﻿1
00:00:38,025 --> 00:00:42,184
المشروب للجميع

2
00:00:46,263 --> 00:00:48,582
بصحتك ، يا سيدي!

3
00:01:15,254 --> 00:01:17,694
الرجل الذي يحب
لفت الانتباه إلى نفسه.

4
00:01:18,774 --> 00:01:21,083
هل تعتقد انه يعرف
انه تحت المراقبة؟

5
00:01:21,133 --> 00:01:23,172
ليس فقط بالنسبة لنا.

6
00:01:29,531 --> 00:01:32,600
ريشة ذيل
ببغاء الأمازون،

7
00:01:32,650 --> 00:01:35,719
أجمل الطيور في الغابة

8
00:01:35,769 --> 00:01:37,568
ولكن ليس  ك نصف جمالك.

9
00:01:39,448 --> 00:01:41,717
متطابق مع عينيك تماماً

10
00:01:41,767 --> 00:01:43,317
يغريها بالريش. حقا ؟

11
00:01:43,367 --> 00:01:45,516
أي شخص يمكن أن يقول لأامرأة
أنها جميلة.

12
00:01:45,566 --> 00:01:46,886
مما جعلها تعتقد أنها جميله...

13
00:01:48,485 --> 00:01:50,125
..هنا تكمن عبقريتة .

14
00:01:55,363 --> 00:01:58,392
واحد عند الباب ,
واحد عند الطاوله.

15
00:01:58,442 --> 00:02:01,482
واحد خلفنا. و من يكون هذا?

16
00:02:06,000 --> 00:02:08,200
ان الرجل هو بالتأكيد الأشهر

17
00:02:15,998 --> 00:02:17,557
أميل !!!!!!

18
00:02:20,316 --> 00:02:21,866
يآ إلهي !

19
00:02:26,595 --> 00:02:28,594
اريد ان ارى كيف يتنافسون.

20
00:02:37,911 --> 00:02:39,581
سوف أقتلك!

21
00:02:39,631 --> 00:02:42,950
عزيزتي هدئي من نفسك أرجوك.
ليس من الصباح الباكر

22
00:02:45,829 --> 00:02:47,389
ألمسه وسوف تموت.

23
00:03:00,025 --> 00:03:02,535
أنت تستطيع ان تبقى بعيداً أيضاً.

24
00:03:02,585 --> 00:03:06,783
قبل لحظه كنتِ تريدين قتله.
 انا يحق لي , انت لا.

25
00:03:10,702 --> 00:03:12,612
توقف!

26
00:03:12,662 --> 00:03:14,731
أبعد يديك عني!

27
00:03:18,260 --> 00:03:19,940
 لقد عضتني !

28
00:03:21,499 --> 00:03:24,099
يا رجال, شكراً.

29
00:03:25,298 --> 00:03:26,568
شكراً.

30
00:03:26,618 --> 00:03:29,327
لا يمكنني ان اشكركم بما فيه الكفايه.
من حسن حظي انكم هنا

31
00:03:29,377 --> 00:03:31,926
ليس تماماَ. اميل بونيار,

32
00:03:31,976 --> 00:03:35,485
أنا أثوس من فرسان الملك.
أنت رهن الاعتقال.

33
00:03:35,535 --> 00:03:38,725
سوف نأخذك الى باريس
للمثول أمام الملك.

34
00:03:38,775 --> 00:03:42,723
انا، لا ... أخشى أنا لا أستطيع،
انا ...، لا يستطيع السفر اليوم

35
00:03:42,773 --> 00:03:44,483
لأن لدي عمل مهم ...

36
00:03:44,533 --> 00:03:46,123
عملك سوف يضطر للأنتظار

37
00:03:46,172 --> 00:03:47,402
صحيح.

38
00:03:47,452 --> 00:03:50,321
ماذا عنها!
لدي أسم.

39
00:03:50,371 --> 00:03:52,561
ماريا بونيار.

40
00:03:52,611 --> 00:03:55,720
يا رجال , انها زوجتي.

41
00:03:55,770 --> 00:03:57,159
هذا يفسر الكثير!

42
00:03:58,929 --> 00:04:01,838
أي أسلحة مخبأة
يجب أن نعرف عنها؟

43
00:04:01,888 --> 00:04:04,237
امم, لا.

44
00:04:04,287 --> 00:04:06,997
لا، أنا لا احمل أي
من الأسلحة معي.

45
00:04:07,047 --> 00:04:08,286
هممممم.

46
00:04:09,486 --> 00:04:11,236
لقد نسيت هذا تماماً.

47
00:04:11,285 --> 00:04:12,805
أنزله بهدوء.

48
00:04:14,245 --> 00:04:17,434
أكره ان اراك تخسر
كل شي قيّم.

49
00:04:17,484 --> 00:04:20,403
أنت لاتريد ان
تقع في الايادي الخطأ.

50
00:04:24,202 --> 00:04:26,441
حسناً يا ساده , الى باريس.

51
00:04:33,039 --> 00:04:37,078
أممم هل تستطيع ان تمنحني
معروف اخر قبل ان نذهب

52
00:04:39,718 --> 00:04:43,666
لحظات قليلة مع زوجتي وحدنا.

53
00:04:43,716 --> 00:04:45,666
أنت تعتقد اننا حمقى.

54
00:04:45,716 --> 00:04:47,066
هممم.

55
00:04:49,195 --> 00:04:51,344
 آسف جدا، على ما يبدو نحن كذلك .

56
00:04:51,394 --> 00:04:54,423
يجب أن يكون هناك ضماناً لوجودك
لن تحاول الهرب، المونسنيور....

57
00:04:54,473 --> 00:04:55,993
لك كلمتي...

58
00:04:58,032 --> 00:04:59,472
..كرجل محترم.

59
00:05:00,632 --> 00:05:02,071


60
00:05:03,191 --> 00:05:04,511


61
00:05:23,985 --> 00:05:25,065


62
00:05:26,225 --> 00:05:27,544


63
00:05:28,944 --> 00:05:30,104


64
00:05:35,262 --> 00:05:36,812
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

65
00:05:36,862 --> 00:05:39,411
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

66
00:05:39,461 --> 00:05:41,890
لقد رحلوا.

67
00:05:41,940 --> 00:05:43,770
في الوقت الراهن، على الأقل.

68
00:05:43,820 --> 00:05:45,889
ماذا تعتقد انهم يريدون?

69
00:05:45,939 --> 00:05:48,289
ربما يريدون المال.

70
00:05:48,338 --> 00:05:50,848
جميع التجار كالثعابين....

71
00:05:53,977 --> 00:05:56,566


72
00:05:56,616 --> 00:05:59,565


73
00:05:59,615 --> 00:06:01,005


74
00:06:01,055 --> 00:06:02,285


75
00:06:02,335 --> 00:06:05,084


76
00:06:05,134 --> 00:06:06,603


77
00:06:08,573 --> 00:06:11,692


78
00:06:12,932 --> 00:06:15,931
النافذه تطل على المدخل.
تيبو ينتظرك.

79
00:06:44,083 --> 00:06:45,643
أسرع , أميل!

80
00:07:02,398 --> 00:07:05,307
سوف أجلس هنا
لو كنت مكانك

81
00:07:05,357 --> 00:07:07,237
أنا متأكد من أن صديقك لن يمانع.

82
00:07:22,832 --> 00:07:25,032
كل شيء على نحو منظم مع الزوجة

83
00:07:28,910 --> 00:07:30,900
مبعوثين من المحكمة الإسبانية

84
00:07:30,950 --> 00:07:34,099
لقد وصل  الى لوهافر
المستكشف بونيار

85
00:07:34,149 --> 00:07:36,818
أنا أعلم. انه تحت الوقاية
والحصانة وفي طريقه إلى باريس

86
00:07:36,868 --> 00:07:39,737
يبدو انه تم اصطحابه
من الفارس آثوس وأصدقائه؟

87
00:07:39,787 --> 00:07:41,667
كنت على علم ، كما هو الحال دائما.

88
00:07:45,706 --> 00:07:48,415
هل سوف تحتاج الى خدماتي
في المستقبل القريب؟

89
00:07:48,465 --> 00:07:51,294
لدي بعض الأمور الشخصية

90
00:07:51,344 --> 00:07:52,894
ما هو مفهوم الحياة شخصيه لشخص انتهت حياته !

91
00:07:52,944 --> 00:07:55,903
أخذتك من الحضيض وجعلت منكِ مخلوق !

92
00:07:57,423 --> 00:08:01,341
ولكن، بطبيعة الحال، حتى القتلة
يجب أن يكون لهم عطلة بين الحين والآخر.

93
00:08:03,381 --> 00:08:05,060
هذه مسأله شخصيه.

94
00:08:07,100 --> 00:08:09,689
لن يكون هناك اي شي
تفعلينه مع اثوس!

95
00:08:09,739 --> 00:08:12,528
اوضح حديثك !
اعتبارا من هذه اللحظة،

96
00:08:12,578 --> 00:08:14,848
انه يشارك في أعمال الملك.

97
00:08:14,898 --> 00:08:17,327
انا على ثقه بأنه لن يكون لديك خطط للتدخل

98
00:08:17,377 --> 00:08:19,177
أتمنى ان لاتحلم بذلك

99
00:08:23,455 --> 00:08:26,444
شيء واحد تعلمته في السياسة

100
00:08:26,494 --> 00:08:31,163
أن لا اسمح ابداً للقضايا الشخصيه
في التغير من حكمي

101
00:08:31,213 --> 00:08:34,002
أنت تبدو جيداً
في تقليد المثال.

102
00:08:34,052 --> 00:08:35,932
انت تعرف اني احاول ان افعل ماتفعله انت
في كل شيء

103
00:08:52,247 --> 00:08:55,676
لقد أعجبت دائما الرجال
من التصرف العسكرية.

104
00:08:55,726 --> 00:09:00,155
أثار والدي لي في حكايات
البطولة الكبيرة من الفرسان

105
00:09:00,205 --> 00:09:02,554
من كان ! نوستراداموس

106
00:09:02,604 --> 00:09:04,564
The regiment didn't even exist then.

107
00:09:05,684 --> 00:09:09,353
كنت ذاهباً لأكون جندي مرة واحده في حياتي
ولكن الحياه ...

108
00:09:09,403 --> 00:09:11,442
الحياه لديها خطط مختلفه لي

109
00:09:12,722 --> 00:09:15,151
كل الاشياء التي فعلتها
والاماكن التي ذهبت إليها.

110
00:09:15,201 --> 00:09:19,030
ياصديقتي , انت نادر
صدق القصص التي استطيع اخبارك بها

111
00:09:19,080 --> 00:09:20,959
حقاً! جربني

112
00:09:22,439 --> 00:09:25,188
حسناً , كان هناك تلك المرأه في ذاك الوقت
رست بالقرب من جزيرة صغيرة

113
00:09:25,238 --> 00:09:26,508
تطلب غوري.

114
00:09:26,558 --> 00:09:29,717
تعلمون، نحن يمكن أن تمشي
إلى باريس أسرع من هذا.

115
00:09:30,997 --> 00:09:33,546
خندق العربة
ونحن قد نستطيع التقدم.

116
00:09:33,596 --> 00:09:37,025
بونيار يعرض مواهب غريبة
سوف تخفف من مزاج الملك

117
00:09:37,075 --> 00:09:38,464
هل تعتقد انه محق

118
00:09:38,514 --> 00:09:40,514
لن يكلفنا شي الاستماع الى نكته.

119
00:09:45,033 --> 00:09:46,382
" كالاباش "

120
00:09:46,432 --> 00:09:48,032
ينمو في جميع أنحاء غرب أفريقيا.

121
00:09:50,591 --> 00:09:52,221
أممم!

122
00:09:52,271 --> 00:09:55,060
أعتقد انك ترجع الى احد تلك المناطق.

123
00:09:55,110 --> 00:09:57,339
ربما.

124
00:09:57,389 --> 00:09:59,389
هل يأتون الى فرنسا  ليصبحوا عبيد ?

125
00:10:02,348 --> 00:10:03,747
أمي.

126
00:10:05,347 --> 00:10:06,777
أمي انتقلت الى فرنسا عندما اطلق سراحها

127
00:10:06,827 --> 00:10:09,456
انا اعرف الكثير من العبيد الذي اطلق سراحهم
حقاً?

128
00:10:09,506 --> 00:10:10,775
حسناً, هي لم تفعل

129
00:10:10,825 --> 00:10:13,415
كنت اعيل نفسي
منذ سن الخامسه

130
00:10:13,465 --> 00:10:15,374
الى الأن , أنت ...

131
00:10:15,424 --> 00:10:18,573
من شوارع باريس وحتى الملك

132
00:10:18,623 --> 00:10:20,613
مسيره جيده

133
00:10:20,663 --> 00:10:23,022
أخذت لحامً , لن يعجب بك

134
00:10:26,581 --> 00:10:28,211
لقد تمت ملاحقتنا

135
00:10:28,261 --> 00:10:31,610
من قبل اثنين من الرجال يرتدون ملابس سوداء،
نحو ميل وراء.

136
00:10:31,660 --> 00:10:33,609
الرجال الذين من النزل ! نعم

137
00:10:33,659 --> 00:10:35,778
مالذين ينتظرونه ?

138
00:10:37,538 --> 00:10:40,377
اذا بقينا خارج الطريق,
يجب ان نضيعهم.

139
00:10:54,773 --> 00:10:56,443
ماذا هناك?

140
00:10:56,493 --> 00:10:58,852
مالذي يحدث?

141
00:11:05,090 --> 00:11:07,280
اخرج وقول ماهو عملك !

142
00:11:07,330 --> 00:11:08,759
كان هذا رسمياً جداً.

143
00:11:08,809 --> 00:11:10,079
احب ان اكون مهذباً.

144
00:11:10,129 --> 00:11:12,688
أراميس !

145
00:11:13,968 --> 00:11:16,407
كمين , احضر بونيار!

146
00:11:20,846 --> 00:11:22,366
بورثوس ابقى معه .

147
00:12:04,034 --> 00:12:05,833


148
00:12:07,673 --> 00:12:09,073
بورثوس!

149
00:12:17,190 --> 00:12:18,550
هل هناك شخص اخر ?

150
00:12:22,549 --> 00:12:23,908
هل انت بخير ?

151
00:12:24,988 --> 00:12:26,868
هذا يكفي.

152
00:12:28,707 --> 00:12:31,536
ليس لدي شيء معك،
فقط معه.

153
00:12:31,586 --> 00:12:36,255
يا ساده، اسمحوا لي أن
إعرفكم شريك عملي,

154
00:12:36,305 --> 00:12:38,374
باول مونيار.
على ظاهرها،

155
00:12:38,424 --> 00:12:40,494
اريد ان اقول ان الشراكه الخاصه بك
لاتسير على مايرام

156
00:12:40,544 --> 00:12:44,213
لقد عثرت على حملات اميل
لمدة 8 سنوان

157
00:12:44,263 --> 00:12:46,932
والأن اكتشفت ان سفينته وصلت

158
00:12:46,982 --> 00:12:49,491
البضاع ليست في اي مكان للعثور عليها

159
00:12:49,541 --> 00:12:51,491
وهو ليس على اتصال معي

160
00:12:51,541 --> 00:12:53,770
ليس هناك...
ليس هناك وقت, باول!

161
00:12:53,820 --> 00:12:56,209
اضطررت إلى السفر
إلى باريس دون سابق إنذار.

162
00:12:56,259 --> 00:12:58,249
سلمه , سوف نكون في طريقنا

163
00:12:58,299 --> 00:13:00,248
أنا أتعاطف مع شكواك ، مونسنيور.

164
00:13:00,298 --> 00:13:02,848
لا شك في ان شريكك
غشاش او مشعوذ

165
00:13:02,898 --> 00:13:06,926
ومع ذلك، فإنه من واجبنا أن
نسلمه إلى باريس، لذلك...

166
00:13:06,976 --> 00:13:09,166
يجب أن ننتظر و
ان نسعى لتحقيق العدالة هناك.

167
00:13:09,216 --> 00:13:11,365
انا لن ارحل بدونه.

168
00:13:11,415 --> 00:13:12,845
هذا أمر مؤسف,

169
00:13:12,895 --> 00:13:14,644
لأننا نحن كذالك لن نرحل.

170
00:13:14,694 --> 00:13:17,443
أنا لا أفترض لدي رأي في هذا،
يمكنني؟

171
00:13:17,493 --> 00:13:20,733
قل لرجالك ان ينزلوا اسلحتهم للأسفل

172
00:13:26,211 --> 00:13:29,320
سأبلغ الكاردينال
من المطالبات الخاصة بك ضد بونيار.

173
00:13:29,370 --> 00:13:30,970
كيف لي ان اعرف انك لن تخونني ?

174
00:13:32,729 --> 00:13:35,608
سوف اتظاهر بأني لم اسمع ذالك.

175
00:13:37,848 --> 00:13:40,917
اذا رأيت كشافة الطريق مرة اخرى
لن يكون هناك فرص اخرى

176
00:13:40,967 --> 00:13:42,796
فرص.. مالكشافه !

177
00:13:42,846 --> 00:13:46,515
رجلان يرتديان الأسود. لقد كانوا
وراءنا منذ لوهافر.

178
00:13:46,565 --> 00:13:48,085
انهم ليس لي !

179
00:13:49,125 --> 00:13:52,444
لست الرجل الوحيد الذي لدي
حساب لتسويته مع اميل بونيار

180
00:13:59,682 --> 00:14:01,111
حسناً لقد فقدت ذراعي !

181
00:14:01,161 --> 00:14:03,831
لا , لكن قد تخسر حياتك

182
00:14:03,881 --> 00:14:06,320
هذا سيء?
يجب ان اعطيك الأبره بسرعه.

183
00:14:08,639 --> 00:14:10,229
هل يستطيع ان يكمل الى باريس?

184
00:14:11,478 --> 00:14:13,188
هو لن يستطيع ان يصل الى القرية التاليه

185
00:14:13,238 --> 00:14:15,787
ما لم أحصل على فرصة
لخياطة ذلك الجرح.

186
00:14:15,837 --> 00:14:18,267
هل تعتقد أننا يجب أن نترك
الطريق ونبحث عن مأوى؟

187
00:14:18,317 --> 00:14:21,546
ليس هنا. نحن سوف نركب على الاحصنه لبضع
كيلومتر ثم نعثر على مكان.

188
00:14:21,596 --> 00:14:23,305
بورثوس لا يصلح للركوب لأي مكان.

189
00:14:23,355 --> 00:14:25,035
ضعه في العربه.

190
00:14:26,194 --> 00:14:28,104
ألم تسمع ما قلته ?!

191
00:14:28,154 --> 00:14:30,143
اذا لم نعالجه قريباً سوف يموت.

192
00:14:30,193 --> 00:14:31,623
سننتظر حتى يحين الظلام.

193
00:14:31,673 --> 00:14:33,112
ما مشكلتك ?!

194
00:14:34,992 --> 00:14:36,471
الا تهتم لبورثوس?

195
00:14:38,591 --> 00:14:41,620
حسناً , انا اعرف مكاناً ما ...

196
00:14:41,670 --> 00:14:43,390
قريب

197
00:14:44,869 --> 00:14:46,899
لماذا لم تذكر ذلك من قبل ?

198
00:14:46,949 --> 00:14:49,738
ريمي , تعال وانظر بسرعه!

199
00:15:34,455 --> 00:15:36,295
احضره هنا.

200
00:15:49,291 --> 00:15:50,961
سأخبرك شيءً.

201
00:15:51,011 --> 00:15:53,080
اذا كان هذا المكان للبيع,
قد اكون مهتماً.

202
00:15:53,130 --> 00:15:54,760
انه ليس للبيع.

203
00:15:54,810 --> 00:15:57,959
لا, انت محق. انه قليلاً مظلم.

204
00:15:58,009 --> 00:16:00,878
أنا لا أفترض هناك أي شيء ,لتخفيف هذا الألم؟
هناك النبيذ.

205
00:16:00,928 --> 00:16:03,117
لدي شيء افضل !

206
00:16:03,167 --> 00:16:05,397
زجاجة من حساء الروم .

207
00:16:05,447 --> 00:16:08,236
يجعل من المستعمرين
دبس السكر.

208
00:16:08,286 --> 00:16:10,195
قوي جداَ، يدعونه قاتل الشيطان.

209
00:16:10,245 --> 00:16:12,155
من الافضل ان اطلّع عليه.

210
00:16:17,243 --> 00:16:19,803
اممم، كيف تعلم
عن هذا المكان؟

211
00:16:21,482 --> 00:16:22,762
انه مُلك لي.

212
00:16:29,040 --> 00:16:30,630
(كنت ( الكونت دي لافير

213
00:16:30,680 --> 00:16:32,879
أبن نبلاء ؟

214
00:16:34,159 --> 00:16:36,228
كم عدد الخدم الذين تم اخذهم
لتشغيل هذا المكان؟

215
00:16:36,278 --> 00:16:39,867
لا يزيد عن 20، بما في ذلك خادمي ومدبرة.
متواضع جداً، ثم؟

216
00:16:39,917 --> 00:16:41,557
الخدم لايجعلوني مرتاح.

217
00:16:42,596 --> 00:16:44,556
انظر، إذا كنت ... إذا كنت لا تمانع

218
00:16:45,796 --> 00:16:47,745
...سوف اذهب

219
00:16:47,795 --> 00:16:49,225
انتظر بالخارج .

220
00:16:49,275 --> 00:16:51,554
مشاهدة الدم تجعلني جبان قليلاً

221
00:16:53,033 --> 00:16:56,592
أو استطيع البقاء هنا.
يجب عليك ان تكون ماهراً في هذا

222
00:16:58,472 --> 00:16:59,952
انا أفضل مع الاشرعه وليس الجلد.

223
00:17:01,231 --> 00:17:03,741
الأبره جيده
أراميس افعلها

224
00:17:03,790 --> 00:17:06,030
كان ينبغي ان اقوم بخياطته.

225
00:17:07,829 --> 00:17:11,698
اعمق قليلاً , أذهب الى نصله

226
00:17:11,748 --> 00:17:15,137
من هنا وحتى نهاية جرحه وكأنك ذاهب الى بواتييه
(بواتييه هي مدينة تقع على نهر كلين في وسط غرب فرنسا)

227
00:17:15,187 --> 00:17:17,817
قم بخياطة هذا بما يكفي.

228
00:17:17,867 --> 00:17:21,416
انا اوافقك الرأي , ولكن يجيب عليك
ان تأجل هذه الجوله لوقت أخر

229
00:17:21,466 --> 00:17:24,145
اذاً لتجهز المريض.

230
00:17:25,225 --> 00:17:26,984
بورثوس...

231
00:17:35,022 --> 00:17:37,971
يا ألهي. أي نوع من المتوحشين
أنت؟

232
00:17:38,021 --> 00:17:41,780
أنها افضل طريقه مع بورثوس.
لقد تعلمنا من الخبرات السابقه.

233
00:17:48,458 --> 00:17:51,207
لاحظ التعقيد
من تزوير، الكاردينال.

234
00:17:51,257 --> 00:17:53,857
اهتمام جلالتك
بالتفاصيل لافت للنظر.

235
00:17:55,176 --> 00:17:58,335
من المؤسف ان العلم الذي يرفرف في الصاريه للهولندية وليس الفرنسية

236
00:17:59,815 --> 00:18:01,924
دولة عظيمه
تستحق قوة بحريه عظيمه.

237
00:18:01,974 --> 00:18:05,443
سوف تكون ثروتهم غير معقوله
جيراننا ينفقون ثروات هائله

238
00:18:05,493 --> 00:18:07,603
يوردون للمحتاجين
وبعض المستعمرين

239
00:18:07,653 --> 00:18:12,721
يقدمون للمستعمرين
السكر , والتبغ .... والذهب

240
00:18:12,771 --> 00:18:15,281
القوه البحريه استثمار سليم
لما يتصوره العقل

241
00:18:15,331 --> 00:18:20,049
هناك دائماً تفاصيل معقده
من معاهدات جلالتك مع الاسبان

242
00:18:21,489 --> 00:18:24,478
و لاتزال , مرهق جداً انت تكون مرشد لفعل شيء ما

243
00:18:24,528 --> 00:18:28,007
خاصة من قبل اسبانيا
انا لست طفل!! انا ملك

244
00:18:29,567 --> 00:18:32,956
هذا بونيار , افترض بأنه يجب ان تتم معاقبته

245
00:18:33,006 --> 00:18:35,035
يقول الاسبان بأنه كسر المعاهدات الخاصه بك

246
00:18:35,085 --> 00:18:37,954
اخطط لأنشاء بلد من المستعمرين بأسم فرنسا

247
00:18:38,004 --> 00:18:40,164
حسنا، هذا شرير جدا منه.

248
00:18:41,243 --> 00:18:43,083
يجب علينا الرد بشكل مناسب.

249
00:18:47,562 --> 00:18:50,191
المستكشفين هم حقاً افضع ممولين

250
00:18:50,241 --> 00:18:52,440
"لقد اكتشفت هذا"،
 "لقد اسميته ".

251
00:18:53,920 --> 00:18:56,959
لا شك في ان بونيار قطعه
من نفس الرداء. لا شك .

252
00:18:57,999 --> 00:19:00,428
مازلت افترض ان المرء
يمكن ان ندعوه وطنياً

253
00:19:00,478 --> 00:19:04,317
حسناً, هذه بالتأكيد ليست كلمه
تستخدم للسفير الاسباني

254
00:19:06,476 --> 00:19:11,275
هل سبق واخبرتكم عن مخططاتي لأرمادا الاسبانيه

255
00:19:12,755 --> 00:19:15,784
مغامرة الاسبانية البارزة
التي انتهت فيها..

256
00:19:15,834 --> 00:19:17,463
كارثه

257
00:19:17,513 --> 00:19:19,303
بالتحديد، الكاردينال.

258
00:19:19,353 --> 00:19:20,982
تحديداً

259
00:19:21,032 --> 00:19:24,821
ولكن سيكون من الجميل , يوماً ما ان...

260
00:19:24,871 --> 00:19:28,020
تزين سفني الالوان الفرنسيه

261
00:19:28,070 --> 00:19:30,910
اسمح لي ان اقول لك سيدي
انت لم تفشل ابداً في مفاجأتي

262
00:20:04,900 --> 00:20:07,099
انها الغرفه الاكثر مثاليه

263
00:20:08,379 --> 00:20:12,168
و انظر , انهم مثل السجاد
على العشب الخارجي.

264
00:20:12,218 --> 00:20:14,008
انسى انا لا املك

265
00:20:14,058 --> 00:20:15,737
سوف اضغط واحد لأجلك

266
00:20:18,296 --> 00:20:20,136
كتذكار من يوم مثالي.

267
00:20:22,935 --> 00:20:24,605
أثوس...

268
00:20:24,655 --> 00:20:27,134
أقسم لي بأنه لا شي سوف يأتي بيننا

269
00:20:29,053 --> 00:20:30,573
اقسم لك.

270
00:20:48,128 --> 00:20:49,998
لقد وجدت يوتوبيا,

271
00:20:50,048 --> 00:20:52,757
قطعة صغيرة من السماء
تدعى سان كريستوف

272
00:20:52,807 --> 00:20:55,116
سوف ازرع التبغ هناك...

273
00:20:55,166 --> 00:20:56,726
وسوف اتقاعد...

274
00:20:58,045 --> 00:21:00,835
..سمين ولايفكر الا بالجنس.

275
00:21:00,885 --> 00:21:06,033
الزراعة في أي يوتوبيا, بونيار.
كل المكاسب غير مشروعه, يمكنني ان أُكد لكم ذلك.

276
00:21:06,083 --> 00:21:08,792
لا، لا، اليد العاملة رخيصة.

277
00:21:08,842 --> 00:21:11,512
وسوف تدير كل شيء
من شرفتها

278
00:21:11,562 --> 00:21:13,791
و واحده جميله تجلس في حضني

279
00:21:13,841 --> 00:21:15,590
واخرى تطهر حاجبي

280
00:21:15,640 --> 00:21:17,710
تبدو وكأنها الجنة.

281
00:21:17,760 --> 00:21:20,429
هناك فرص للرجال
مثلك في المستعمرات.

282
00:21:20,479 --> 00:21:21,829
يمكن ان تصبح غني.

283
00:21:21,879 --> 00:21:23,038
يجب ان تنضم لي.

284
00:21:24,118 --> 00:21:25,348
جميعكم.

285
00:21:25,398 --> 00:21:27,707
ربما سوف اخذكم لذلك.

286
00:21:31,076 --> 00:21:32,386
كيف حالك

287
00:21:32,436 --> 00:21:34,185
جيد

288
00:21:34,235 --> 00:21:35,625
هل يمكنه السفر غداً

289
00:21:35,675 --> 00:21:37,384
اذا كان لابد من ذلك

290
00:21:37,434 --> 00:21:39,104
اذاً, سوف نرحل بالصباح الباكر

291
00:21:39,154 --> 00:21:42,383
حسنا، أنا أفترض أنك لن تمانع
قضاء ليلة هنا، مهلا، أثوس؟

292
00:21:42,433 --> 00:21:44,552
يجب اعادة جميع أنواع الذكريات.

293
00:22:26,341 --> 00:22:28,380
هل هناك شخص ضربني !

294
00:22:29,580 --> 00:22:31,209
لا تكون مثيرة للسخرية

295
00:22:31,259 --> 00:22:32,859
سأذهب لجلب بعض الماء.

296
00:22:47,495 --> 00:22:48,645
انت.

297
00:22:48,694 --> 00:22:51,084
ماذا حدث هنا?

298
00:22:51,134 --> 00:22:52,653
اعتقد انه المخربين

299
00:22:57,772 --> 00:22:59,082
وهذا ! من هذا

300
00:22:59,132 --> 00:23:02,161
توماس , اخي الصغير

301
00:23:02,211 --> 00:23:05,850
المفضل من الجميع.
ماذا حدث له?

302
00:23:07,009 --> 00:23:08,409
لقد مات.

303
00:23:12,768 --> 00:23:14,167
انا اسف.

304
00:23:33,042 --> 00:23:34,432
ماذا تفعل ?

305
00:23:34,482 --> 00:23:36,761
فقط اخطط لرحلتي القادمه.

306
00:23:37,961 --> 00:23:41,680
انا متأكد بأنه سيتم توزيع الحمل بالتساوي.

307
00:23:43,479 --> 00:23:45,159
الا تمانع ان تلقي نظره

308
00:23:46,159 --> 00:23:49,268
احب ان اعلم نفسي اشياء جديده

309
00:23:49,318 --> 00:23:51,197
اذاً انت عصامي

310
00:23:53,396 --> 00:23:56,226
هذا يعني رجل عصامي.

311
00:23:56,276 --> 00:23:57,985
بالحقيقة مثلي.

312
00:23:58,035 --> 00:23:59,475
آممم.

313
00:24:04,233 --> 00:24:08,582
في وقت اخر, ربما.
اسمح لي عيناي متعبه جداُ الأن.

314
00:24:08,632 --> 00:24:10,342
انا فقط..

315
00:24:10,392 --> 00:24:12,421
ضحية من التفاصيل

316
00:24:12,471 --> 00:24:14,191
دارتانيان

317
00:24:22,988 --> 00:24:24,748
ماذا هناك

318
00:24:30,666 --> 00:24:33,215
هل هو مونير

319
00:24:33,265 --> 00:24:34,825
من الافضل ان تلقي نظره.

320
00:24:36,305 --> 00:24:39,824
زوجة بونيار
! ماذا تفعل هنا

321
00:24:50,141 --> 00:24:53,850
مازالت لدي ندبه من تلك المرة التي استهنت بها

322
00:24:53,900 --> 00:24:55,369
توقفي

323
00:24:57,979 --> 00:24:59,528
لاتطلق

324
00:24:59,578 --> 00:25:03,487
اتيت من اجلك اميل
اقسم لك.

325
00:25:03,537 --> 00:25:05,806
لقد ضعتِ بتلك الرحله.

326
00:25:05,856 --> 00:25:07,486
لا يمكنك ان ترى انها مجرحه؟

327
00:25:07,536 --> 00:25:09,765
لقد هوجمت بالطريق.

328
00:25:09,815 --> 00:25:12,524
رجلان يرتديان الاسود

329
00:25:18,573 --> 00:25:20,202
دعيني اساعدك بالنزول

330
00:25:20,252 --> 00:25:22,812
امسكني مره اخرى وسوف تفقد رأسك

331
00:25:24,811 --> 00:25:26,651
انزل سلاحك.

332
00:25:29,930 --> 00:25:31,319
لماذا , انا ايضاً خدعتيني

333
00:25:31,369 --> 00:25:32,609
عزيزتي

334
00:25:36,208 --> 00:25:37,927
الأن يا ساده..

335
00:25:39,287 --> 00:25:42,646
..فاتنه كانت هذه الحلقه...

336
00:25:45,525 --> 00:25:47,635
..لابد ان اندفع الأن.

337
00:25:47,685 --> 00:25:50,074
كنت كشاف اميل في البرازيل.

338
00:25:50,124 --> 00:25:52,553
لا يوجد شيء لايمكنني ايجاده اذا كنت اريده

339
00:25:52,603 --> 00:25:55,443
وهي اختارت ان تجدني
الحب الحقيقي شيءً جميل.

340
00:26:03,080 --> 00:26:06,150
انت لست مستعد لهذا بعد
حاول ان توقفني!

341
00:26:06,200 --> 00:26:08,109
لاتجعلني اضربك مرةً اخرى

342
00:26:08,159 --> 00:26:09,869
كنت اعرف ان هناك من ضربني !

343
00:26:09,918 --> 00:26:14,077
اذهب الى الداخل بورثوس
انت لن تستخدم حتى تشفى

344
00:26:32,032 --> 00:26:33,632
هيا

345
00:26:52,827 --> 00:26:54,746
ماريا

346
00:27:08,302 --> 00:27:10,062
سامحيني حبيبتي

347
00:27:12,061 --> 00:27:14,141
اتبعوني , هيا!

348
00:27:16,780 --> 00:27:18,699
اوقف اطلاق النار
نحن رجال الملك.

349
00:27:20,539 --> 00:27:22,218
توقف والا اطلقت عليك.

350
00:27:29,696 --> 00:27:31,056


351
00:27:52,250 --> 00:27:55,959
انهم قتلى لايوجد حياه ابديه.

352
00:27:56,009 --> 00:27:58,448
من انت وماذا تفعل هنا

353
00:28:03,167 --> 00:28:05,806
لماذا يرسل الاسبان رجالاً
خلف بونيار

354
00:28:09,045 --> 00:28:11,525


355
00:28:30,999 --> 00:28:32,629
هيا

356
00:28:32,679 --> 00:28:37,667
هيا , هيا, عديم الفائده
يا الهي !

357
00:28:37,717 --> 00:28:39,437
أنه من خطأ كلاسيكي.

358
00:28:42,956 --> 00:28:45,105
الحصان يجري بسرعه لمدة  ميلين على الأكثر.

359
00:28:45,155 --> 00:28:49,304
اذا كنت تستمر فعل هذا بلطف
حتى المتشردين سيكونون قد لاذوا بالفرار.

360
00:28:49,354 --> 00:28:52,393
نعم , اعتقد انني لو كنت صبي مزرعه
لكنت عرفت بتلك الامور

361
00:28:55,113 --> 00:28:56,272
الأن...

362
00:28:58,432 --> 00:28:59,631
..انزل

363
00:29:00,711 --> 00:29:02,181
تستطيع العوده مشياً على الاقدام.

364
00:29:02,231 --> 00:29:04,110
اعطي هذا الحصان استراحه.

365
00:29:11,628 --> 00:29:13,827
كنت مستلقي , ايها القذر

366
00:29:16,307 --> 00:29:18,736
لا , مالذي تفعله

367
00:29:18,786 --> 00:29:21,585
استطيع الشرح , ابتعد عني

368
00:29:23,065 --> 00:29:25,334
بورثوس

369
00:29:27,144 --> 00:29:28,703
لقد اخفى مخططاته

370
00:29:29,983 --> 00:29:32,692
بورثوس يكفي !

371
00:29:32,742 --> 00:29:34,142
ماذا يحدث ?

372
00:29:35,381 --> 00:29:37,021
هذه بضائع بونيار.

373
00:29:42,299 --> 00:29:45,818
رجال , نساء , اطفال

374
00:29:47,578 --> 00:29:49,137
انها سفينة عبيد.

375
00:29:52,976 --> 00:29:55,766
الرسومات تجعلها تبدو اسوء من ماهي عليه

376
00:29:55,816 --> 00:29:56,895
انظروا الى هذه.

377
00:29:58,015 --> 00:30:02,414
سطح السفينه معبأ بالناس
مثل السمك في السوق

378
00:30:03,733 --> 00:30:05,133
انا احسده

379
00:30:06,333 --> 00:30:08,322
متباهي بخططه
لزراعة التبغ

380
00:30:08,372 --> 00:30:10,322
يتفاخر بأن الايادي العامله رخيصه هناك

381
00:30:10,372 --> 00:30:12,401
فهؤلاء ليسوا ايادي عامله اليس كذلك بونيار !

382
00:30:12,451 --> 00:30:14,360
لقد سرقت العمال , سرقت حياتهم

383
00:30:14,410 --> 00:30:16,120
انا لست رجل ضار

384
00:30:16,170 --> 00:30:18,439
هذا عمل

385
00:30:18,489 --> 00:30:19,959
عمل بشده

386
00:30:20,009 --> 00:30:23,198
اعمال من البؤس والمعاناة.

387
00:30:23,248 --> 00:30:24,768
من واجبنا حمايته

388
00:30:30,486 --> 00:30:32,515
ونغمض اعيننا عن جرائمه؟

389
00:30:32,565 --> 00:30:35,844
العبودية قاسية ومثيره للاشمئزاز،
ولكن ...

390
00:30:36,884 --> 00:30:38,524
انها ليست جريمه

391
00:30:42,283 --> 00:30:44,842
سمعت قصصا عن
تلك السفن عندما كنت طفلاً

392
00:30:46,082 --> 00:30:47,641
قصص جهنميه

393
00:30:49,201 --> 00:30:52,320
لماذا هم مقيدون !

394
00:30:53,400 --> 00:30:55,309
لكي لا يقفزوا بالبحر

395
00:30:55,359 --> 00:30:57,229
نعم ..

396
00:30:57,279 --> 00:30:59,628
هذا افضل...

397
00:30:59,678 --> 00:31:02,547
بعدها شاهد اصدقائك وعائلتك

398
00:31:02,597 --> 00:31:05,746
أطفالك يموتون من الجوع..

399
00:31:05,796 --> 00:31:07,716
والامراض...

400
00:31:10,195 --> 00:31:12,354
..واليأس

401
00:31:15,194 --> 00:31:17,873
سوف تحصل على العداله بورثوس.

402
00:31:22,152 --> 00:31:24,071
الملك سوف ينظر في هذا

403
00:31:27,390 --> 00:31:29,310
اذاً ماذا تشبه !..

404
00:31:30,509 --> 00:31:31,749
..شراء الناس !

405
00:31:33,548 --> 00:31:35,668
أنا افترض أن لديك قائمة تسوق.

406
00:31:37,107 --> 00:31:38,937
بالحقيقه لدي.

407
00:31:38,987 --> 00:31:42,466
يجعل العملية برمتها
أسهل كثيرا. أراهن.

408
00:31:43,826 --> 00:31:46,695
انها ليست خيارا
بين الحرية والعبودية.

409
00:31:46,745 --> 00:31:50,334
انها الاختيار بين حياه واحده كعبد واخرى

410
00:31:50,384 --> 00:31:53,373
انا لا اشتريهم
شخصً اخر يفعل ذلك

411
00:31:53,423 --> 00:31:55,772
وصدقوني انا اتقدم بالحياه نحو الافضل

412
00:31:55,822 --> 00:31:59,621
الرجال يولدون أحرارا. لا أحد لديه
الحق في اتخاذهم عبيد.

413
00:32:00,741 --> 00:32:03,850
نعم، ولكن العالم الحقيقي لا يقودها مفاهيم رومانسية للحرية

414
00:32:03,900 --> 00:32:05,260
حقاً!

415
00:32:07,539 --> 00:32:08,979
انها مدفوعة من قبل التجارة.

416
00:32:10,338 --> 00:32:13,687
وأنا تاجر. هذا كل شيء.

417
00:32:13,737 --> 00:32:15,687
أنا أتعامل في السلع.

418
00:32:15,737 --> 00:32:17,736
الرجل ليس سلعة

419
00:32:24,014 --> 00:32:26,494
في افريقيا , هو مجرد سلعه

420
00:32:31,492 --> 00:32:33,402
ماريا المسكينه

421
00:32:33,452 --> 00:32:35,731
جاءت هنا لكي تحررني وهذه هي مكافأتها

422
00:32:37,211 --> 00:32:38,400
دموع التماسيح

423
00:32:38,450 --> 00:32:40,120
انت تركتها لتموت

424
00:32:40,170 --> 00:32:42,329
أنا كنت مدين لشجاعتها
في محاولة للهروب.

425
00:33:00,604 --> 00:33:02,284
سامحيني حبيبتي

426
00:33:05,283 --> 00:33:06,962
تستحقين رجل افضل مني.

427
00:33:17,360 --> 00:33:19,679
يبدوا اني نسيت كل الصلوات القديمه

428
00:33:27,477 --> 00:33:29,826
لا شيء مثل هذه المعاناه...

429
00:33:29,876 --> 00:33:32,915
سوف تمر عند رحمة الأله

430
00:33:38,634 --> 00:33:40,513
آمين.

431
00:35:20,205 --> 00:35:21,845
ماذا تفعل ?

432
00:35:24,924 --> 00:35:27,123
هناك شخص اريد رؤيتة
في القرية.

433
00:35:29,083 --> 00:35:30,313
دعني اتي معك.

434
00:35:30,363 --> 00:35:32,552
أنت لم تكن كعادتك
منذ وصلنا إلى هذا المكان.

435
00:35:32,602 --> 00:35:35,911
ضع عينيك على بورثوس
لا تدعه لوحده مع بونيار

436
00:35:35,961 --> 00:35:37,910
على الاقل اخبرني الى اين انت ذاهب

437
00:35:37,960 --> 00:35:40,230
فقط ارجع الى الطريق بأسرع وقت ممكن

438
00:35:40,280 --> 00:35:42,119
خذ بونيار الى باريس.

439
00:35:50,957 --> 00:35:53,306
ماذا عن عربتي !
لدي هدايا للملك

440
00:35:53,356 --> 00:35:54,986
العربه ستبقى هنا

441
00:35:55,036 --> 00:35:57,425
نريد الوصل الى باريس بأسرع وقتً ممكن

442
00:35:57,475 --> 00:35:59,144
ماذا تعتقد انه سوف يفعل بي...

443
00:35:59,194 --> 00:36:01,184
عندما يكتشف أن
ليس لدي هدية له؟

444
00:36:01,234 --> 00:36:02,993
اتصور اشياء قبيحه جداً

445
00:36:04,473 --> 00:36:05,703
يجب ان ننتظر اثوس.

446
00:36:05,753 --> 00:36:07,382
سوف يلاقينا عندما يكون جاهزاً.

447
00:36:07,432 --> 00:36:09,022
بورثوس محق , يجب ان ننتظر.

448
00:36:09,072 --> 00:36:11,381
يجب ان تثق في اثوس
في التعامل مع شؤونه الخاصه.

449
00:36:11,431 --> 00:36:13,550
نحن سوف نرحل الأن.

450
00:36:16,470 --> 00:36:17,949
دارتانيان , لنذهب.

451
00:36:25,907 --> 00:36:26,987
ريمي.

452
00:36:31,266 --> 00:36:32,785
كان سريعاً؟

453
00:36:36,464 --> 00:36:38,384
قالت انها تعاني من ذلك كثيراً؟

454
00:36:52,260 --> 00:36:54,739
انا لاينبغي ان اشركك بهذا

455
00:38:33,312 --> 00:38:35,471
كنتِ ميته

456
00:38:38,230 --> 00:38:41,019
شاهدتكِ تشنقين

457
00:38:41,069 --> 00:38:43,499
انت لم تشاهد
. أليس كذلك !

458
00:38:43,549 --> 00:38:48,267
أنت لاتستطيع مشاهدة زوجتك الحبيبه تشنق

459
00:38:49,947 --> 00:38:51,337
ريمي ,
انا اغويته.

460
00:38:51,387 --> 00:38:54,576
بمجرد هروبك قطع الحبل

461
00:38:54,626 --> 00:38:56,145
لكن انظر.

462
00:38:57,385 --> 00:38:59,624
مازلت احمل رمز حبك

463
00:39:01,224 --> 00:39:04,773
انتِ قتلتِ ريمي
واخرجته من بؤسه

464
00:39:04,823 --> 00:39:08,012
لقد امضى اخر خمس سنوات في انتظارك تظهر

465
00:39:08,062 --> 00:39:11,141
وعند اكتشاف جريمته.
كان نصف ميت بالفعل.

466
00:39:17,939 --> 00:39:20,219
انا احلم.
سكران, ربما

467
00:39:21,538 --> 00:39:22,858
لكن لاتحلم.

468
00:39:32,735 --> 00:39:34,125
لماذا أنتِ هنا !

469
00:39:34,175 --> 00:39:36,004
لمحو الماضي.

470
00:39:36,054 --> 00:39:37,814
لتدميره تماماً

471
00:39:40,853 --> 00:39:42,612
انا سعيده بأنك عُدت

472
00:39:45,771 --> 00:39:48,241
أنت محق , يجب ان تكون ميت
مع هذا المنزل

473
00:39:48,291 --> 00:39:50,040
المنزل !

474
00:39:50,090 --> 00:39:51,840
المكان الذي قتل أخي.

475
00:39:51,890 --> 00:39:55,719
أنا قتلت توماس لإنقاذ حبنا.
أنتي قتلتيه..

476
00:39:55,769 --> 00:39:58,558
لأنه اكتشف الحقيقة.

477
00:39:58,608 --> 00:40:01,517
بأنكِ مجرمه.

478
00:40:01,567 --> 00:40:04,036
الذي كذب وخدع
طريقك في حياتي.

479
00:40:04,086 --> 00:40:07,275
وكان أحمق ومنافق.
انه يستحق الموت.

480
00:40:07,325 --> 00:40:09,445
أعتقد أنك سوف تفهم ذلك.

481
00:40:15,963 --> 00:40:17,603
آنـ ..

482
00:40:22,121 --> 00:40:24,041
ربما كان من الأفضل أن ينتهي مثل هذا.

483
00:40:25,640 --> 00:40:27,360
افعليها

484
00:40:29,519 --> 00:40:31,519
افعليها

485
00:40:36,197 --> 00:40:37,907
أثوس

486
00:40:37,957 --> 00:40:39,786
أثوس , هل تسمعني !

487
00:40:39,836 --> 00:40:41,306
دارتانيان

488
00:40:41,356 --> 00:40:42,796
أثوس

489
00:40:45,795 --> 00:40:47,024
أثوس

490
00:40:57,791 --> 00:40:59,231
أثوس

491
00:41:02,950 --> 00:41:05,989
!أثوس .. أثوس

492
00:41:13,187 --> 00:41:14,657
أثوس .

493
00:41:14,707 --> 00:41:18,586
انه انا . انا دارتانيان.
هيا انهض , انهض !

494
00:41:27,583 --> 00:41:29,493
ماذا حدث , من تلك المرأه?

495
00:41:29,543 --> 00:41:32,292
منذ وصولنا، شعرت
بوجودها في كل مكان

496
00:41:32,342 --> 00:41:33,931
توقعت انني اتخيل ذلك

497
00:41:33,981 --> 00:41:37,330
من ؟ من ؟
زوجتي

498
00:41:37,380 --> 00:41:40,769
لقد ماتت منذ 5 سنوات
بأوامر مني

499
00:41:40,819 --> 00:41:42,929
كانت قاتله بدم بارد

500
00:41:42,979 --> 00:41:46,128
لذا اخذتها من المنزل وعلقتها على غصن شجره

501
00:41:46,178 --> 00:41:47,817
أنظر إلي .. أنظر إلي

502
00:41:49,177 --> 00:41:51,966
هل تخبرني بأن شبح زوجتك الميته يحاول قتلك !!!

503
00:41:52,016 --> 00:41:55,815
انها ليست ميته دارتانيان
لقد نجت

504
00:41:57,215 --> 00:42:00,054
هذا هو انتقامها
لقد كان واجبي ..

505
00:42:01,174 --> 00:42:04,483
كان من واجبي ان اطبق القانون

506
00:42:04,533 --> 00:42:07,332
واجبي إدانة امرأه احبها حتى الموت

507
00:42:09,371 --> 00:42:12,721
لقد تشبث إلى الاعتقاد بأن لم يكن لدي أي خيار

508
00:42:12,771 --> 00:42:16,010
خمس سنوات احاول ان اعتاد على العيش من دونها

509
00:42:22,888 --> 00:42:24,167
مالذي فعلته الأن !!

510
00:42:33,685 --> 00:42:36,874
انا ارفض الوصل الى هذا المكان

511
00:42:36,924 --> 00:42:39,793
وانا اطالب بحقوقي بمجموعه جديده من الملابس

512
00:42:39,843 --> 00:42:41,912
اي حقوق ؟

513
00:42:41,962 --> 00:42:46,071
حقوق كل رجل
لبعض من المعاملة العادلة.

514
00:42:46,121 --> 00:42:49,110
العداله والكرامه .. القليل من الكرامه

515
00:42:49,160 --> 00:42:53,469
انت تعرف كيف تأتي الاصوات الساخره
من التجار للعبيد

516
00:42:53,519 --> 00:42:55,829
بلا , لقد فكرت في ذلك

517
00:42:55,879 --> 00:42:57,478
انا خارج من الاعمال العبوديه

518
00:42:59,038 --> 00:43:00,747
اشكرك على ألهامك..

519
00:43:00,797 --> 00:43:03,266
اميل بونيار

520
00:43:03,316 --> 00:43:06,995
هل تود ان تقول شي ليحفظ جسدك !

521
00:43:08,475 --> 00:43:09,875
حسناً , بالطبع اود ذلك

522
00:43:11,234 --> 00:43:12,424
من لا يريد !

523
00:43:28,030 --> 00:43:31,029
قل لسيدك لقد جلبت المواد اللازمه
لصنع رداء جديد

524
00:43:33,228 --> 00:43:35,737
زوجي بعيد الأن

525
00:43:35,787 --> 00:43:38,097
أنا هي زوجته , هل استطيع المساعده !

526
00:43:38,147 --> 00:43:42,625
أنتي زوجته؟ تبدين صغيره في السن جداً ،
اعتقدت انك خادمته

527
00:43:45,145 --> 00:43:47,214
انتي جميله جداً
وانتي كذلك

528
00:43:47,264 --> 00:43:50,413
ماذا يجب ان نفعل في رداءك ?

529
00:43:50,463 --> 00:43:53,253
البعض قد يقول كلاماً وقحاً عن زوجة التاجر

530
00:43:53,303 --> 00:43:55,852
اذا اخبرتني فقط
مالذي تحتاجينه سيدتي !

531
00:43:55,902 --> 00:43:58,741
لديك مستأجر اسمه دارتانيان

532
00:44:00,141 --> 00:44:02,170
نعم , انه وسيم

533
00:44:02,220 --> 00:44:03,700
أنتي منجذبه إليه ؟

534
00:44:04,699 --> 00:44:07,049
انا امرأه متزوجه
اوه! , لا تنصدمي جداً

535
00:44:07,099 --> 00:44:10,888
ماذا يمكن أن يكون أكثر طبيعية من
امرأة متزوجة لديها حبيب؟

536
00:44:10,938 --> 00:44:12,687
اعتقد بأنه يجب ان ترحلي الأن.

537
00:44:12,737 --> 00:44:15,936
انا ودارتانيان قد تعرفنا مسبقاً

538
00:44:17,016 --> 00:44:20,285
تستطيعي القول بأننا اصدقاء حميمين

539
00:44:20,335 --> 00:44:22,045
هل انتي عشيقته !!

540
00:44:22,095 --> 00:44:24,124
اهتم به اهتمام الامهات

541
00:44:24,174 --> 00:44:25,963
انتي لست كبيرة جداً
لتصبحي امه

542
00:44:26,013 --> 00:44:29,332
حسناً , ربما ليس مثل اهتمام الامهات تماماً

543
00:44:30,412 --> 00:44:32,961
اذا اصبح زوجك بعيداً
سوف اعود مرة اخرى .

544
00:44:33,011 --> 00:44:34,521
افضل ان لاتفعلي ذلك

545
00:44:34,571 --> 00:44:36,650
لا اعتقد ان زوجك يوافقك

546
00:44:38,010 --> 00:44:40,599
انا افهم بأنه ...

547
00:44:40,649 --> 00:44:42,199
في حاجه ماسه للمال.

548
00:44:42,249 --> 00:44:44,598
كيف يمكن لك معرفة شيء كهذا؟

549
00:44:44,648 --> 00:44:48,317
ابلغي زوجك بأن ميلادي وينتر سألت عنه

550
00:44:48,367 --> 00:44:50,926
واخبري دارتانيان ايضاً
اذا اردتي ذلك

551
00:44:54,645 --> 00:44:56,645
جميله جداً

552
00:45:03,563 --> 00:45:05,282
صديقنا الاسباني.

553
00:45:06,802 --> 00:45:08,362
اتركه لي

554
00:45:09,561 --> 00:45:13,320
دارتانيان لاتخبر الاخرين بما حدث

555
00:45:14,520 --> 00:45:16,079
لك كلمتي

556
00:45:28,676 --> 00:45:31,145
كان هناك امرأة هنا
بينما كنت بعيدا.

557
00:45:31,195 --> 00:45:33,675
قالت ان اسمها
ميلادي دي وينتر.

558
00:45:35,514 --> 00:45:39,863
يبدو انها تعرفك تماماً
 ميلادي ....... آمممم

559
00:45:39,913 --> 00:45:42,432
لا اعرف اي ميلادي دي وينتر !

560
00:45:43,472 --> 00:45:45,791
شعرها داكن , وعيونها حضراء.

561
00:45:46,831 --> 00:45:48,271
جميله جداً

562
00:45:50,310 --> 00:45:51,940
ماذا كانت تريد !

563
00:45:51,989 --> 00:45:54,429
كانت تعرض لزوجي عمل.

564
00:45:55,588 --> 00:45:57,058
هذا جيد

565
00:45:57,108 --> 00:46:01,387
زوجي لا يسمع بأن تلتقي مع امرأه بالمنزل

566
00:46:04,746 --> 00:46:06,905
في حال كنت تنوي ذلك

567
00:46:10,904 --> 00:46:12,544
لقد قالت بأنها خائفه مني , دارتانيان.

568
00:46:23,341 --> 00:46:26,300
أقترح عليك أن تضع هذا أسفل
حتى نتمكن من الحديث.

569
00:46:33,378 --> 00:46:36,807
يبدو بأنه كان لديك مغامرات في طريق القدم الى هنا

570
00:46:36,857 --> 00:46:39,936
بعض المغامرات الجيده
الرجال لايستطيعون العيش بدونها

571
00:46:43,295 --> 00:46:44,685
انا متعجب

572
00:46:44,735 --> 00:46:47,284
هل يمكنك تحديد ماهي المغامرات الجيده !

573
00:46:47,334 --> 00:46:50,963
سوف اقول , بأن المكافأت فيها تفوق المخاطر.

574
00:46:51,013 --> 00:46:55,162
اذاً سوف تتراجع عن العمل مع شريكك مونير ,

575
00:46:55,212 --> 00:46:56,681
ذالك كان يستحق المجازفة؟

576
00:46:56,731 --> 00:46:59,081
مونير رجلاً سمعته سيئه

577
00:46:59,131 --> 00:47:01,240
انه مخادع منذ المهد.

578
00:47:01,290 --> 00:47:03,560
لا شيء في هذا الرجل
يقول بأنه يمكن الاعتماد عليه

579
00:47:03,610 --> 00:47:06,679
ماذا سيفعل الملك مع كل هذه الشائعات

580
00:47:06,729 --> 00:47:09,798
 تم إنشاء مزارع التبغ في العالم الجديد

581
00:47:09,848 --> 00:47:11,717
واستيراد العبيد للعمل بها

582
00:47:11,767 --> 00:47:14,557
قمت بانتهاك مباشر لاتفاق تجارتنا مع اسبانيا؟

583
00:47:14,606 --> 00:47:18,235
تخيل بأني لا اريد اي مصلحه شخصيه في هذه المسأله

584
00:47:18,285 --> 00:47:21,405
التي تتعلق بشكل مباشر مع الملك نفسه؟

585
00:47:32,162 --> 00:47:33,911
الكثير على المحك..

586
00:47:33,961 --> 00:47:39,030
يمكنني أن أفترض فقط المكافآت
التي يجب أن تكون للمؤسسة كثيره جداً.

587
00:47:39,080 --> 00:47:41,189
ثروات تفوق الاحلام , جلالتك.

588
00:47:41,239 --> 00:47:43,239
صحيح

589
00:47:44,718 --> 00:47:46,148
انا رجل وطني

590
00:47:46,198 --> 00:47:48,707
انا ابن حقيقي لفرنسا

591
00:47:48,757 --> 00:47:51,706
ويؤلمني ان ارى مثل هذه الفرصه ان تهدر.

592
00:47:51,756 --> 00:47:55,475
فرص لفرنسا او لنفسك !

593
00:47:56,795 --> 00:47:58,474
كلاهما

594
00:48:01,993 --> 00:48:04,143
اذا كنت  ....

595
00:48:04,193 --> 00:48:07,022
تسمح لي ان ..

596
00:48:07,072 --> 00:48:09,541
اوضح خططي بالتفاصيل

597
00:48:09,591 --> 00:48:11,351
بكل الوسائل.

598
00:48:13,630 --> 00:48:17,059
اشرح لهم وكأن حياتك سوف تتوقف بعدها

599
00:48:19,109 --> 00:48:21,258
والتي، بالمناسبة ...

600
00:48:21,308 --> 00:48:23,067
هي كذالك.

601
00:48:30,026 --> 00:48:31,545
الاعدام ؟

602
00:48:33,065 --> 00:48:35,614
السجن؟ الجلد؟

603
00:48:35,664 --> 00:48:37,293


604
00:48:37,343 --> 00:48:39,423
ليس تماما، لا.

605
00:48:41,542 --> 00:48:45,051
لا، لقد تشاركنا انا والكاردينال
في مساهمه معاً

606
00:48:45,101 --> 00:48:47,461
لقد وافق على الاستثمار ...

607
00:48:48,780 --> 00:48:50,690
10,000من ماله الخاص

608
00:48:50,740 --> 00:48:54,969
وانا سأقيم مزارع التبغ في جزر الأنتيل.

609
00:48:55,019 --> 00:48:57,368
هذه المزارع ...

610
00:48:57,418 --> 00:49:00,217
هل سوف يعملون بها العبيد !

611
00:49:02,536 --> 00:49:03,726
نعم

612
00:49:03,776 --> 00:49:05,486
نعم بالتأكيد سوف يعملون بها

613
00:49:05,536 --> 00:49:07,845
انا بالحقيقه سوف اترك لوهافر ....

614
00:49:07,895 --> 00:49:09,375
واستأجر سفينه

615
00:49:19,372 --> 00:49:22,051
اعتقدت بأنك خارج اعمال العبوديه

616
00:49:26,730 --> 00:49:30,519
الظروف يا اصدقائي

617
00:49:30,569 --> 00:49:32,328
تكيف مع الظروف.

618
00:49:33,568 --> 00:49:35,277
انها حقا كل ما تستطيع ..

619
00:49:35,327 --> 00:49:36,687
فعله..

620
00:49:40,926 --> 00:49:43,205
من فضلك، إذا كنت لا تمانع.

621
00:49:51,803 --> 00:49:54,752
بونيار
لديه 7 ارواح

622
00:49:54,802 --> 00:49:58,591
إلا إذا كان هؤلاء الجواسيس الإسبانية
له؟

623
00:49:58,641 --> 00:50:00,640
او كانوا لي.

624
00:50:01,920 --> 00:50:03,669
مالذي يريدونه منه على اي حال !!

625
00:50:03,719 --> 00:50:06,069
كتب الملك الاسباني
لويس يطالب بوضع حد

626
00:50:06,119 --> 00:50:08,268
لأنشطة بونيار

627
00:50:08,318 --> 00:50:11,587
تم إرسال جواسيس للتأكد من انه لم يهرب

628
00:50:11,637 --> 00:50:13,427
ويطلقون عليه لو هرب

629
00:50:13,477 --> 00:50:14,946
اوه , كان يجب علينا ان نتركهم يفعلون ذلك

630
00:50:14,996 --> 00:50:17,506
بونيار لديه عمل مع الكاردنيال

631
00:50:17,556 --> 00:50:19,185
وهو  لن يعاقب؟

632
00:50:19,235 --> 00:50:21,075
مكافأه.

633
00:50:22,514 --> 00:50:26,143
حسناً, ها نحن نموت مع بعضنا
في احد المعارك المنسيه

634
00:50:26,193 --> 00:50:29,512
حين تنتهي ايام بونيار
ويكون مجرد عجوز سمين غني.

635
00:50:32,152 --> 00:50:33,631
ذاك الرجل ...

636
00:50:35,151 --> 00:50:37,900
..سوف يدمر الكثير من الارواح

637
00:50:37,950 --> 00:50:41,109
وليس هناك شيء
يمكننا القيام به لمنعه.

638
00:50:47,307 --> 00:50:50,057
الليله يا اصدقائي المشروب على حسابي

639
00:50:50,107 --> 00:50:51,976
المشروبات على حسابي

640
00:50:52,026 --> 00:50:57,135
غداً سوف ابحر الى حياة جديده مزدهره

641
00:50:57,185 --> 00:50:58,854
سانتي

642
00:50:58,904 --> 00:51:01,223
لدينا اتفاق بونيار

643
00:51:04,383 --> 00:51:05,862
باول , هل هذا انت !

644
00:51:07,102 --> 00:51:10,091
نعم ,
لدي شريك عمل جديد الأن باول

645
00:51:10,141 --> 00:51:13,100
ضع اصبعاً واحد علي
وسوف يرد عليك الكاردنيال

646
00:51:15,140 --> 00:51:18,569
Er... حسنا، أنا متأكد من أننا
يمكن تسوية هذا مثل الرجال الشرفاء،

647
00:51:18,619 --> 00:51:19,968
ينبغي ذلك

648
00:51:20,018 --> 00:51:22,657
هاجم بونيار
وسوف تهاجم الملك

649
00:51:26,496 --> 00:51:30,725
لماذا نفعل هذا !
انه حثاله , انه عبد

650
00:51:30,775 --> 00:51:32,125
انه تحت حمايتنا.

651
00:51:32,175 --> 00:51:34,364
اللعنه على هذه الحمايه

652
00:51:34,414 --> 00:51:37,163
لدينا اوامر يجب ان ننصاع لها

653
00:51:37,213 --> 00:51:39,723
سوف اقتلك ايضاً, اذا وقفت في طريقي
حقاً !

654
00:51:39,773 --> 00:51:42,002
يا ساده !!!

655
00:51:42,052 --> 00:51:45,121
بونيار هناك سفينة
في انتظارك في الميناء.

656
00:51:45,171 --> 00:51:47,970
دارتانيان سوف يريك اياها.
اسرع اذا كنت تريد ان تعيش.

657
00:51:57,008 --> 00:51:58,967
سوف يراك القبطان على متنها.

658
00:52:10,444 --> 00:52:12,594
لا تسقط في أي وقت سوف نكون بالقرب من منطقة البحر الكاريبي.

659
00:52:12,644 --> 00:52:14,723
انا متأكد من كوني بالمنزل

660
00:52:18,122 --> 00:52:21,231
اهلاً مسيو بونيار

661
00:52:21,281 --> 00:52:23,521
من الجيد ان تنضم لنا

662
00:52:27,319 --> 00:52:29,279
انتظر

663
00:52:33,078 --> 00:52:35,627
اعترف , لقد اخفتني.

664
00:52:35,677 --> 00:52:37,107


665
00:52:37,157 --> 00:52:38,826
كنت ارتجف حتى قدماي

666
00:52:38,876 --> 00:52:41,266
مفتاح مخزن بونيار

667
00:52:41,316 --> 00:52:43,865
كل شيء هناك
ملك لك الأن

668
00:52:43,915 --> 00:52:47,914
اذا كنت مكانك سوف اتحرك
قبل ان يذهب الكاردنيال للحصول على كل شيء

669
00:52:49,753 --> 00:52:51,223
لا يجب لأحد ان يعلم عن هذا.

670
00:52:51,273 --> 00:52:53,542
من الناحية الفنية،
نحن الاثنان متهمون بالخيانة.

671
00:52:53,592 --> 00:52:55,352
شفتاي مغلقه

672
00:52:56,511 --> 00:52:58,861
اذا كان الامر متعلق بالكاردنيال

673
00:52:58,911 --> 00:53:02,140
خطف الأسبان بونير.
ونقلوه بعيدا.

674
00:53:02,190 --> 00:53:05,299
حرجة. ولكن ليس هناك
الكثير يمكن القيام به حيال ذلك.

675
00:53:05,349 --> 00:53:06,419
بالتوفيق بونيار

676
00:53:06,469 --> 00:53:09,338
قد يكون وقتك في سجن الإسبان طويل وهادئ.

677
00:53:09,388 --> 00:53:12,107
سوف نرى كيف يتكيف مع الظروف

678
00:53:23,424 --> 00:53:25,173
شكراً لك

679
00:53:25,223 --> 00:53:27,693
جرحي

680
00:53:27,743 --> 00:53:29,142
ابرتي.

681
00:53:35,700 --> 00:53:39,219
إلا إذا كنا كلنا مخطئين
سوف نصحح ذلك بسهولة.

682
00:54:01,613 --> 00:54:05,122
هذا هو فكرة جيدة، كاردينال؟
أن يعتمد بدلا من ذلك على نتائجه

683
00:54:05,172 --> 00:54:06,762
لعنة ريشيليو.

684
00:54:06,812 --> 00:54:10,321
نحن مرتبطون ببعض من القرارات اتخذناها قبل 5 سنوات

685
00:54:10,371 --> 00:54:13,200
كان دوق سافوي
الذي قتل أصدقائنا.

686
00:54:13,250 --> 00:54:15,559
هل فقدتم انتم الاثنان عقلكما

687
00:54:15,609 --> 00:54:18,359
كنت تريد قتلي
استطيع رؤية ذلك في عينيك

688
00:54:18,409 --> 00:54:21,718
كن حذرا، أراميس.
انت في منطقة خطرة.

689
00:54:21,768 --> 00:54:24,477
اذا لم تضمن لنا فرنسا الأمآن , اسبانيا سوف تفعل

690
00:54:24,527 --> 00:54:27,076
لا أحد يمكن ان يعرف،
وخصوصاً ازوجي.

691
00:54:27,126 --> 00:54:29,076
ارحل الأن ولن نقول شيء اخر عن ذلك

692
00:54:29,126 --> 00:54:30,685
الفرسان الذين خانوا الملك

