحدة الحماية ممتلئة.
‫- حسنا، إذا أبقها في العيادة.

66
00:05:08,958 --> 00:05:10,584
‫- لا يمكنك إرسالها لتعود إلى هناك!
‫- لا تخبريني

67
00:05:10,631 --> 00:05:12,163
‫كيف أدير سجني، آنسة (بينيت)!

68
00:05:12,249 --> 00:05:15,108
‫- هي التي أرادت أن تذهب إلى "حجز H".
‫- نعم، كان هذا قبل إعدامها.

69
00:05:15,156 --> 00:05:17,170
‫قومي بعملك بشكل صحيح و ستكون على ما يرام!

70
00:05:17,218 --> 00:05:19,351
‫- لقد أنقذتها ذات مرة.
‫- اللعنة.

71
00:05:19,429 --> 00:05:21,234
‫ماذا تريدين، ميدالية؟

72
00:05:21,349 --> 00:05:22,626
‫إذا قمت بذلك،

73
00:05:22,719 --> 00:05:25,249
‫سأضطر إلى تقديم تقرير كامل للمجلس حول قرارك.

74
00:05:25,296 --> 00:05:26,899
‫أنجي بنفسك.

75
00:05:35,023 --> 00:05:36,351
‫لماذا (ستيوارت) لا يزال هنا؟

76
00:05:36,454 --> 00:05:38,508
‫حسنا، أنا لا أتخذ القرارات بعد الآن

77
00:05:38,664 --> 00:05:40,929
‫ثق بي، أريده أن يرحل بقدر ما تريد.

78
00:05:41,601 --> 00:05:42,797
‫أأنت بخير؟

79
00:05:45,445 --> 00:05:49,195
‫أتعلم أن (فيرغسون) هي من كانت تتحكم به طوال الوقت.

80
00:05:49,449 --> 00:05:50,729
‫يا للمسيح!

81
00:05:52,375 --> 00:05:55,955
‫أنتِ لم يمكنك أن تدعيها تُشنق, وأنا لم يمكنني أن أدعها تحترق.

82
00:06:17,685 --> 00:06:18,885
‫(ليز)؟

83
00:06:19,638 --> 00:06:21,320
‫أنا بخير.

84
00:06:22,037 --> 00:06:23,326
‫مهلا...

85
00:06:23,564 --> 00:06:25,193
‫ما الذي يجري؟

86
00:06:26,076 --> 00:06:28,583
‫- أوه، عزيزتي!
‫- يا إلهي.

87
00:06:33,366 --> 00:06:35,623
‫<i>الانتباه للمجمع.
‫الانتباه للمجمع.</i>

88
00:06:35,749 --> 00:06:37,899
‫<i>الهواتف متاحة الآن للاستخدام.</i>

89
00:06:42,572 --> 00:06:43,852
‫(فيرا).

90
00:06:59,524 --> 00:07:01,044
‫أنا ...

91
00:07:03,351 --> 00:07:06,865
‫أنا... أنا فقط أردت أن أشكرك

92
00:07:12,759 --> 00:07:14,594
‫لماذا فعلتي هذا؟

93
00:07:17,816 --> 00:07:22,395
‫مهما حدث، إنسانيتك دائما تنتصر, أليس كذلك؟

94
00:07:25,766 --> 00:07:27,266
‫إذا ذهبت إلى العامة،

95
00:07:27,385 --> 00:07:30,078
‫- عملك الجيد سيذهب عبثاً.
‫- لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

96
00:07:30,171 --> 00:07:31,742
‫حسناً, يمكنك أن تتحدثي إلى المجلس نيابة عني،

97
00:07:31,748 --> 00:07:33,267
‫لتحصلي لي على الحماية.

98
00:07:33,493 --> 00:07:35,071
‫هذا يستغرق أيام

99
00:07:35,227 --> 00:07:37,578
‫(تشانينج) سوف ينقلك للحجز بعد ظهر هذا اليوم.

100
00:07:38,563 --> 00:07:41,078
‫أنتِ تعرفين ماذا سيحدث لي هناك.

101
00:07:43,048 --> 00:07:44,866
‫هذا ليس قراري

102
00:07:46,146 --> 00:07:48,531
‫أنا عاجزة الآن

103
00:07:50,366 --> 00:07:52,294
‫قمتما بعملٍ متقن علي.

104
00:08:04,360 --> 00:08:06,266
‫لا يمكنني أن أأكل، ولا أستطيع النوم

105
00:08:06,368 --> 00:08:08,352
‫أشعر أنني أفقد عقلي.

106
00:08:08,508 --> 00:08:10,640
‫أنت بحاجة إلى وضع نفسك في الحماية

107
00:08:10,695 --> 00:08:11,802
‫يجب عليك الابتعاد عنها.

108
00:08:11,849 --> 00:08:13,868
‫- إنها مجنونه.
‫- أوه، حبيبتي, لا أستطيع العودة إلى هناك.

109
00:08:13,962 --> 00:08:15,886
‫آخر مرة أردت أن أقطع وريدي.

110
00:08:16,172 --> 00:08:18,485
‫يا للمسيح، (ليز)،

111
00:08:18,797 --> 00:08:22,002
‫بعد كل ما حدث لك، تذهبين وتخبرين رجال الشرطة.

112
00:08:22,050 --> 00:08:25,469
‫نعم، أردت مساعدة أطفال (هيلين), أمنحهم بعض النهايات

113
00:08:25,534 --> 00:08:29,414
‫وأردت الخروج من هنا و مواصلة حياتي

114
00:08:29,578 --> 00:08:31,700
‫يمكنك أن تتفهمين هذا, حبيبتي؟

115
00:08:31,768 --> 00:08:32,968
‫نعم.

116
00:08:33,563 --> 00:08:36,078
‫يا إلهي، كل شيء كان خدعة

117
00:08:36,149 --> 00:08:38,938
‫- اللعينه تلاعبت بي! اللعنة!
‫- مهلا.

118
00:08:39,373 --> 00:08:41,867
‫- اللعنة!
‫- هيا.

119
00:08:42,407 --> 00:08:45,573
‫هل يمكنك حمايتي (فرانكي)، من فضلك؟

120
00:08:45,953 --> 00:08:49,477
‫لأن (سونيا)، لن تسعى خلفي إن كنتي تحميني

121
00:08:49,562 --> 00:08:51,110
‫- أنا بأمان معك...
‫- مهلا.

122
00:08:51,170 --> 00:08:53,211
‫إذا اعتنيتي بي, أرجوك.

123
00:08:53,336 --> 00:08:55,227
‫أنت بحاجة للهدوء، حسنا؟

124
00:08:55,391 --> 00:08:59,782
‫قالت انها... قالت انها ستقوم بقتلي.

125
00:09:01,311 --> 00:09:02,874
‫هل أنتِ مجنونه؟!

126
00:09:02,961 --> 00:09:05,907
‫- لا يمكننا إلغاء خططنا الآن.
‫- أنا أأجلها.

127
00:09:06,032 --> 00:09:07,930
‫لماذا، لأن (ليز) أوقعت نفسها في مأزق؟

128
00:09:08,029 --> 00:09:09,799
‫لا، لأنني لا أستطيع تركها بهذه الحاله, حسنا؟

129
00:09:09,846 --> 00:09:11,281
‫أنا بحاجة إلى إيجاد حل.

130
00:09:11,421 --> 00:09:14,030
‫- نعم، ولكن اليوم هو فرصتنا الوحيده.
‫- سوف تكون هناك شحنات أخرى،

131
00:09:14,078 --> 00:09:16,939
‫- ربما في وقت مبكر في الأسبوع المقبل.
‫- نعم، ولكن، سيجدون الصناديق.

132
00:09:17,022 --> 00:09:18,584
‫سيكتشفون ما نحن مقدمات عليه وحينها

133
00:09:18,631 --> 00:09:20,151
‫سيقومون بإغلاق المكان.

134
00:09:20,999 --> 00:09:22,694
‫لا يمكنني التخلي عنها.

135
00:09:23,266 --> 00:09:25,682
‫إذا, كل ما فعلناه، وكل هذا التخطيط، من أجل لا شيء؟

136
00:09:25,907 --> 00:09:28,807
‫لا، سنهرب، حسناً ؟ سنخرج من هنا

137
00:09:28,821 --> 00:09:30,026
‫فقط ليس اليوم.

138
00:09:30,073 --> 00:09:31,859
‫قضي الأمر.

139
00:09:33,532 --> 00:09:37,782
‫هيا، أيتها المتكاسلات, انجزن الأمر! تحركن !

140
00:09:45,112 --> 00:09:46,511
‫(سونيا)؟

141
00:09:48,492 --> 00:09:50,019
‫أود أن أقدم لك بعض النصائح.

142
00:09:50,110 --> 00:09:51,865
‫سأفضلها إن أنجزتِ عملك فحسب.

143
00:09:51,912 --> 00:09:54,214
‫- ابتعدي عن (ليز).
‫- عذراً؟

144
00:09:55,219 --> 00:09:57,922
‫حسناً، في الواقع لم تكن متزنه في الآونة الأخيرة. هل هي بخير؟

145
00:09:58,007 --> 00:09:59,516
‫لقد أخبرتني كل شيء

146
00:09:59,719 --> 00:10:02,485
‫الآن، إذا رغبتي الوصول إليها يجب أن تمري بي أولاً

147
00:10:02,852 --> 00:10:06,228
‫وإذا حاولتي ذلك، سوف أكسرك مثل الغصن.

148
00:10:06,773 --> 00:10:08,005
‫حسناً؟

149
00:10:17,105 --> 00:10:18,955
‫يجب أن يكون هذا يوم حظك.

150
00:10:20,328 --> 00:10:22,465
‫(بروكتور)، أنتي ذاهبه إلى "حجز H".  .

151
00:10:23,733 --> 00:10:24,933
‫من الآن؟

152
00:10:25,125 --> 00:10:28,100
‫النساء يُردن عودة زعيمتهن

153
00:10:31,719 --> 00:10:35,680
‫فقط لعلمك، (جون فيرغسون) سوف تعود بعد ظهر اليوم

154
00:10:36,398 --> 00:10:38,482
‫لو كنت مكانك, لهجمت أولاً.

155
00:10:40,036 --> 00:10:42,841
‫لا يوجد شيء أكثر خطورة من حيوان محاصر.

156
00:10:47,797 --> 00:10:50,154
‫ربما نملأ شهادة وفاة (بروكتور) الآن

157
00:10:50,208 --> 00:10:51,926
‫إذا عادت (فيرغسون)، ستكون جثه هامده.

158
00:10:51,977 --> 00:10:53,474
‫هلّا صمتي؟

159
00:10:53,594 --> 00:10:55,274
‫لا تفرغ غضبك علي

160
00:10:55,407 --> 00:10:57,266
‫لُم (فيرا) لإنقاذها لتلك الساقطه

161
00:10:57,469 --> 00:10:59,470
‫كلما أقترب خروج (فيرغسون) من هنا، كلما كان هذا أفضل.

162
00:10:59,617 --> 00:11:01,594
‫حسنا، جلستها الأسبوع المقبل

163
00:11:01,719 --> 00:11:04,461
‫عندما تنتهي المحاكمة، سوف يتم نقلها بين الولايات.

164
00:11:04,782 --> 00:11:06,297
‫هذا إن حدث ذلك.

165
00:11:07,781 --> 00:11:09,055
‫ماذا تعنين؟

166
00:11:09,242 --> 00:11:10,508
‫انظر إلى ذلك الرجل (جيسبر)

167
00:11:10,587 --> 00:11:12,837
‫لديها شخص ما بالخارج للقيام بأعمالها القذرة.

168
00:11:35,355 --> 00:11:37,675
‫10 مايو

169
00:11:43,309 --> 00:11:44,669
‫حسناً

170
00:11:54,070 --> 00:11:55,600
‫اللعنة!

171
00:12:15,272 --> 00:12:17,080
‫تباً !

172
00:12:28,105 --> 00:12:30,505
‫منذ متى وأنت تعمل لدى (فيرغسون)؟

173
00:12:31,406 --> 00:12:32,870
‫ماذا ؟!

174
00:12:33,414 --> 00:12:36,066
‫لا تتحاذق، حسناً؟ أخبرتني (فيرا).

175
00:12:36,578 --> 00:12:38,302
‫لا، أجلس

176
00:12:39,473 --> 00:12:40,897
‫أنظر الى الشاشة

177
00:12:43,065 --> 00:12:44,279
‫أنظر إليه.

178
00:12:44,622 --> 00:12:46,007
‫تعرفت عليه؟

179
00:12:47,515 --> 00:12:48,790
‫أليس هذا .....

180
00:12:48,914 --> 00:12:51,086
‫- شاهد (فيرغسون)؟
‫- انظر اليه.

181
00:12:52,692 --> 00:12:55,365
‫تفقدت وقت مقتله، ثم تفقدت جدول الخدمة

182
00:12:55,437 --> 00:12:57,133
‫أنت كنت تعمل

183
00:12:57,289 --> 00:13:00,240
‫باستثناء 40 دقيقة
‫قبل مقتل (نيلز جيسبر)،

184
00:13:00,539 --> 00:13:03,920
‫تركت السجن, بعدها بساعة عدت.

185
00:13:04,937 --> 00:13:06,216
‫هل أنت عقلاني؟

186
00:13:06,679 --> 00:13:08,242
‫أخذت أستراحة غداء.

187
00:13:08,315 --> 00:13:10,159
‫- ليس لي أي علاقة بهذا.
‫- هراء!

188
00:13:10,304 --> 00:13:12,449
‫- اللعنة على هذا. سأخرج...
‫- اللعنة عليك!

189
00:13:16,137 --> 00:13:18,151
‫أُطلق عليه الرصاص عدة مرات، (جيك).

190
00:13:19,078 --> 00:13:20,320
‫لم يكن ميتاً

191
00:13:20,462 --> 00:13:24,125
‫هذا الوغد كان لا يزال يتنفس عندما أحترق وهو حي

192
00:13:25,709 --> 00:13:27,890
‫ما الشيء الذي تملكه ضدك بحق اللعنة؟
‫<font color="gray" >(فيرغسون)

193
00:13:28,013 --> 00:13:29,453
‫- أبتعد عني!
‫- فقط اخرس!

194
00:13:29,586 --> 00:13:31,031
‫لقد قتلت رجلاً بدمٍ بارد

195
00:13:31,156 --> 00:13:33,265
‫احرقته حيّاً، من أجل (فيرغسون).

196
00:13:35,018 --> 00:13:37,367
‫هل أشعرك الأمر بالقوة، (جيك)؟ هل تجاوزته؟

197
00:13:37,507 --> 00:13:39,926
‫هل تجاوزت الأمر بحق اللعنة؟

198
00:13:40,757 --> 00:13:43,362
‫يا إلهي!

199
00:13:48,101 --> 00:13:50,247
‫فعلت ذلك, اللعنة.

200
00:13:57,185 --> 00:13:58,885
‫يسوع المسيح.

201
00:13:59,734 --> 00:14:01,632
‫أجهل ما علي فعله!

202
00:14:03,358 --> 00:14:05,561
‫أرجوك أخبرني ماذا يجب علي فعله!

203
00:14:07,915 --> 00:14:09,721
‫أسوف تخبر رجال الشرطة؟

204
00:14:10,048 --> 00:14:13,451
‫إذا فعلت، هل تعترف بذلك؟

205
00:14:17,611 --> 00:14:19,935
‫جبان لعين!

206
00:14:34,510 --> 00:14:36,801
‫ضغط دمك لا يزال مرتفعاً قليلاً.

207
00:14:37,361 --> 00:14:38,908
‫حسناً، هذا ليس مفاجأً،

208
00:14:39,119 --> 00:14:41,885
‫نظراً أن لدي حكماً بالأعدام على عاتقي.

209
00:14:42,072 --> 00:14:43,372
‫سأحضر لك الطبيب.

210
00:14:43,658 --> 00:14:44,850
‫غيري ملابسك.

211
00:14:44,947 --> 00:14:47,139
‫من المفترض أنك هنا لتعيدني.

212
00:14:48,424 --> 00:14:50,341
‫(تشانينج) قادر على القيام بعمله القذر.

213
00:14:50,830 --> 00:14:53,072
‫أنت لا تريد هذا بالنسبة لضميرك ، أليس كذلك؟
‫<font color="gray" >(العودة للعامة)

214
00:14:53,144 --> 00:14:54,878
‫قد تشوه قداستك

215
00:14:55,065 --> 00:14:56,947
‫عقدة البطل فحسب.

216
00:14:57,033 --> 00:14:59,374
‫أبقتك على الطريق، أليس كذلك؟

217
00:15:00,408 --> 00:15:02,486
‫انظري، علمت أنك انتهيتِ.

218
00:15:03,424 --> 00:15:06,768
‫ولكن ما فعلته بـ (فيرا)، (جيك)، و (بي).

219
00:15:07,033 --> 00:15:11,883
‫إذا كنت مثل الوحش، لما لم توقفني عندما سنحت لك الفرصة؟

220
00:15:14,517 --> 00:15:17,354
‫أتعلم، الشيء الراسخ في هذا السجن؟

221
00:15:18,385 --> 00:15:20,383
‫عجزك الجنسي.

222
00:15:22,010 --> 00:15:23,926
‫عندما توفيت زوجتك داخل هذه الجدران،

223
00:15:23,974 --> 00:15:25,084
‫وماذا فعلت؟

224
00:15:25,637 --> 00:15:29,043
‫لا شيء. لا، الأسوأ،

225
00:15:29,533 --> 00:15:32,473
‫غفرت لقاتلتها.

226
00:15:35,752 --> 00:15:37,711
‫سيقتُلنّك هناك.

227
00:15:38,712 --> 00:15:40,283
‫ليس لدي شك في ذلك

228
00:15:40,346 --> 00:15:42,451
‫هؤلاء النساء قادرات على...

229
00:15:45,998 --> 00:15:48,601
‫فعل مالم تستطع فعله.

230
00:16:24,384 --> 00:16:25,862
‫اللعنة!

231
00:16:27,829 --> 00:16:31,364
‫اخرجي من هناك. ضعيها في الأسفل.

232
00:16:31,509 --> 00:16:34,846
‫- أنا فقط بحاجة لسماد.
‫- الشحنات الجديدة تأتي إلينا أولا.

233
00:16:34,946 --> 00:16:36,517
‫حسناً, تمالكي نفسك.

234
00:16:36,584 --> 00:16:38,296
‫- مرحبا, (ليز).
‫- مرحبا.

235
00:16:39,431 --> 00:16:41,933
‫مهما قلتي لفرانكي،

236
00:16:42,095 --> 00:16:43,501
‫أنت بحاجة للتراجع عنه

237
00:16:43,688 --> 00:16:45,851
‫لديها بعض المشاكل الخطره التي تجري معها.

238
00:16:46,603 --> 00:16:48,130
‫أنا بحاجة إلى مساعدتها، حبيبتي.

239
00:16:48,246 --> 00:16:50,878
‫نعم، وهي بحاجة للخروج من هنا أو ستنتهي.

240
00:16:51,134 --> 00:16:53,811
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لديها خطط

241
00:16:54,141 --> 00:16:55,321
‫اليوم

242
00:16:55,681 --> 00:16:58,587
‫والآن إنها تريد دفن هذه الخطط بسببك.

243
00:16:59,157 --> 00:17:00,900
‫أنتي... أنتي لا تعنين...

244
00:17:02,446 --> 00:17:04,319
‫لا يمكنها الهروب

245
00:17:04,399 --> 00:17:07,228
‫- هذا جنون.
‫- إذا لم تبرئ اسمها،

246
00:17:07,345 --> 00:17:08,841
‫ستموت هنا،

247
00:17:08,915 --> 00:17:11,919
‫تقضي حكمان بالسجن
‫مدى الحياة لجريمة لم تقترفها

248
00:17:12,720 --> 00:17:14,375
‫هل هذا ما تريدين لها؟

249
00:17:15,040 --> 00:17:16,790
‫نعم!

250
00:17:17,340 --> 00:17:21,107
‫- مرحا! لقد فعلناها أيتها الساقطات!
‫- لقد فعلناها!

251
00:17:21,348 --> 00:17:24,348
‫هذه هي الشحنة الأولى معبأة وجاهزة لشحن

252
00:17:25,657 --> 00:17:27,040
‫تهانينا للجميع

253
00:17:27,204 --> 00:17:29,813
‫هذا عمل جماعي عظيم, أنا
‫جداً جداً فخورة بكن جميعا.

254
00:17:29,934 --> 00:17:45,531
‫(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)!

255
00:17:45,540 --> 00:17:46,537
‫أفعلي الشيء الصواب.

256
00:17:46,709 --> 00:17:53,752
‫(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)!

257
00:18:21,254 --> 00:18:23,188
‫أعلم أنك تكرهينني,

258
00:18:26,281 --> 00:18:30,764
‫لقد فعلت بعض، بعض الأمور المريعه و...

259
00:18:32,396 --> 00:18:35,708
‫أنا جداً جداً آسف

260
00:18:39,858 --> 00:18:41,983
‫أقسم أنا أحبك

261
00:18:45,991 --> 00:18:48,100
‫من فضلك أخبريني كيف يمكنني إصلاح هذا.

262
00:18:50,667 --> 00:18:54,854
‫(فيرا)، أنتي... أنتي الشيء الوحيد
‫الجيد في حياتي الآن.

263
00:18:57,766 --> 00:19:00,386
‫أنا لست في حياتك ولن أكون

264
00:19:00,563 --> 00:19:04,173
‫أنت الخطأ الفادح الوحيد
‫الذي أقترفته على الإطلاق.

265
00:19:04,221 --> 00:19:05,648
‫أنت لست رجلا, أنت دمية

266
00:19:05,696 --> 00:19:08,829
‫بيد (فيرغسون) حتى الآن
‫تحركك ولن تتخلص منها أبداً

267
00:19:08,984 --> 00:19:13,173
‫ليس لديك عزيمة, ولا أخلاق، ولا ضمير على الإطلاق

268
00:19:13,257 --> 00:19:16,063
‫وفكرة مشاركة السرير معك تجعلني مريضة جسدياً

269
00:19:16,196 --> 00:19:17,866
‫أتريد معرفة كيفية إصلاح هذا؟

270
00:19:18,016 --> 00:19:19,585
‫أوقف هراء الاشفاق على ذاتك.

271
00:19:19,637 --> 00:19:21,821
‫وأعثر على وظيفة أخرى وأبقى بعيدا عني بحق اللعنة.

272
00:19:28,727 --> 00:19:30,016
‫لقد أخفقت

273
00:19:30,204 --> 00:19:32,345
‫أنقذتها لتحصل على العدالة

274
00:19:32,485 --> 00:19:34,356
‫وأنظري ماذا فعلت إلى (بي)...

275
00:19:35,134 --> 00:19:36,526
‫(فيرا)، (جايك).

276
00:19:36,688 --> 00:19:38,036
‫ماذا حدث لـ (ستيوارت)؟

277
00:19:38,212 --> 00:19:40,727
‫انها تستغله مثل ما تستغل الجميع

278
00:19:42,689 --> 00:19:44,385
‫إنه خطأي (كاز)

279
00:19:45,526 --> 00:19:47,465
‫والآن جعلتها مشكلتك.

280
00:19:47,993 --> 00:19:51,402
‫اللعنة، حاولت إنقاذها أيضا
‫ربما كلانا أخطأ.

281
00:19:51,688 --> 00:19:54,759
‫في حال أنها لا تزال تتنفس، فلن تتوقف أبدا.

282
00:19:59,641 --> 00:20:03,922
‫للحصول على العدالة، أحياناً
‫ تحتاج إلى تجاوز الخط.

283
00:20:04,087 --> 00:20:06,307
‫<i>الانتباه للمجمع.
‫الانتباه للمجمع.</i>

284
00:20:06,375 --> 00:20:08,806
‫<i>الهواتف متاحة الآن للاستخدام.</i>

285
00:20:19,404 --> 00:20:21,704
‫- (فرانكي), مرحبا.
‫- مرحبا.

286
00:20:21,951 --> 00:20:23,704
‫أنتي تعرفين ماذا قلت من قبل؟

287
00:20:23,873 --> 00:20:27,413
‫فقط أصبت بهلع قليلا حبيبتي,
‫ وبالغت بالأمر، ولكن أنا بخير الآن

288
00:20:27,568 --> 00:20:30,740
‫أعني، كل الحديث عن (سونيا)،
‫ لأنني لم أنم جيداً،

289
00:20:30,842 --> 00:20:32,600
‫وأنا في الواقع كل شيء فقط ...

290
00:20:32,740 --> 00:20:34,562
‫تعلمين, جاء على رأسي في آن واحد.

291
00:20:34,610 --> 00:20:37,678
‫(ليز) لقد هددتك. ليس وكأن شيئاً لم يحدث.

292
00:20:37,771 --> 00:20:41,884
‫نعم أعلم, وهذا السبب لأتاكد فحسب...

293
00:20:42,100 --> 00:20:43,603
‫لقد قررت أن أخبر الآنسه (بينيت)

294
00:20:43,651 --> 00:20:45,416
‫وسأضع نفسي في الحماية.

295
00:20:45,464 --> 00:20:46,723
‫لكنك تكرهين هذا.

296
00:20:46,779 --> 00:20:48,878
‫نعم، ولكني سأستعد أفضل هذة المرة

297
00:20:48,983 --> 00:20:51,929
‫وهذا ليس إلى الأبد، حبيبتي. لدي بضع سنوات فقط لأغادر

298
00:20:51,977 --> 00:20:54,941
‫- وستمر سريعاً.
‫- (ليز)...

299
00:20:55,537 --> 00:20:57,870
‫إذا كنت في حاجة لي لحمايتك، سوف أحميك.

300
00:20:58,100 --> 00:21:01,484
‫بصراحة، سأكون على ما يرام

301
00:21:02,084 --> 00:21:03,902
‫أنا أشد مما أبدو.

302
00:21:05,865 --> 00:21:07,311
‫أنتِ متأكده؟

303
00:21:07,587 --> 00:21:09,959
‫وأنا آسفه إن كنت أقلقتك جداً، حبيبتي.

304
00:21:11,170 --> 00:21:13,537
‫- (ليز)؟
‫- نعم؟

305
00:21:16,002 --> 00:21:17,154
‫خذي هذه

306
00:21:17,256 --> 00:21:19,089
‫إنها تميمة حظي

307
00:21:22,927 --> 00:21:26,228
‫تعطيني القوة، وربما قليلاً من الشجاعة.

308
00:21:29,015 --> 00:21:32,918
‫إنها جميلة. شكراً.

309
00:21:33,635 --> 00:21:35,455
‫هذه الأشياء تجعلني أبكي.

310
00:21:35,523 --> 00:21:38,693
‫تعالي هنا أيتها العجوز. يا إلهي.

311
00:21:44,223 --> 00:21:46,762
‫إنها سوى مسألة وقت قبل أن تأتي لتنتقم منا.

312
00:21:46,830 --> 00:21:47,968
‫ماذا؟ لقد قضي عليها.

313
00:21:48,017 --> 00:21:49,602
‫لا، انها مثل الصرصار اللعين.

314
00:21:49,649 --> 00:21:51,415
‫(كاز)، في المره الثانية لن تعود الى هنا،

315
00:21:51,463 --> 00:21:52,666
‫شخص ما سيتولى أمرها.

316
00:21:52,738 --> 00:21:54,762
‫أنا الزعيمة, وعملي هو حماية النساء.

317
00:21:54,822 --> 00:21:57,458
‫لا، (كاز)، إنه ليس كذلك. إن قلتي كلمتك،

318
00:21:57,533 --> 00:22:00,689
‫سيكون هناك طابور في
‫ منتصف الطريق أسفل الممر.

319
00:22:02,313 --> 00:22:05,493
‫إنها ذكية, لقد عزلت الحاكمة، وأفسدت السيد (ستيوارت)

320
00:22:05,497 --> 00:22:06,713
‫وتستطيع قلب الناس كهذا

321
00:22:06,760 --> 00:22:08,666
‫وأنا بحاجة إلى التأكد أن العمل أُنجز

322
00:22:08,775 --> 00:22:11,283
‫أنا بحاجة لك لنشر هذة الكلمة

323
00:22:11,455 --> 00:22:14,335
‫عندما تعود (فيرغسون)، لا أحد يمسها عداي.

324
00:22:14,383 --> 00:22:17,381
‫(كاز)، هذا جنون

325
00:22:19,628 --> 00:22:22,509
‫أبقي بعيده عن (فيرغسون), رجاء.

326
00:22:23,009 --> 00:22:25,697
‫هذا ما تستحقه, هذا ما تستحقه (بي).

327
00:22:25,751 --> 00:22:29,142
‫لا، (بي) لن تريدك أن تعرضي نفسك للخطر

328
00:22:29,658 --> 00:22:31,197
‫وأنا أيضاً.

329
00:22:45,541 --> 00:22:47,371
‫(جون) وقت العودة للعامة.

330
00:22:47,908 --> 00:22:50,065
‫-قاتل أو مقتول.
‫- ماذا؟

331
00:22:50,869 --> 00:22:52,720
‫لم أكن أتحدث اليك.

332
00:22:56,257 --> 00:22:58,093
‫أود تقديم طلب رسمي

333
00:22:58,141 --> 00:23:00,837
‫أريد ضابط يقوم بحمايتي
‫طوال اليوم وعلى مدار الأسبوع.

334
00:23:01,041 --> 00:23:03,822
‫مرفوض, أخرجوها من هنا.

335
00:23:45,251 --> 00:23:46,805
‫إذا غادرنا اليوم,

336
00:23:46,986 --> 00:23:48,694
‫كيف نجتاز تلك البوابات؟

337
00:23:48,700 --> 00:23:50,383
‫لا تقلقي, لقد أعددت خطة.

338
00:23:50,634 --> 00:23:52,923
‫ماذا، بعد أن أخبرتك أن الخطة أُلغيت؟

339
00:23:54,413 --> 00:23:56,401
‫اعتقدت أنك قد تغيرين رأيك.

340
00:24:01,080 --> 00:24:04,166
‫لقد تغيّر, نحن مغادرون.

341
00:24:27,313 --> 00:24:30,337
‫سييرا 16، نحن بحاجة للمساعدة
‫في منطقة الاستحمام.

342
00:24:30,765 --> 00:24:32,306
‫تلقيت ذلك.

343
00:24:48,929 --> 00:24:50,476
‫- نعم.
‫- كم هو عظيم؟

344
00:24:50,546 --> 00:24:52,898
‫- أنها تبدو رهيبة.
‫- نعم. اعلم!

345
00:24:53,220 --> 00:24:55,245
‫بالطبع لا أستطيع فعل
‫أي من هذا بدون (سوزان).

346
00:24:56,149 --> 00:24:58,398
‫إنها دعامتي.

347
00:24:58,742 --> 00:25:02,113
‫نعم، أتسمعن ذلك أيتها الساقطات؟
‫أنا .....

348
00:25:02,208 --> 00:25:04,652
‫- ماذا؟ وماذا كان؟
‫- دعامة.

349
00:25:04,757 --> 00:25:06,273
‫أنا دعامة.

350
00:25:06,499 --> 00:25:08,718
‫نعم. الآن اجلبي الشاي الخاص بي.

351
00:25:09,538 --> 00:25:10,738
‫نعم.

352
00:25:21,713 --> 00:25:23,315
‫خذي كوبي.

353
00:25:35,881 --> 00:25:39,889
‫هل رأيتي (فرانكي) أو (ألي)؟

354
00:25:40,092 --> 00:25:44,678
‫نعم، أعتقد (فرانكي) تستعد
‫ لـ... جلسة الاستماع،

355
00:25:44,780 --> 00:25:46,965
‫و (ألي) لديها موعد في العيادة.

356
00:25:49,542 --> 00:25:51,256
‫مهما يكن.

357
00:25:56,148 --> 00:25:57,974
‫ماذا يحدث في منطقة "J"

358
00:25:58,615 --> 00:25:59,892
‫لم أسمع أي شيء, لماذا؟

359
00:25:59,990 --> 00:26:02,358
‫فقط تلقيت نداء أن هناك شيء يحدث
‫في منطقة الأستحمام؟

360
00:26:02,475 --> 00:26:05,217
‫- نداء من من؟
‫- لا أعلم, إشارة مشوشه

361
00:26:05,295 --> 00:26:06,873
‫لم أحصل على الرقم التسلسلي.

362
00:26:07,451 --> 00:26:09,623
‫- أين كنت متمركز؟
‫- في الورشة.

363
00:26:10,273 --> 00:26:12,115
‫اذهب, سأتولى مكانك.

364
00:26:27,413 --> 00:26:29,203
‫- اللعنة.
‫- أسرعي.

365
00:26:40,702 --> 00:26:41,905
‫من أجلك (ليز)

366
00:26:42,264 --> 00:26:45,561
‫هل لي أن أقول انك كنتِ استثنائية

367
00:26:47,186 --> 00:26:48,920
‫أود حقا إيجاد وسيلة لدفع ديونك

368
00:26:48,967 --> 00:26:50,676
‫هل تعتقدين أنه يمكنك،

369
00:26:50,752 --> 00:26:53,655
‫توفير بعض الوقت لمحادثة خاصة هذا المساء؟

370
00:26:56,321 --> 00:26:57,967
‫جيد.

371
00:27:11,196 --> 00:27:12,649
‫تأكيد، سييرا 5

372
00:27:12,750 --> 00:27:15,467
‫لا مشكلة في منطقة "J ", (دونو) من أجرى النداء.

373
00:27:15,642 --> 00:27:17,212
‫علم ذلك, اتركه معي.

374
00:28:23,622 --> 00:28:26,856
‫(سونيا)، أنتي على ما يرام؟ تباً!

375
00:28:27,435 --> 00:28:29,894
‫آنسه (مايلز)، أعتقد أن شيئاً يحدث.

376
00:28:30,835 --> 00:28:33,474
‫- يا للمسيح!
‫- (ستيفنز) ؟!

377
00:28:35,545 --> 00:28:38,442
‫- ما الذي يحدث؟
‫- حسناً, تراجعن جميعكن!

378
00:28:48,326 --> 00:28:49,711
‫(مايلز)!

379
00:28:49,723 --> 00:28:51,081
‫- (مايلز)، أبلغي.
‫- ماذا يحدث؟

380
00:28:51,128 --> 00:28:52,703
‫- هنا سييرا 6 إلى العيادة، لدينا...
‫- (جينكينز)، أمنحيها بعض الهواء!

381
00:28:52,750 --> 00:28:53,997
‫- الرمز الأسود في غرفة الطعام. نحن...
‫- هل أنتِ على ما يرام، (ستيفنز)؟

382
00:28:54,044 --> 00:28:56,654
‫تتطلب المساعدة بسيارة إسعاف فورا، حول.

383
00:28:56,706 --> 00:29:01,159
‫<i>الإنتباه للمجمع, هذا
‫هو الرمز الأسود. الرمز الأسود.</i>

384
00:29:01,281 --> 00:29:04,223
‫<i>- على جميع السجينات العودة إلى وحداتهمن.</i>
‫- حسناً، (ستيفنز)؟

385
00:29:04,347 --> 00:29:06,152
‫<i>- أكرر...</i>
‫- على الجميع التراجع! حسنا...

386
00:29:06,199 --> 00:29:08,643
‫<i>- الرمز الأسود. الرمز الأسود!</i>
‫- (سونيا) ؟!

387
00:29:08,714 --> 00:29:10,121
‫<i>- على جميع السجينات العودة</i>
‫- (سونيا) ؟!

388
00:29:10,222 --> 00:29:13,487
‫<i>- لوحداتهن على الفور!</i>
‫- (جينكينز)، نفذي ذلك!

389
00:29:15,874 --> 00:29:17,970
‫- هل لديها أي حساسية؟
‫- لا شيء مسجل.

390
00:29:18,120 --> 00:29:20,573
‫- إنها ليست متعاطية؟
‫- ما الذي يحدث لها؟

391
00:29:21,031 --> 00:29:23,472
‫- هل يمكن لشخص ما أن يقول شيئا!
‫- أخرجوها من هنا!

392
00:29:23,519 --> 00:29:25,138
‫- لا، ما الذي يحدث لها؟!
‫- (جينكينز)!

393
00:29:25,185 --> 00:29:26,613
‫- سيارة الإسعاف في الطريق.
‫- لا، أنا لا أريد الذهاب!

394
00:29:26,660 --> 00:29:28,369
‫- حسنا، عليك ذلك. هيا.
‫- لا، أنا فقط بحاجة للبقاء

395
00:29:28,416 --> 00:29:29,990
‫- حتى أعلم أنها بخير!
‫- اعلم ذلك.

396
00:29:29,996 --> 00:29:31,504
‫- حتى تتحسن. أنا فقط...
‫- سوف أخبرك.

397
00:29:31,510 --> 00:29:33,013
‫- هل تخبرني؟
‫- سأفعل، حسنا؟

398
00:29:33,019 --> 00:29:34,399
‫أخبرني على الفور.

399
00:29:34,710 --> 00:29:36,429
‫ثم اعتني بها.

400
00:29:37,203 --> 00:29:40,097
‫اعتني بها، سيد (جي)؟

401
00:29:42,019 --> 00:29:44,330
‫- لكن لا يمكننا العودة.
‫- يتحتم علينا, سيكون هناك عد.

402
00:29:44,384 --> 00:29:45,841
‫- تباً.
‫- حسنا، فقط أذهبي

403
00:29:45,889 --> 00:29:47,318
‫سأكون خلفك.

404
00:29:52,254 --> 00:29:54,465
‫هذا هو سييرا 5. ما هو الوضع؟

405
00:29:54,592 --> 00:29:57,236
‫نعم، سييرا 5، هنا رمز أسود في منطقة "H".

406
00:29:57,300 --> 00:30:00,550
‫- (فيرغسون)؟
‫- لسوء الحظ, (ستيفنز).

407
00:30:01,160 --> 00:30:03,867
‫- مهلاً, (نوفاك)! توقفي عندك.
‫- اللعنة!

408
00:30:05,751 --> 00:30:08,211
‫- مهلا، السيد (جي)؟!
‫- يجب أن تسمح لي بالبقاء.

409
00:30:08,283 --> 00:30:11,126
‫أنا فقط... أحتاج  أعرف أنها بخير.

410
00:30:11,241 --> 00:30:13,715
‫انظري، لا يمكنني أن أخبرك أي شيء الآن (بومر)،

411
00:30:13,792 --> 00:30:15,432
‫- لأنني لا أعرف.
‫- ماذا حدث؟

412
00:30:15,624 --> 00:30:17,298
‫أوه، انها...

413
00:30:17,400 --> 00:30:20,313
‫(سونيا)، يبدو إنها تعرضت لنوبة قلبية أو شيء ما.

414
00:30:20,400 --> 00:30:21,993
‫- أوه، تباً.
‫- أين هي (نوفاك)؟

415
00:30:22,088 --> 00:30:23,604
‫أعتقد أنها تستحم.

416
00:30:23,682 --> 00:30:25,212
‫(ليز) قالت انها في العيادة.

417
00:30:25,883 --> 00:30:27,208
‫قد تكون على حق.

418
00:30:28,525 --> 00:30:29,955
‫حسنا، أيهما؟

419
00:30:30,026 --> 00:30:31,478
‫غير متأكدين.

420
00:30:33,471 --> 00:30:36,791
‫هذا هو سييرا 3. أي شخص رأى (نوفاك)؟

421
00:30:37,260 --> 00:30:39,830
‫سييرا 3، هذا هو سييرا 5. هي معي.

422
00:30:39,925 --> 00:30:41,153
‫تلقيت ذلك.

423
00:31:01,919 --> 00:31:04,614
‫- أين هي سيارة الإسعاف؟!
‫- سأتحقق.

424
00:31:29,190 --> 00:31:31,254
‫- أنتي بخير؟
‫- نعم, نعم.

425
00:31:31,302 --> 00:31:33,807
‫لقد ... رويت له بعضاً من قصص الهراء, أعتقد أنها انطلت عليه.

426
00:31:34,052 --> 00:31:37,079
‫يا إلهي، كانت قريبة.

427
00:31:37,440 --> 00:31:39,416
‫- (ويل).
‫- لا تتحدث معي.

428
00:31:41,479 --> 00:31:43,292
‫تحتاج إلى سماع هذا.

429
00:31:45,261 --> 00:31:47,503
‫أعتقد أنني قد اكتشفت خطة الهروب.

430
00:31:48,025 --> 00:31:50,197
‫قريبا سيرفع الحظر, وسنتحرك.

431
00:31:50,283 --> 00:31:54,336
‫أعتقد أننا يجب أن ننقسم،
‫فقط تحسباً أن (ستيوارت) يراقبني.

432
00:31:54,544 --> 00:31:57,033
‫اللعنة! يا إلهي،لن يكون هناك وقت طويل قبل العد

433
00:31:57,134 --> 00:31:59,869
‫- حتى يدركوا أننا قد أختفينا.
‫- نعم.

434
00:32:00,821 --> 00:32:04,546
‫مهلاً! مهلاً آنسه (مايلز)، ماذا حدث مع سونيا؟

435
00:32:04,594 --> 00:32:06,581
‫ليس الكثير.

436
00:32:06,693 --> 00:32:08,871
‫حسنا, هي ستكون بخير، صح.

437
00:32:09,013 --> 00:32:11,074
‫حالتها حرجة, قد لا تنجو.

438
00:32:11,200 --> 00:32:12,286
‫ماذا؟

439
00:32:12,513 --> 00:32:15,036
‫لا يمكن أن تموت!

440
00:32:15,232 --> 00:32:17,693
‫لا يمكن أن تموت, لأنني كنت للتو أتحدث إليها

441
00:32:17,794 --> 00:32:19,124
‫وقالت إنها...

442
00:32:19,263 --> 00:32:22,591
‫لا، لا يمكنها... لا يمكنها أن تموت.

443
00:32:22,763 --> 00:32:25,156
‫- هي... كانت...
‫- إنها لن تموت.

444
00:32:25,950 --> 00:32:28,700
‫لا أستطيع...! هي لا يمكنها أن تموت!

445
00:32:28,847 --> 00:32:30,480
‫لا أستطيع...

446
00:32:30,539 --> 00:32:31,740
‫تعالي!

447
00:32:31,788 --> 00:32:35,299
‫يا إلهي! لا يمكنها أن تموت!

448
00:32:35,776 --> 00:32:37,341
‫هي...

449
00:32:39,453 --> 00:32:42,116
‫لماذا أفقد الجميع؟

450
00:32:42,398 --> 00:32:43,506
‫لا عليك.

451
00:32:43,672 --> 00:32:44,969
‫- إنها ليست ذاهبة الى أي مكان.
‫<i>- الانتباه للمجمع.</i>

452
00:32:45,016 --> 00:32:46,796
‫<i>- تم رفع الحظر.</i>
‫- هي في مكان جيد، أليس كذلك؟

453
00:32:46,843 --> 00:32:48,874
‫<i>السجينات يمكنهن مغادرة وحداتهن. أكرر.</i>

454
00:32:48,880 --> 00:32:50,492
‫<i>تم رفع الحظر.</i>

455
00:32:50,653 --> 00:32:53,099
‫<i>السجينات يمكنهن مغادرة وحداتهن.</i>

456
00:33:24,034 --> 00:33:25,568
‫ما هي الخطة؟

457
00:33:27,057 --> 00:33:29,912
‫اثنتان تراقبن الهدف, واثنتين تأتين معي

458
00:33:30,672 --> 00:33:32,869
‫وأنا سوف أتولى أمر المسخ.

459
00:33:44,269 --> 00:33:45,746
‫فقط أعطوني ثانية.

460
00:33:49,015 --> 00:33:50,222
‫ها نحن ذا.

461
00:33:50,316 --> 00:33:51,829
‫نحن لن نكون قادرات على استدعاء الحارس، حسناً ؟

462
00:33:51,876 --> 00:33:53,371
‫لذلك سنجعله يأخذ استراحة من أجل ذلك.

463
00:33:53,418 --> 00:33:55,712
‫- سوف أكون خلفك.
‫- حسناً.

464
00:33:55,780 --> 00:33:56,980
‫حظاً سعيداً.

465
00:34:00,300 --> 00:34:01,721
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

466
00:34:01,786 --> 00:34:04,112
‫أمم، لقد تلقيت أن (سونيا) لا تزال حالتها حرجة.

467
00:34:05,580 --> 00:34:08,777
‫نحن سوف نتعني بها (بومز). لا داعي للقلق بشأن ذلك، حسنا؟

468
00:34:09,026 --> 00:34:10,226
‫نعم.

469
00:34:14,264 --> 00:34:15,799
‫- تحركي!
‫- أحبك.

470
00:34:32,235 --> 00:34:34,590
‫اللعنة!

471
00:35:38,401 --> 00:35:40,048
‫أنتي ستهربين.

472
00:35:40,475 --> 00:35:41,680
‫مرحبا؟

473
00:35:41,848 --> 00:35:44,649
‫نعم, أنا لست غبية.

474
00:35:45,580 --> 00:35:49,307
‫أنتِ ذاهبة في شحنة الحديقة و (آلي) تساعدك.

475
00:35:49,445 --> 00:35:50,876
‫(بومز).

476
00:35:51,463 --> 00:35:52,791
‫ليس لدي وقت لهذا.

477
00:35:52,877 --> 00:35:55,744
‫إذا حاولتي هذا سوف أوشيء بك, أقسم.

478
00:35:55,792 --> 00:35:57,807
‫- أنتي لست واشية (بومز).
‫- حسنا...

479
00:35:57,994 --> 00:36:00,235
‫إذا ذهبتي، سيتم إغلاق الورشة

480
00:36:00,327 --> 00:36:02,533
‫وكل شيء عملت من أجله ...

481
00:36:03,932 --> 00:36:06,983
‫عملت من أجله بمشقة سينتهي.

482
00:36:07,104 --> 00:36:08,231
‫أنا آسفه.

483
00:36:08,506 --> 00:36:11,682
‫أنا مهمة هنا، (فرانكي).

484
00:36:12,026 --> 00:36:14,106
‫لا يمكنك أن تأخذي ذلك بعيداً عني.

485
00:36:16,217 --> 00:36:17,932
‫سوف أوشي.

486
00:36:20,056 --> 00:36:21,493
‫(بومز)...

487
00:36:22,916 --> 00:36:25,643
‫أنا بحاجة إلى الإثبات لهؤلاء الحمقى أنني بريئة

488
00:36:26,033 --> 00:36:29,979
‫الآن تذوقت طعم حياتي وأريد أن أذهب لأعيشها.

489
00:36:30,205 --> 00:36:32,646
‫هل ستأخذينها بعيدا مني؟

490
00:36:36,146 --> 00:36:37,888
‫أحبك (بومز)،

491
00:36:39,194 --> 00:36:40,698
‫ولكنني سأذهب.

492
00:36:42,381 --> 00:36:43,783
‫أنا آسفه.

493
00:36:46,301 --> 00:36:47,737
‫لا...!

494
00:37:12,162 --> 00:37:13,799
‫سيد (وليامز)!

495
00:37:15,061 --> 00:37:16,461
‫ماذا؟

496
00:37:23,241 --> 00:37:24,745
‫نعم

497
00:37:25,162 --> 00:37:27,750
‫لا يسمح لك بالتدخبن هنا، أليس كذلك؟ انهم...

498
00:37:28,131 --> 00:37:29,538
‫إنهم يحظرون ذلك.

499
00:37:29,998 --> 00:37:31,765
‫اغربي، (جينكينز)!

500
00:37:32,178 --> 00:37:33,682
‫لا، أنا فقط ...

501
00:37:33,927 --> 00:37:36,348
‫أنا فقط أسقي النباتات,

502
00:37:36,478 --> 00:37:37,678
‫فقط...

503
00:37:38,099 --> 00:37:39,873
‫عودي إلى وحدتك.

504
00:37:40,779 --> 00:37:42,060
‫مهلا, هل تريد جنس فموي؟

505
00:37:42,130 --> 00:37:45,537
‫أعني ذلك (جينكينز). عودي إلى الداخل.

506
00:37:45,639 --> 00:37:46,842
‫لا!

507
00:37:46,935 --> 00:37:51,902
‫لا، أريد فقط بعض الإثاره؟ مهلاً، هل تريد جنس فموي؟ نعم؟

508
00:37:52,198 --> 00:37:54,076
‫أعني ذلك (جينكينز). عودي إلى الداخل.

509
00:37:54,124 --> 00:37:56,067
‫تعال هنا، أستطيع أن أفعلها من خلال السور.

510
00:37:56,166 --> 00:38:00,467
‫لديك خمس ثوان لتذهبي أو سأبلغ عليك.

511
00:38:01,025 --> 00:38:02,541
‫لا.

512
00:38:27,189 --> 00:38:29,311
‫تباً، هيا (آلي).

513
00:39:21,757 --> 00:39:24,898
‫تمهل (كيف), فقط أريد التحقق من المؤخره.

514
00:39:38,960 --> 00:39:40,741
‫حسنا، أنطلق.

515
00:40:30,970 --> 00:40:32,367
‫- إنها في مأمن إيها الزميل.
‫- أنت متأكد؟

516
00:40:32,431 --> 00:40:34,546
‫- نعم، لا تستحق التأخير.
‫- حسناً.

517
00:42:19,378 --> 00:42:20,698
‫(آلي)؟

518
00:42:20,964 --> 00:42:22,362
‫(آلي) ؟!

519
00:42:24,791 --> 00:42:26,190
‫اللعنة.

520
00:42:34,147 --> 00:42:35,716
‫تباً!

521
00:42:37,746 --> 00:42:39,337
‫اللعنة!

522
00:42:41,014 --> 00:42:42,421
‫اللعنة!

523
00:42:58,326 --> 00:43:00,701
‫أنا آسفه، ولكني اضطررت للكذب عليك

524
00:43:01,135 --> 00:43:03,298
‫السيد (ستيوارت) لم يصدق قصتي على الإطلاق

525
00:43:03,323 --> 00:43:04,985
‫اكتشفني,

526
00:43:05,186 --> 00:43:09,433
‫لكني أعتقد أنني وجدت وسيلة لحمايتك، لأخرجك.

527
00:43:09,966 --> 00:43:11,787
‫لذا استمري

528
00:43:12,916 --> 00:43:15,458
‫اهربي كالجحيم وبرئي اسمك.

529
00:43:20,234 --> 00:43:21,434
‫(جينكينز)؟

530
00:43:21,747 --> 00:43:22,947
‫نعم.

531
00:43:23,651 --> 00:43:25,289
‫- (بيردسورث).
‫- نعم.

532
00:43:25,659 --> 00:43:27,006
‫(دويل)؟

533
00:43:29,085 --> 00:43:30,803
‫اخرجي إلى هنا (دويل)

534
00:43:31,941 --> 00:43:33,662
‫وأنتي أيضاً (نوفاك)!

535
00:43:35,403 --> 00:43:36,936
‫(دويل)!

536
00:43:54,431 --> 00:43:55,851
‫(دويل) ؟!

537
00:44:17,345 --> 00:44:19,040
‫أحبك

538
00:44:21,097 --> 00:44:22,791
‫وسوف أعود.

539
00:44:28,263 --> 00:44:29,884
‫- (راديك)؟
‫- هنا.

540
00:44:30,068 --> 00:44:31,655
‫- (ووكر).
‫- هنا.

541
00:44:31,911 --> 00:44:34,146
‫أنت بحاجة إلى إثبات براءتك

542
00:44:35,302 --> 00:44:37,168
‫أنا بحاجة إلى القيام بشيء آخر.

543
00:44:37,529 --> 00:44:39,505
‫- (تشانغ)؟
‫- نعم.

544
00:44:39,638 --> 00:44:41,177
‫(فيرغسون)

545
00:44:45,016 --> 00:44:46,657
‫(فيرغسون) ؟!

546
00:45:06,142 --> 00:45:07,666
‫(فيرغسون)؟

547
00:45:18,355 --> 00:45:23,417
‫أحببت (بي) و (جون فيرغسون) أخذتها بعيدا عني,

548
00:45:24,245 --> 00:45:26,292
‫لذلك أريد الانتقام،

549
00:45:26,690 --> 00:45:28,720
‫باسم (بي سميث).

550
00:45:28,948 --> 00:45:30,213
‫<i>هذا هو الرمز الأخضر.</i>

551
00:45:30,261 --> 00:45:34,795
‫- ماهذا بحق الجحيم؟
‫- (جوان فيرغسون) مفقودة أيضاً.

552
00:45:37,953 --> 00:45:41,700
‫عقدت صفقة، لمشاركة خطة هربي

553
00:45:52,432 --> 00:45:54,773
‫نحن نتخلص من (فيرغسون) من أجل الخير.

554
00:46:11,524 --> 00:46:13,242
‫أنا هنا!

555
00:46:14,445 --> 00:46:17,666
‫أين هي؟! أين هي...؟

556
00:46:21,206 --> 00:46:23,033
‫أخرجوني من هنا!

557
00:46:24,947 --> 00:46:28,275
‫أخرجوني من هنا!

558
00:46:31,296 --> 00:46:34,108
‫أخرجوني من هنا!

559
00:46:34,692 --> 00:46:38,006
‫أنقذوني!

560
00:46:38,717 --> 00:46:40,740
‫أخرجوني من هنا!

561
00:46:41,117 --> 00:46:43,175
‫أخرجوني من هنا!

562
00:47:19,329 --> 00:47:20,664
‫لا

563
00:47:21,332 --> 00:47:23,195
‫لا

564
00:47:24,766 --> 00:47:32,339
‫لا!

565
00:47:32,340 --> 00:47:33,938
‫<font color="gold" >** نلتقيكم في الموسم القادم بإذن الله**

566
00:47:33,964 --> 00:47:39,964
‫ترجمة: Twitter : @dalia_aaa                                 DALIA_SA
‫مراجعة وتدقيق: Twitter : @Anfal_wa                          xAnfal

