1
00:01:08,043 --> 00:01:09,123
!هه هه هه

2
00:01:16,241 --> 00:01:19,680
.للمرَّة الأخيرة... تفادى الزي

3
00:01:19,681 --> 00:01:22,661
.لا تبدو لائقة عليك
.لامعة جدًا, وجديدة

4
00:01:22,695 --> 00:01:24,016
.تبدو كأنّ والدتك هي من ألبستك

5
00:01:24,034 --> 00:01:27,674
تمامًا. ماذا تعتقد "أراميس"؟

6
00:01:27,792 --> 00:01:31,711
.أعتقد أنّنا حططنا في الجنّة

7
00:01:31,712 --> 00:01:33,952
إستمع لهذا. ماذا؟

8
00:01:47,512 --> 00:01:50,552
أو! لا, لا, لا,لا

9
00:01:54,552 --> 00:01:57,031
.هكذا أفضل, أفضل بكثير
.من يعلمُ, يومًا ما

10
00:01:57,032 --> 00:01:59,352
. ربما قد يهبط حتى الضرب
!لن يحدث ذلك أبدًا

11
00:02:10,232 --> 00:02:12,871
هل كل الرّجال الفرنسيّين
بمثل براعتك, يا صاحب الجلالة؟

12
00:02:12,872 --> 00:02:15,392
.من الواضح لا

13
00:02:16,752 --> 00:02:19,071
أتمنّى أنّ ابنتكَ
.سترافقنا إلى الوطن

14
00:02:19,072 --> 00:02:21,951
تستطيع الإستمتاع بالحدائق
.في وقت اصطيادنا

15
00:02:21,952 --> 00:02:23,471
.أو أستطيع الصيد معكم

16
00:02:23,472 --> 00:02:26,511
شارلوت" رامية بارعة"

17
00:02:26,512 --> 00:02:29,191
في "هامبورق", نساء راميات؟

18
00:02:29,192 --> 00:02:31,591
,آه, أنتَ مثل النسمة
!صاحب الجلالة

19
00:02:31,592 --> 00:02:34,152
ماذا إذا كنتُ كذالك؟

20
00:02:35,272 --> 00:02:38,511
,إبنتكَ ساحرة شابّة
"كونت "ميلندورف

21
00:02:38,512 --> 00:02:42,711
أنا فخور بقول أنّ أخواتها الإثنتين
.قامتا بزيجات ممتازة

22
00:02:42,712 --> 00:02:47,552
,رزقني بتسعة أحفاد
.سبعة أولاد

23
00:02:48,872 --> 00:02:51,951
أنا متأكد أنّكَ قررت أنّ "شارلوت" لها
.الحق في اختيار من تتزوج

24
00:02:51,952 --> 00:02:56,552
.ستجلب مَهرًا كبير جدًا

25
00:02:58,872 --> 00:03:01,831
.حسنًا, هذا مقرّر, إذن
.سنذهب جميعا للصيد

26
00:03:01,832 --> 00:03:04,511
أعدّوا كلاب الصيد, الصقور
.و جميع الفرسان المرافِقة

27
00:03:04,512 --> 00:03:08,191
تستطيع إستلام زمام أمور الحصن أثناء
غيابنا, أليس كذلك, كاردينال؟

28
00:03:08,192 --> 00:03:09,711
.بالتأكيد, يا صاحب الجلالة

29
00:03:09,712 --> 00:03:11,471
,آسف سيدي, لا أستطيع مرافقتكم

30
00:03:11,472 --> 00:03:13,311
.لكن رجالي يدركون ما المنتظر منهم

31
00:03:13,312 --> 00:03:15,712
.سوف نفتقدكَ أيها الكابتن

32
00:03:19,472 --> 00:03:22,111
سوف نُري ضيوفنا كيف
.يصطاد الفرنسيون

33
00:03:22,112 --> 00:03:25,151
,مع الأسلوب والمهارة

34
00:03:25,152 --> 00:03:28,632
.وعيون باردة للقتل

35
00:03:29,992 --> 00:03:31,712
كاردينال؟

36
00:03:35,232 --> 00:03:37,951
لو فقط كانت "آن" مثل
."شارلوت ميلندورف"

37
00:03:37,952 --> 00:03:41,911
.أكثر إقدامًا و إهتمامًا
.أكثر إهتمام بالأمور الخارجية

38
00:03:41,912 --> 00:03:44,551
.كل ما هو نادر هو رائع

39
00:03:44,552 --> 00:03:47,631
أنت لستَ متزوج ِمن امرأة
.تشمئز من لمستك

40
00:03:47,632 --> 00:03:50,671
الملكة لديها العديد من الخصائل
.الرائعة

41
00:03:50,672 --> 00:03:53,791
ولكن إنجاب الأطفال ليست
.واحدة منهم

42
00:03:53,792 --> 00:03:57,951
.لا تزالُ شابّة. ولا يزال أمامكم وقت

43
00:03:57,952 --> 00:04:02,671
"برقيات من "بوربون-المياه
.تقول بأنّها في أحسن أحوالها

44
00:04:02,672 --> 00:04:05,551
المياه هناك مشهورة بقدرتها
.على الخصوبة

45
00:04:05,552 --> 00:04:09,432
آن" تذهب هناك منذ سنوات, لكن"
.دون نتيجة

46
00:04:10,552 --> 00:04:15,151
لو أنّي فقط تزوجتُ من إمراة
,قادرة على إعطائي ما أريد

47
00:04:15,152 --> 00:04:17,951
إبن و وريث! لو
شارلوت ميلندورف" كانت مَلكتي"

48
00:04:17,952 --> 00:04:19,831
!لملأت هذا القصر بالأطفال

49
00:04:19,832 --> 00:04:23,471
أشك أنّ هذه أفكار النبيذ وليس
الملك

50
00:04:23,472 --> 00:04:26,511
بنوكُ والدها تستطيع تمويل
.جميع حروبنا

51
00:04:26,512 --> 00:04:28,511
.كانت لِتكون الزوجة المثاليّة

52
00:04:28,512 --> 00:04:30,992
باستثناء, صاحب الجلالة
.متزوج بالفعل

53
00:04:32,872 --> 00:04:37,071
من الأفضل لوكانت "آن" ميّتة
.بالنسبة لي, أفْضل للدولة

54
00:04:37,072 --> 00:04:39,511
.جميع مشاكلنا ستكون محلولة

55
00:04:39,512 --> 00:04:41,831
,كنت أريد زوجة متفهمة

56
00:04:41,832 --> 00:04:43,432
.و "فرنسا" كان سيكون لها وريث

57
00:04:52,512 --> 00:04:54,912
.حلم ميؤوس منه, كاردينال

58
00:05:02,835 --> 00:05:30,614
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">Feriel Choual</font>
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

59
00:05:31,542 --> 00:05:34,407
(((الفرسان)))

60
00:05:56,592 --> 00:05:59,671
"سيد "غالاغر
كم عددهم؟

61
00:05:59,672 --> 00:06:01,271
.خمسة

62
00:06:01,272 --> 00:06:03,311
.ربما أكثر. كثيرون للعد

63
00:06:03,312 --> 00:06:05,352
.إنهم في الحضيرة

64
00:06:28,952 --> 00:06:30,992
."غالاغر"

65
00:06:38,872 --> 00:06:40,391
.عندي لك عمل

66
00:06:40,392 --> 00:06:45,071
...شئ أكثر
.يليق بمواهبك

67
00:06:45,072 --> 00:06:47,952
وعند من سأعمل؟
.أنا, بطبيعة الحال

68
00:06:49,192 --> 00:06:51,552
."والرَّجل الأقوى نفوذًا في "باريس

69
00:07:00,952 --> 00:07:04,031
.أُترك الطيور وشأنها
...أكره هذه الطيور و

70
00:07:05,632 --> 00:07:07,631
.إعتقدتُ أنّ هذه كانت جنَّة

71
00:07:07,632 --> 00:07:12,391
.هذا كان منذ يومين
,"الآن... أنا أشعر بالملل. إشتقت إلى "باريس

72
00:07:12,392 --> 00:07:15,311
.الحماس, الضجيج

73
00:07:15,312 --> 00:07:17,632
.الخطر

74
00:07:19,952 --> 00:07:21,272
!"أراميس"

75
00:07:22,232 --> 00:07:23,792
.هذا لم يكن أنا

76
00:07:28,592 --> 00:07:30,312
!صاحبة الجلالة

77
00:07:36,792 --> 00:07:39,111
"كارولين"
؟

78
00:07:39,112 --> 00:07:40,471
.إستعارت ردائي

79
00:07:40,472 --> 00:07:42,512
!غطِّها ! يا صاحبة الجلالة

80
00:07:47,352 --> 00:07:49,192
!إبقي أرضًا

81
00:07:52,352 --> 00:07:55,312
.إبقى مع الملكة
.اجلب الأحصنة

82
00:07:56,832 --> 00:07:58,951
.أنتَ و أنا لدينا قاتل للقبض عليه

83
00:07:58,952 --> 00:08:00,912
!الآن

84
00:08:04,992 --> 00:08:06,391
!تبًا

85
00:08:06,392 --> 00:08:08,272
دارتانْيَن" كيف نبلي؟"

86
00:08:10,472 --> 00:08:11,672
.إذهب! يسارًا

87
00:08:21,512 --> 00:08:23,232
.رجل واحد لوحده

88
00:08:24,512 --> 00:08:25,792
.لن يكون هذا مشكل

89
00:08:27,312 --> 00:08:29,711
...في الناحية الأخرى

90
00:08:29,712 --> 00:08:31,112
!أطلق النار عليهم

91
00:08:33,512 --> 00:08:36,512
,سنرحل عبر الغابة
!نفقدهم عبر الأشجار

92
00:08:41,592 --> 00:08:43,431
كان يجب عليكَ أن تقتل
واحدًا منهم على الأقل

93
00:08:43,432 --> 00:08:46,551
!سِر

94
00:08:48,112 --> 00:08:51,072
! هيا

95
00:08:55,472 --> 00:08:57,911
كاردينال؟

96
00:08:57,912 --> 00:09:00,831
إختيار الصهر هو أكبر مسؤولية
.للأب

97
00:09:00,832 --> 00:09:02,872
.زوج "شارلوت" سيكون محظوظاً

98
00:09:03,912 --> 00:09:06,831
.ربّما حتى رجل فرنسي محظوظ

99
00:09:06,832 --> 00:09:09,991
إذا كنتَ تسأل هل أنا على استعداد
,لتحالف فرنسي

100
00:09:09,992 --> 00:09:12,232
.نعم... مع حق الخاطب المدعي

101
00:09:13,832 --> 00:09:18,031
"لكني أقدر غاليتي "شارلوت
.كثيرًا كاردينال

102
00:09:18,032 --> 00:09:19,632
.إلى حد كبير بالفعل

103
00:09:20,712 --> 00:09:23,272
.متأكد أنّنا سنجد شخصًا يستحقها

104
00:09:26,552 --> 00:09:29,872
شارلوت"... أنتِ و والدكِ ستركبون معي"

105
00:09:41,472 --> 00:09:44,511
!أجل, هيّا

106
00:09:44,512 --> 00:09:47,152
.هذا جيّد
.واصِل

107
00:09:49,792 --> 00:09:52,951
هل مازالوا خلفنا؟
.أجل, ولم يتعبوا بعد

108
00:09:52,952 --> 00:09:54,552
.مُصمّمين

109
00:09:56,392 --> 00:09:58,791
ماذا لو لم نستطع أن نفقدهم؟
.سنفعل

110
00:09:58,792 --> 00:10:01,031
ماذا لولم نستطع؟
لقد كنّا في حالات أسوء بكثير

111
00:10:01,032 --> 00:10:03,471
.من هذه ودائماً ما تسود
.ليس لديكِ ما تخافينه

112
00:10:03,472 --> 00:10:06,872
!هذا يوم هادئ نسبيًا بالنسبة لنا

113
00:10:09,912 --> 00:10:12,192
.وقت المغادرة

114
00:10:51,712 --> 00:10:53,591
لا وجود لأثرلهم منذ حوالي ساعة الآن

115
00:10:53,592 --> 00:10:57,512
.نحن في أمان لفترة مؤقتة
.الملكة تحتاج لِلرّاحة

116
00:11:04,992 --> 00:11:06,991
هل أستطيع المساعدة؟

117
00:11:06,992 --> 00:11:10,911
,أعني, ليس صيد السمك
.بطبيعة الحال, لكن... أيّ شئ للمساعدة

118
00:11:10,912 --> 00:11:13,991
.إسترحي بينما تستطيعين, يا صاحبة الجلالة
.قريبًا, سننطلق مجددًا

119
00:11:13,992 --> 00:11:15,632
.لا, أريد أن أكون مفيدة

120
00:11:17,072 --> 00:11:18,231
.حقًا

121
00:11:18,232 --> 00:11:21,472
,حسنًا, في هذه الحالة
هل يمكنك تنظيف السمكة من الأمعاء؟

122
00:11:25,192 --> 00:11:27,311
بوتوس" يُعد النار"

123
00:11:27,312 --> 00:11:32,152
أنا متأكد أنه سيُقدّر المساعدة على
.جمع الحطب, شكرًا لك

124
00:11:33,992 --> 00:11:36,392
.وأنا متأكدة من أنّني أستطيع الطبخ قليلاً

125
00:11:44,552 --> 00:11:47,431
...ممم

126
00:11:47,432 --> 00:11:49,992
.لذيذ, يا صاحبة الجلالة.ممم

127
00:11:52,192 --> 00:11:54,711
.إنها المَرّة الأولى الّتي أطبخ فيها

128
00:11:54,712 --> 00:11:56,631
.هذا... صعبُ التصديق

129
00:11:56,632 --> 00:11:58,552
هل تريد المزيد؟

130
00:11:59,672 --> 00:12:02,592
.شكرًا, لكن... شبِعت

131
00:12:04,992 --> 00:12:07,512
...آ

132
00:12:17,872 --> 00:12:20,871
.دارتانْيَن".صاحبة الجلالة"

133
00:12:20,872 --> 00:12:22,391
.لقد تعبتُ من الهروب

134
00:12:22,392 --> 00:12:25,151
ربما وجب علينا نحن من
.يقوم بالمطاردة

135
00:12:25,152 --> 00:12:29,191
.سلامة الملكة هي هدفنا الرئيسي
.لا يمكننا المجازفة بإتخاذ أيّ قرار

136
00:12:29,192 --> 00:12:31,231
.أو يمكننا إبعادهم للأبد

137
00:12:31,232 --> 00:12:34,352
.عندما لا نستطيع, إذن سنقاتل

138
00:12:37,552 --> 00:12:39,671
!هيّا, هيّا

139
00:13:07,712 --> 00:13:09,032
.أُنظر

140
00:13:10,632 --> 00:13:12,751
"أنتما الإثنان إذهبا ل "باريس
,وأحصلا على المساعدة

141
00:13:12,752 --> 00:13:16,511
.سنصمد حتى حينِ عودتكم
ماذا. أنتما الإثنان فقط؟

142
00:13:16,512 --> 00:13:18,791
!لوحدكم؟ شكرًا على تصويت الثّقة

143
00:13:18,792 --> 00:13:21,231
.لن نعود قبل الغد على أقرب تقدير

144
00:13:21,232 --> 00:13:24,311
.هناك ما لا يقلّ عن إثني عشر منهم
.في هذه الحالة, يجب عليكم الإسراع

145
00:13:24,312 --> 00:13:25,871
!حظًا سعيدًا. هيّا, هيّا,هيّا

146
00:14:05,152 --> 00:14:07,351
!هذه البوابات لا تُغلق أبدًا

147
00:14:07,352 --> 00:14:09,031
.هذه حالة طارئة

148
00:14:09,032 --> 00:14:11,951
الجميع مرحّب به هنا في
.أيّ وقت ليلاً أو نهارًا

149
00:14:11,952 --> 00:14:15,231
.نحن فرسان الملك
.أتكلم إلى السلطة العليا

150
00:14:15,232 --> 00:14:18,072
.هذه ملكتكم
.من واجبكم حمايتها

151
00:14:19,312 --> 00:14:21,232
!أغلقي البوابة, أختاه

152
00:14:26,912 --> 00:14:28,151
!هيّا

153
00:14:39,632 --> 00:14:42,032
!"آثوس"

154
00:14:45,152 --> 00:14:46,791
.مرحبًا بك, صاحب الجلالة

155
00:14:46,792 --> 00:14:48,872
ديرنا المتواضع
.هو ملجأك

156
00:15:10,912 --> 00:15:12,592
هل نتحدّث أم نتبادل إطلاق النار؟

157
00:15:31,872 --> 00:15:34,911
,إذا أتيتم لتسليم أنفسكم
.أنا أقبل

158
00:15:34,912 --> 00:15:37,911
سمعت بأن حس الدعابة يمكن أن يكون
.عزاءًا عند مواجهة الموت

159
00:15:37,912 --> 00:15:39,831
إذن ماذا تريد؟

160
00:15:39,832 --> 00:15:41,512
.إعطاكم حُرّيتكم

161
00:15:43,312 --> 00:15:45,471
,سلّموا الملكة
.سأعفوا عن حياة الجميع

162
00:15:45,472 --> 00:15:47,912
أو يمكنكم الرحيل الآن
.ولن أقتلكم

163
00:15:56,432 --> 00:15:59,471
كانت لديه الفرصة لقتلك
.ولكنّه أهْدرها

164
00:15:59,472 --> 00:16:04,071
,إذا كنت أتعامل مع رجالي هكذا
.تخيل مالذي سأفعله بك

165
00:16:04,072 --> 00:16:07,831
في حال أنّك تظن أنّ هناك من
.هو قادم من أجلكم, فلا يوجد

166
00:16:07,832 --> 00:16:10,591
رجالي سيحرصون على

167
00:16:10,592 --> 00:16:12,391
."عدم وصول صديقاك إلى "باريس

168
00:16:12,392 --> 00:16:15,351
لماذا تفعل هذا؟
.هذا ما أُجيده

169
00:16:15,352 --> 00:16:18,751
.الجندي لا يتصرّف هكذا

170
00:16:18,752 --> 00:16:21,831
.الرّاية البيضاء. حذاء الضابط
.رجالك مستعدون

171
00:16:21,832 --> 00:16:23,712
...مهما كنتُ ذات مرّة

172
00:16:24,712 --> 00:16:26,031
.لم أعد ذلك الجندي الآن..

173
00:16:26,032 --> 00:16:28,872
,ربما ليس لديك الزي
...لكنك كنت جندي ذات مرّة

174
00:16:30,232 --> 00:16:32,471
.والجنود لا يقتلون النساء

175
00:16:32,472 --> 00:16:33,632
.إلاّ واحدة

176
00:16:35,192 --> 00:16:37,351
.لقد إرتكبتَ خطئا في الحكم
.أنا أتفهّم

177
00:16:37,352 --> 00:16:39,312
يمكنكَ الذهاب بعيدًا
.ويكون لازال لديك شرف

178
00:16:41,192 --> 00:16:43,191
.لقد أعطيتُ وعدي

179
00:16:43,192 --> 00:16:45,431
.لا أستطيع خرقه

180
00:16:45,432 --> 00:16:47,071
.بدونه, ليس لدي شئ آخر

181
00:16:47,072 --> 00:16:49,791
.لديك حياتك
.إبقَ هنا و سأقتلك

182
00:16:49,792 --> 00:16:52,391
.واحد منّا سيموت

183
00:16:52,392 --> 00:16:53,712
.هذا أكيد

184
00:16:56,472 --> 00:16:59,511
الرّاهبات أحرار في الذّهاب
,دون خوف من الأذى

185
00:16:59,512 --> 00:17:03,272
لكن أيّ شخص يختار البقاء
.في الدّير... سيُقتل

186
00:17:16,752 --> 00:17:17,992
!آ

187
00:17:21,272 --> 00:17:23,751
ألَيس هذا أفضل من محاولة الهروب؟

188
00:17:23,752 --> 00:17:25,712
,إسألني مَرّة أخرى بعد دقيقتين
.إذا كنتُ لا أزال على قيد الحياة

189
00:17:35,152 --> 00:17:36,232
!هيَّا

190
00:17:48,232 --> 00:17:49,672
!"بورثوس"

191
00:17:50,872 --> 00:17:52,032
ما هذا؟

192
00:17:53,472 --> 00:17:55,512
.لا بشئ رأيته من قبل

193
00:18:01,152 --> 00:18:03,111
إذْن بالصَّرف في

194
00:18:03,112 --> 00:18:06,431
المُدِين
..."في شارع "دي بوناس

195
00:18:06,432 --> 00:18:07,672
."في "باريس

196
00:18:09,552 --> 00:18:11,911
.أنصحكم بالرحيل الآن

197
00:18:11,912 --> 00:18:13,751
.لن يمسكم أذىً

198
00:18:13,752 --> 00:18:17,511
,نسطيع أخذ الملكة معنا
.متخفّية في زِيّ راهبة

199
00:18:17,512 --> 00:18:19,791
,إذا تعرّفوا عليها خارجًا
.لن نستطيع حمايتها

200
00:18:19,792 --> 00:18:21,512
.الملكة ستبقى معنا

201
00:18:24,272 --> 00:18:30,072
أيّ شخص يرغب في المغادرة
.يستطيع الذهاب الآن, بمباركة مني

202
00:18:35,432 --> 00:18:37,951
.يبدو أننا جميعًا في خدمتك

203
00:18:37,952 --> 00:18:40,271
.ولائكم لن يُنسى

204
00:18:40,272 --> 00:18:41,751
...نحن بحاجة إلى تدعيم البوابة

205
00:18:41,752 --> 00:18:43,991
تستطيعون إستعمال الطاولات
.من غرفة الطعام

206
00:18:43,992 --> 00:18:46,111
,وإقامة نقطتين للمراقبة..

207
00:18:46,112 --> 00:18:48,071
كل واحدة برؤية واضحة
.لإقتراب أيّ شخص

208
00:18:48,072 --> 00:18:50,831
.غرفة نومي والخزانة هم الأفضل

209
00:18:50,832 --> 00:18:53,991
لا يمكن أن يكون لديكم
أيّ أسلحة هنا؟

210
00:18:53,992 --> 00:18:56,431
.بندقية واحدة مع بعض الشّحن

211
00:18:56,432 --> 00:18:59,031
...لصيد الأرانب

212
00:18:59,032 --> 00:19:01,471
.والبروتستانت

213
00:19:01,472 --> 00:19:03,471
.هناك شئ آخر يمكن أن نستعمله

214
00:19:03,472 --> 00:19:05,032
."أستطيع أن أُرِي "أراميس

215
00:19:06,632 --> 00:19:07,912
.تعالي,عزيزتي

216
00:19:11,472 --> 00:19:13,512
.إسمحي لي بمساعدتك

217
00:19:31,112 --> 00:19:32,551
تبيعين هذا؟

218
00:19:32,552 --> 00:19:35,272
.إنقاذ الأرواح ليس هيّن

219
00:19:36,632 --> 00:19:39,232
أبي لديه سكن
.تمامًا مثل هذا

220
00:19:40,272 --> 00:19:42,512
إعتاد على صنع العنب و
.عسل ال "براندي" دائمًا

221
00:19:44,472 --> 00:19:46,192
.هل أستطيع؟ ممم

222
00:20:01,152 --> 00:20:02,951
.إنّه تمامًا مثل الذي يعده الدي

223
00:20:02,952 --> 00:20:04,952
.ربّما لأنّني أستخدم وصفته

224
00:20:06,712 --> 00:20:10,272
,ما زلتَ لم تتعرف عليّ
هذا صحيح, "أراميس"؟

225
00:20:19,392 --> 00:20:21,512
"إيزابيل"
؟

226
00:20:25,352 --> 00:20:27,552
إيزابيل" لم تعد موجودة"

227
00:20:28,552 --> 00:20:30,032
."أنا الآن الأخت "هيلين

228
00:20:34,752 --> 00:20:38,351
أعتقدتُ أنكَ يمكن تُشعل الزجاجات
.بقطعة قماش ومن ثَمّ ترميهم

229
00:20:38,352 --> 00:20:40,672
.ستكون فظيعة, لكنها فعّالة

230
00:20:41,912 --> 00:20:44,471
مالذي تفعلينه هنا؟
.أنا راهبة, هذا دير

231
00:20:44,472 --> 00:20:46,071
.تعلمين ما أقصده

232
00:20:46,072 --> 00:20:48,592
.أراميس", "أثوس" يحتاجكَ"

233
00:20:52,992 --> 00:20:55,192
.يجب عليكَ الذهاب

234
00:21:03,152 --> 00:21:04,432
.شكرًا لكِ

235
00:21:07,232 --> 00:21:09,312
.إبقى هنا
.أنا سآخذ الغرفة الأخرى

236
00:21:11,112 --> 00:21:12,831
.أقول إذا كنتَ لستَ سعيدًا

237
00:21:12,832 --> 00:21:17,791
لا, لا. أنا سعيد, أو سعيد
.كأي رجل في مأزقنا يمكن أن يكون

238
00:21:17,792 --> 00:21:20,591
,إذا كان هناك أيّ عزاء
,الأم المسؤولة في الغرفة المجاورة

239
00:21:20,592 --> 00:21:22,352
.تصلّي من أجل أرواحنا الخالدة

240
00:21:23,632 --> 00:21:26,472
في هذه الأثناء, أنا قلق فقط
.على بدني الهالك

241
00:21:42,232 --> 00:21:44,232
!كابتن

242
00:21:50,312 --> 00:21:51,911
أين الجميع؟

243
00:21:51,912 --> 00:21:54,831
.ذهب فوج للصيد مع الملك

244
00:21:54,832 --> 00:21:57,711
,ماذا؟ لا يوجد غيري هنا

245
00:21:57,712 --> 00:22:01,352
,فلوريان" ذو العين الواحدة"
.و "جاكس" فتى الإسطبل

246
00:22:03,152 --> 00:22:04,352
أين الآخرين؟

247
00:22:07,392 --> 00:22:09,192
أين الملكة؟

248
00:22:18,792 --> 00:22:20,152
.لقد إنتهى

249
00:22:22,952 --> 00:22:25,791
,لا تقلْ لي لديك ضمير

250
00:22:25,792 --> 00:22:28,991
,لِأن في مجال عملك
.الضمير لا ثمن له

251
00:22:28,992 --> 00:22:33,712
,الوفاة العادية لا تقلقني
.لكن هذا ليس بموت عادي

252
00:22:34,752 --> 00:22:36,072
.أنا على علم بذلك

253
00:22:40,312 --> 00:22:42,591
كان هناك محاولة تهديد
.لحياة الملكة

254
00:22:42,592 --> 00:22:45,272
هي آمنة, على الأقلّ
.في الوقت الرّاهن

255
00:22:49,512 --> 00:22:51,712
.هنا. شكرًا لكِ

256
00:22:56,312 --> 00:22:59,791
الراهبة, التي كنتَ معها
...في الطابق السفلي

257
00:22:59,792 --> 00:23:02,472
أنا آسفة, وصولي كان
.مصدر إزعاج

258
00:23:03,472 --> 00:23:04,792
,لم تزعجي أي شئ

259
00:23:07,352 --> 00:23:09,752
,قد أكون مدلّلة
.لكنّني لست حمقاء

260
00:23:11,072 --> 00:23:13,391
.كنتُ أعرفها... ذات مَرّة

261
00:23:13,392 --> 00:23:15,152
.كنّا سنتزوج

262
00:23:16,472 --> 00:23:18,552
وغيّرتَ رأيكَ؟

263
00:23:19,992 --> 00:23:22,511
كانت حامل
.والزواج كان مدبّر

264
00:23:22,512 --> 00:23:24,871
.كنتُ سعيدًا

265
00:23:24,872 --> 00:23:27,112
.كنتُ مُغرمًا, و هي كذلك,

266
00:23:28,472 --> 00:23:30,671
لكنها فقدت الطفل
...و والدها

267
00:23:30,672 --> 00:23:33,951
.أخذها بعيدًا ووضعها هنا

268
00:23:33,952 --> 00:23:37,792
,لم أرها قَط بعد ذلك
.حتى اليوم

269
00:23:40,152 --> 00:23:41,712
...أعتقد أنّهم على وشك

270
00:23:43,192 --> 00:23:45,632
.هجوم. تعالي معي إلى المعبد..

271
00:23:54,232 --> 00:23:56,711
.لقد أرسلتُ للملك لإعلامه بالوضع

272
00:23:56,712 --> 00:23:58,591
سيقوم فرساني بإعادتها في الحال
."إلى "باريس

273
00:23:58,592 --> 00:24:00,831
,لكن هذا سيحتاج إلى ستة
.ربّما سبع ساعات

274
00:24:00,832 --> 00:24:03,191
هل يستطيع رجالك حماية الدّير
لأطول مدة حتى وصول المساعدة؟

275
00:24:03,192 --> 00:24:06,111
,طالما "آثوس" و "أراميس" يتنفّسان
.سيقومون بواجبهم

276
00:24:06,112 --> 00:24:09,671
,أنا متأكد. هؤلاء القتلة
هل نعلم عنهم أيّ شئ؟

277
00:24:09,672 --> 00:24:13,191
مرتزقة. هذا الإذن
.تم العثور عليه فوق واحد منهم

278
00:24:13,192 --> 00:24:16,272
."أيًا كان من إستأجرهم فهو في "باريس
هل يمكن أن أرى ذلك؟

279
00:24:21,512 --> 00:24:23,271
,عندما تجد الشخص المسؤول عن هذا

280
00:24:23,272 --> 00:24:26,152
سأتأكد
.أنّ عقابهم سيكون عبرة

281
00:24:36,192 --> 00:24:38,151
...أكّدتي لي

282
00:24:38,152 --> 00:24:40,472
.أنَّ "غالاغر" يستطيع فعل ذلك

283
00:24:45,112 --> 00:24:47,751
...بدلا من ذلك، أجد

284
00:24:47,752 --> 00:24:49,512
.الملكة لا تزال على قيد الحياة

285
00:24:51,272 --> 00:24:53,952
. سوف يُنهي ما  قد بدأه

286
00:24:55,872 --> 00:24:57,711
وهل سيعود للسَّرقة مجددًا

287
00:24:57,712 --> 00:25:01,712
الملاحظة
!فقدها من لا  مبالاته؟ حسنًا؟

288
00:25:04,672 --> 00:25:06,351
.سوف أرى في هذا الأمر

289
00:25:06,352 --> 00:25:09,751
,أتمنى ذلك
...لِأنّه إنْ كنّا مخطئين

290
00:25:09,752 --> 00:25:12,471
...أنتِ..

291
00:25:12,472 --> 00:25:14,872
.ستدفعينَ الثمن غاليًا

292
00:25:28,952 --> 00:25:31,391
والِديَّ دائمَّا ما تمنّوا
.أنْ ينتهي بي المطاف في مكان كهذا

293
00:25:31,392 --> 00:25:32,911
يريدونك أن تصبحَ راهبة؟

294
00:25:32,912 --> 00:25:34,672
.هه-هه! كاهن

295
00:25:41,512 --> 00:25:43,671
لماذا لم تصبح كذلك؟

296
00:25:43,672 --> 00:25:47,151
السبب أنّني وجدت أنّي كنتُ أفضل في
!إرسال  الناس إلى الجحيم

297
00:25:47,152 --> 00:25:49,191
."هيل", "ماري", الحافلة بالنّعمة"
.الرَّب معكِ

298
00:25:49,192 --> 00:25:51,512
,أنتِ مباركة من بين النساء
...والمباركة هي ثمرة

299
00:26:01,912 --> 00:26:03,631
ماري" المقدسة"

300
00:26:03,632 --> 00:26:07,112
صَلّي لأجل خطايانا
.الآن وفي ساعة وفاتنا

301
00:26:12,832 --> 00:26:14,912
!هيلين"! تعالي معي"

302
00:27:54,912 --> 00:27:56,832
مرحبًا؟

303
00:28:00,992 --> 00:28:03,871
ليس كالمُدين
.يترك غُرفته غير مُراقَبة

304
00:28:03,872 --> 00:28:05,352
.ربما هو من النوع الواثق

305
00:28:10,552 --> 00:28:12,672
.كثير الثّقة, على ما يبدو

306
00:28:15,072 --> 00:28:17,312
نحن بحاجة إلى العثورعلى
.سجل الملاحظات

307
00:28:19,352 --> 00:28:22,391
هل يشم أي أحد منكم الياسمين؟

308
00:28:22,392 --> 00:28:25,672
.أنظرإلى دفتر حساباته

309
00:28:39,352 --> 00:28:40,792
.لقد وجدته

310
00:28:42,432 --> 00:28:45,032
!"دارتَانْيَن"! "بوثوس"

311
00:28:46,232 --> 00:28:48,072
!"دارتَانْيَن "

312
00:28:50,672 --> 00:28:53,151
.هذا هو دفتر حساباته
عنوان الملاحظة يقول

313
00:28:53,152 --> 00:28:57,591
تم شراؤه بالذهب من قبل
."الكونت الألماني "دنيال ميلندورف

314
00:28:57,592 --> 00:29:00,591
ميلندورف" وإبنته"
.يصطادان مع مع الملك

315
00:29:00,592 --> 00:29:05,551
المستفيد من المذكّرة لم يوقّع
.إسمه, ترك فقط علامة

316
00:29:05,552 --> 00:29:07,951
.لقد رأينا هذا من قبل

317
00:29:07,952 --> 00:29:10,071
.وشم على إحدى أيدي القتلة

318
00:29:10,072 --> 00:29:11,511
,"إنّها علامة "هيو أونيل

319
00:29:11,512 --> 00:29:13,951
رئيس عصابة كاثوليكي
,"الذي تمّ نفيه مِن "إيرلندا

320
00:29:13,952 --> 00:29:16,311
.قد أُخذت أرضه

321
00:29:16,312 --> 00:29:19,471
الرّجال الذين يحملون هذه العلامة
."كانوا الحرس الخاص ب "أونيل

322
00:29:19,472 --> 00:29:21,271
جنود؟

323
00:29:21,272 --> 00:29:23,831
.أكثر من كونهم جنود

324
00:29:23,832 --> 00:29:25,832
.أشبه بالفرسان

325
00:29:27,552 --> 00:29:30,031
نحتاج للعودة إلى الدّير
.في أقرب وقت ممكن

326
00:29:30,032 --> 00:29:32,672
.لا يمْكننا إنتظار التعزيزات

327
00:29:42,992 --> 00:29:44,591
ماذا هناك؟

328
00:29:44,592 --> 00:29:46,951
.شخص ما كان هناك
.شممت رائحتها

329
00:29:46,952 --> 00:29:49,471
.هي؟  كانت امرأة
.أنا متأكد من ذلك

330
00:29:49,472 --> 00:29:52,111
.لمْ  أرى أحدًا
.كانت هناك

331
00:29:52,112 --> 00:29:55,512
.ليس لدينا الوقت للبحث عنها الآن
!حياة الملكة على المِحك

332
00:29:57,472 --> 00:29:59,111
طبقا لهذا, المرتزقة

333
00:29:59,112 --> 00:30:01,351
."تم تعيينهم من قبل الكونت "ميلندورف
.لا معنى لهذا

334
00:30:01,352 --> 00:30:03,831
ميلندورف" هنا يبحث عن"
.زوج لإبنته

335
00:30:03,832 --> 00:30:05,271
,إذا لم تكن الملكة موجودة

336
00:30:05,272 --> 00:30:06,871
فإنّ الملك سيكون حرًا
.للزواج مرة أخرى

337
00:30:06,872 --> 00:30:09,231
ماندارين" الملكة"
أليس هذا مُبالغ فيه؟

338
00:30:09,232 --> 00:30:11,112
.إنّه رجل جِدّ طموح

339
00:30:13,192 --> 00:30:16,551
القاتل المُدين
.كان إمرأة

340
00:30:16,552 --> 00:30:17,791
إمرأة؟

341
00:30:17,792 --> 00:30:19,191
...إبعث التعزيزات من بعدنا

342
00:30:19,192 --> 00:30:21,472
.في اللحظة التي يعودون فيها. بطبيعة الحال

343
00:30:30,952 --> 00:30:33,391
.سيُشهد لكِ
!مّرةً أخرى, كنتِ مهملة

344
00:30:33,392 --> 00:30:36,671
.قالوا امرأة
.في "باريس" نساء كثيرات

345
00:30:36,672 --> 00:30:38,631
.تمّ التعامل مع الملاحظة الإذنية

346
00:30:38,632 --> 00:30:41,231
يعتقدون
ميلندورف" وراء الأمر"

347
00:30:41,232 --> 00:30:44,551
.لا يمكنهم الوصول إليكَ
غُرف "ميلندورف" موجودة في

348
00:30:44,552 --> 00:30:48,352
.الجناح الشرقي في كوخ الصيد
.أعتقد أنّ هذا يخصّه

349
00:31:06,632 --> 00:31:09,271
.إنها هادئة جدًا

350
00:31:09,272 --> 00:31:11,151
.ربّما الصلاة دفعت بهم بعيدًا

351
00:31:11,152 --> 00:31:13,631
على الأرجح, هم يُعدوّن خطّة
.جديدة لمباغتتنا

352
00:31:13,632 --> 00:31:15,911
التي ستكلّفهم حياة الكثير
.من رجالهم

353
00:31:15,912 --> 00:31:18,632
.هذا سيساعد على إبقائهم في الفسحة

354
00:31:27,672 --> 00:31:29,271
...لِعدّة أشهر

355
00:31:29,272 --> 00:31:30,711
.لم أنسكِ قَط

356
00:31:30,712 --> 00:31:33,471
.ما كان بيننا
ماذا كان لدينا؟

357
00:31:33,472 --> 00:31:37,111
.حياة, تنتظر لِعيشها

358
00:31:37,112 --> 00:31:39,831
.هذا ليس كيف أتذكرها

359
00:31:39,832 --> 00:31:42,951
أتذكر شاب
أُجبرعلى الزواج من فتاة

360
00:31:42,952 --> 00:31:45,031
.أُغريت ثُم أصبحت حامل

361
00:31:45,032 --> 00:31:47,431
,ليس صحيح. دون شك
جزء قليل فقط

362
00:31:47,432 --> 00:31:49,671
أُعفي
عندما لم يعد للطّفل وجود

363
00:31:49,672 --> 00:31:51,472
.ولم يكن عليه الزواج

364
00:31:53,592 --> 00:31:57,231
لم تكن أبدًا
."تعني الزواج, "أراميس

365
00:31:57,232 --> 00:32:01,191
.كان ذلك واضح حتى في ذلك الوقت
.لم تكن ستصبح سعيدًا

366
00:32:01,192 --> 00:32:02,751
.معكِ, كان يمكن

367
00:32:02,752 --> 00:32:04,911
,أنا و أنت

368
00:32:04,912 --> 00:32:08,031
,في مكان ما في البلاد
,الأطفال عند أقدامنا

369
00:32:08,032 --> 00:32:11,512
دُون الإثاره
والمغامرة التي تشتهيها؟

370
00:32:13,472 --> 00:32:15,872
لا أستطيع تخيل ذلك. أتستطيع؟

371
00:32:17,992 --> 00:32:19,352
.أجل

372
00:32:20,992 --> 00:32:22,552
.لا, لا يمكنكَ

373
00:32:26,672 --> 00:32:29,671
والدكِ سرق منا حياةً
معاً

374
00:32:29,672 --> 00:32:31,431
.حين أبعدكِ

375
00:32:31,432 --> 00:32:35,431
توسلتُ إليه ليخبرني
.بمكانكِ, لكنّه أبى

376
00:32:35,432 --> 00:32:37,351
.لأنّني طلبتُ منه أنْ لا يفعل

377
00:32:37,352 --> 00:32:40,392
.لم يضعني هنا
.لقد كان إختياري

378
00:32:43,592 --> 00:32:45,951
.لماذا؟ لِأنّه كان الصواب

379
00:32:45,952 --> 00:32:49,911
.أنظر إلينا الآن
.كلانا وجد طريقه في الحياة

380
00:32:49,912 --> 00:32:52,752
."أنا وجدت طريق "الله
.و أنتَ السّيف

381
00:32:54,592 --> 00:32:56,752
.لكنّا جعلنا بعضنا البعض تُعساء

382
00:33:00,632 --> 00:33:03,271
...صدّقني

383
00:33:03,272 --> 00:33:05,232
.تصرفتُ بدون عاطفة

384
00:33:25,232 --> 00:33:26,872
.هناك أحد قادم

385
00:33:49,232 --> 00:33:51,751
أين الفرسان؟

386
00:33:51,752 --> 00:33:55,231
تحدّثي, وإلاّ لن تنطقي
!بكلمة أخرى أبداً

387
00:33:55,232 --> 00:33:56,992
!"إيزابيل"

388
00:34:05,072 --> 00:34:07,192
!"إيزابيل"! "أراميس"

389
00:34:08,672 --> 00:34:11,512
!"إيزابيل"! "إيزابيل"

390
00:34:14,312 --> 00:34:17,151
آسفة... آسفة

391
00:34:17,152 --> 00:34:21,432
سنرى بعضنا مرّة ثانية
.في الجنّة. في هذا, أنا متأكدة

392
00:34:22,632 --> 00:34:27,111
.لكن ليس قريبًا, كما آمل. لا. لا

393
00:34:27,112 --> 00:34:29,551
..."إيزابيل"

394
00:34:29,552 --> 00:34:31,351
."إيزابيل"

395
00:34:31,352 --> 00:34:33,992
.لا

396
00:34:37,272 --> 00:34:39,192
فقط إثنان منهم؟

397
00:34:44,872 --> 00:34:46,872
.أجل

398
00:34:48,832 --> 00:34:51,192
.من الأفضل أن تسدَّ ذلك

399
00:35:03,312 --> 00:35:07,352
.سنأخذها للمعبد الصغير
.تعالين, أخوات

400
00:35:16,112 --> 00:35:18,671
هل تعتقد حقًا أنَّ هذا سينجح؟

401
00:35:18,672 --> 00:35:21,512
,كل ما سيرونه هو الزي
.ليس من يرتديه

402
00:35:23,472 --> 00:35:26,191
لا ،أعلم مالذي سيفعلونه
.بالعدُو

403
00:35:26,192 --> 00:35:28,592
!لقد هدَّدوا الحياة في الخارج

404
00:35:32,992 --> 00:35:36,592
مع كل إحترامي, هل أنت متأكد, سيّدي
أنّه بإمكانك الركوب مع هذا الكتف؟

405
00:35:39,352 --> 00:35:41,232
هل ستوقفني؟

406
00:35:47,592 --> 00:35:51,071
لا داعٍ. سأحضر
.كليوباتارا" من تقاعدها"

407
00:35:51,072 --> 00:35:52,791
!واو, واو, واو

408
00:35:52,792 --> 00:35:55,711
أن تكون مسؤولاً عن موت الكثير
من أن تحمل الإسم نفسه

409
00:35:55,712 --> 00:35:59,312
تبدو تمامًا مثل القديمة. الأفضل
.أنْ تأخذ هذا؟ في حال ما إذا

410
00:36:43,072 --> 00:36:44,752
مالذي يبنونه؟

411
00:36:47,792 --> 00:36:50,152
.كبش ضارِب، ربّما، أو سلّم

412
00:37:17,872 --> 00:37:20,432
,بعد بضع سنوات من زواجي
.أصبحتُ حامل

413
00:37:21,432 --> 00:37:23,591
.كان مثالي

414
00:37:23,592 --> 00:37:26,392
...كان بإمكاني الشعور بطفلي داخل بطني

415
00:37:28,392 --> 00:37:30,552
.يتحرّك و يركل..

416
00:37:33,192 --> 00:37:36,992
,خطّطتُ لكامل حياته
...مالذي كان سيفعله و

417
00:37:38,392 --> 00:37:40,432
.يصبح مِثل..

418
00:37:42,512 --> 00:37:45,792
.وبعد ذلك... فقدتُ الطفل

419
00:37:50,592 --> 00:37:55,112
سِت سنوات, ولم أنسى أبدًا
.ذلك الطفل, ولا ليوم واحد

420
00:37:57,112 --> 00:38:00,592
أنا متأكدة أنّ
...الأخت "هيلين" لم تنسكَ قَط

421
00:38:04,472 --> 00:38:06,952
.ولا طفلكَ..

422
00:38:09,672 --> 00:38:11,551
"كل هذه السنوات, إعتقدتُ أنّ "إيزابيل

423
00:38:11,552 --> 00:38:13,752
هي المرأة الوحيدة
.التي تستطيع جعلي سعيدًا

424
00:38:17,712 --> 00:38:20,751
.لكنها كانت محقة. لقد كانت كذبة

425
00:38:20,752 --> 00:38:22,191
.أنتَ حزين

426
00:38:22,192 --> 00:38:24,912
كانت تعرفني أفضل
.من نفسي

427
00:38:26,952 --> 00:38:29,672
.كانت مُحقَّة بالإبتعاد عنّي
."لا, "أراميس

428
00:38:30,952 --> 00:38:34,232
...أنتَ شجاع و مُشرّف

429
00:38:35,432 --> 00:38:37,432
.وعَطوف..

430
00:38:41,592 --> 00:38:44,712
أيّ امرأة ستكون محظوظة
.بحبّك لها

431
00:39:47,112 --> 00:39:49,591
!هيَّا

432
00:39:49,592 --> 00:39:52,392
! هه!هه

433
00:40:16,032 --> 00:40:17,871
ما أزال لا أفهم مالذي
.يبنونه

434
00:40:17,872 --> 00:40:20,471
.يمكن أن يكون نفق
...بحسب ما أرى

435
00:40:20,472 --> 00:40:23,311
لم أرى شيئًا, لأنّني
,هنا منذ الصباح

436
00:40:23,312 --> 00:40:25,671
لذلك لم يكن بالإمكان رؤية
شئ ,هل تفهم؟

437
00:40:25,672 --> 00:40:28,391
.هذه الأسوار سميكة جدًا
.القوات ستكون هنا في وقتها

438
00:40:28,392 --> 00:40:31,231
لا أصدّق أنكَ
!نِمتَ مع الملكة

439
00:40:31,232 --> 00:40:33,151
.إعتقدتُ أنكَ لم ترى أي شئ

440
00:40:33,152 --> 00:40:35,991
سوف يشنقونكَ. وسيشنقونني
.لِأنَّني تركتُ ذلك يحدث

441
00:40:35,992 --> 00:40:39,551
فُرصتنا أكبر للموت هنا
.وأخذ السر معنا إلى القبر

442
00:40:39,552 --> 00:40:41,472
!هذا يُعتبر راحة

443
00:40:44,872 --> 00:40:46,991
.إذن, أنتَ جيّد؟ أجل

444
00:40:46,992 --> 00:40:48,952
.يجب أنْ أعود

445
00:40:50,472 --> 00:40:53,592
.أطلق النار إذا كنتَ بحاجتي
لما سأكون بحاجتكَ؟

446
00:40:59,192 --> 00:41:01,872
ينبغي على صاحبة الجلالة أن
.تنتظر مع الرَّاهبات

447
00:41:04,512 --> 00:41:07,871
.أريد أن أبقى هنا, لمساعدتكم

448
00:41:07,872 --> 00:41:09,391
...صاحبة الجلالة, لا أعتقد

449
00:41:09,392 --> 00:41:11,152
.أنا الملكة وهذا قراري

450
00:41:13,272 --> 00:41:17,792
الى جانب ذلك، بالتأكيد سأكون معك أكثر أمانا
.من  رعاية الرَّاهبات العُزَّل

451
00:41:22,632 --> 00:41:24,831
,كلمّا أسمع صوتًا يدُق

452
00:41:24,832 --> 00:41:27,751
دائمًا ما أُفكر في
.القدّيس "جوزيف" النجّار

453
00:41:27,752 --> 00:41:31,791
أشك في بِنائهم أيّ شئ
.القديس كان سيثبت ذلك

454
00:41:31,792 --> 00:41:35,151
,هذا ديري
.وسأقوم بالدفاع عنه

455
00:41:35,152 --> 00:41:38,472
إذا كان هناك شئ آخر
...أقدر على المساعدة فيه, أيّ شئ

456
00:41:40,712 --> 00:41:42,432
هل تستطيعين شَحن مسدّس؟

457
00:41:43,672 --> 00:41:47,752
,باركني يا الله
...يا من علَّمتَ يَديَّ القتال

458
00:41:51,632 --> 00:41:53,951
...وأصابعي للمعركة

459
00:41:56,992 --> 00:41:58,431
.أنتِ تشحنين, وأنا سأطلق النار

460
00:41:58,432 --> 00:42:02,312
البساطة, هي جوهر
.أيّ خطة جيّدة

461
00:42:17,072 --> 00:42:19,912
.كانو يحفرون خندق

462
00:42:27,872 --> 00:42:30,231
!"أراميس"
!سيدخلون من الأسفل

463
00:42:30,232 --> 00:42:32,751
يجب أن نخبّأ الملكة
.في مكان ما لا نستطيع حمايتها

464
00:42:32,752 --> 00:42:35,911
,هناك مخزن في القبو
.طريق واحدة فقط للدخول

465
00:42:35,912 --> 00:42:37,272
!ممتاز. بسرعة

466
00:42:50,152 --> 00:42:51,592
.إنتظروا

467
00:43:06,752 --> 00:43:08,911
أنتَ خذ الملكة.في أي طريق؟

468
00:43:08,912 --> 00:43:12,072
.من هذا الطريق. إذهب, إذهب, إذهب, إذهب

469
00:43:14,992 --> 00:43:16,312
.سأعتني بهذا

470
00:44:10,312 --> 00:44:12,391
ما أخبار الملكة؟

471
00:44:12,392 --> 00:44:14,831
آخر ما سمعنا, أنها لا تزال
.محاصرة, سيدي

472
00:44:14,832 --> 00:44:18,351
,من الذي يستطيع أن يفعل هذا
!يجرؤ على مهاجمة  ملكتي؟

473
00:44:18,352 --> 00:44:21,591
ملاحظة خطّية وجدت
.مع أحد القتلة

474
00:44:21,592 --> 00:44:24,671
."موقَّعة من طرف الكونت "ميلندورف
!فتّشوا أمتعته

475
00:44:24,672 --> 00:44:28,152
لماذا... لماذا سأريد موت
!الملكة؟

476
00:44:39,472 --> 00:44:43,271
,ملاحظة خطّية لرئيس العصابة
,"شارلز غالاغر"

477
00:44:43,272 --> 00:44:45,191
,"لمرور آمن إلى "ألمانيا

478
00:44:45,192 --> 00:44:47,751
."على إثبات وفاة الملكة "آن

479
00:44:47,752 --> 00:44:50,192
أبي؟

480
00:44:52,992 --> 00:44:55,111
!هذا لا يخصني

481
00:44:55,112 --> 00:44:57,391
!هذا... لم أكتب هذا

482
00:44:57,392 --> 00:45:00,191
!لم أرى هذا من قبل

483
00:45:00,192 --> 00:45:02,432
!صاحب الجلالة

484
00:45:04,552 --> 00:45:06,271
...صاحب الجلالة

485
00:45:06,272 --> 00:45:08,192
.إرمهم في السجن

486
00:45:13,152 --> 00:45:15,551
.لا تقلقي, حبيبتي

487
00:45:15,552 --> 00:45:17,232
.كل شئ سيكون على ما يرام

488
00:45:22,472 --> 00:45:24,471
."الفرسان سيحمون "آن

489
00:45:24,472 --> 00:45:27,712
لن يسمحوا بأن يصيبها
!أيّ أذى

490
00:45:29,192 --> 00:45:31,792
مالذي سأفعله من دونها؟

491
00:45:41,592 --> 00:45:43,191
.أنا خارج

492
00:45:43,192 --> 00:45:45,832
كم طلقة لازالت لدينا؟

493
00:45:49,152 --> 00:45:51,232
هناك ما لا يقل عن
.أربعة منهم لا يزالون هناك

494
00:46:09,072 --> 00:46:11,232
.لقد أوقفوا إطلاق النار

495
00:46:26,152 --> 00:46:28,831
هل ذكرتُ هذا للكونت؟

496
00:46:28,832 --> 00:46:30,672
.شكرًا على التذكير

497
00:46:36,832 --> 00:46:40,192
.هل تمكنتَ منه؟ "آثوس", أرجوك

498
00:46:44,232 --> 00:46:46,391
.آخر طلقة
إذا اشتكيتُ أبدًا حول

499
00:46:46,392 --> 00:46:48,911
...عدم الإكتفاء من الإثارة

500
00:46:48,912 --> 00:46:50,631
,سأضربكَ بشدة
.سترجوني لِرفسك

501
00:46:50,632 --> 00:46:53,631
,كنتُ أُريد القول
."ذكرني بهذه اللحظة"

502
00:46:53,632 --> 00:46:55,432
.لكن هذا أيضًا يعمل

503
00:47:08,592 --> 00:47:10,272
!فرسان

504
00:47:15,032 --> 00:47:16,512
!إذهب, إذهب, إذهب

505
00:47:38,272 --> 00:47:41,072
!إنتظر! لا! إرجع للوراء, إرجع للوراء

506
00:47:46,832 --> 00:47:47,992
.شكرًا

507
00:48:21,632 --> 00:48:24,792
!"أراميس"! "آثوس"
.نحن هنا

508
00:48:27,752 --> 00:48:30,552
هل الجميع بخير؟ لماذا لا نكون كذلك؟

509
00:48:33,832 --> 00:48:36,112
.جلالة الملكة... شكرًا يا إلهي

510
00:48:38,192 --> 00:48:39,512
أين "آثوس"؟

511
00:48:45,672 --> 00:48:48,312
أخْبرني من عيّنكَ و سوف
.أُعفيكَ من حبل المشنقة

512
00:48:53,712 --> 00:48:56,591
أي نوع من الجنود سأكون
إذا أخلفتُ بوعد من هذا القبيل؟

513
00:48:56,592 --> 00:48:58,872
.واحد ليس مستعد للموت بعد

514
00:49:08,112 --> 00:49:09,232
.لا تفعل

515
00:49:33,912 --> 00:49:36,591
,إمنحهُ الأبدية المريحة, إلهي

516
00:49:36,592 --> 00:49:39,552
.واسمح للنور الدائم أن يشرقَ عليه

517
00:49:43,752 --> 00:49:46,391
"يبدو أنّ الكونت "ميلندورف
,إستأجرهم لقتل الملكة

518
00:49:46,392 --> 00:49:48,031
حتى يمكن لإبنته الزواج من
.الملك

519
00:49:48,032 --> 00:49:50,111
هل لديك دليل على ذلك؟
.إسمه على الدفتر

520
00:49:50,112 --> 00:49:52,311
وكان يسعى جاهدًا لإيجاد
.زوج لإبنته

521
00:49:52,312 --> 00:49:55,871
هذا ال "غالاغر" كان منفي
,من وطنه  لكونه كاثوليكي

522
00:49:55,872 --> 00:49:59,031
أراضيه سُرقت ومُنحت
.لأتباع دين منافس

523
00:49:59,032 --> 00:50:01,551
,كنتَ تعتقد أنه بعد هذا
سيكون له كراهية الى

524
00:50:01,552 --> 00:50:03,471
.كل الأمور البروتستانية
.أعلم سأفعل. ممم

525
00:50:03,472 --> 00:50:05,511
عوض ذلك, وافق على قتل
.ملكتنا الكاثوليكية

526
00:50:05,512 --> 00:50:08,031
للسماح لبروتستانية ألمانية
.لتأخذ مكانها على العرش

527
00:50:08,032 --> 00:50:09,951
.لا يبدو هذا صحيحًا

528
00:50:09,952 --> 00:50:13,032
.إنه مرتزق
.شخص بمبادئ... من هذا النوع

529
00:50:14,272 --> 00:50:16,671
,قبل أن توافيه المَنية
السيد "غالاغر" قال

530
00:50:16,672 --> 00:50:18,391
هناك مال في جعبته

531
00:50:18,392 --> 00:50:20,912
لدفع ثمن إصلاح
.الدَّير

532
00:50:26,472 --> 00:50:29,712
هذا كل ما يوجد هنا. لا شئ آخر؟

533
00:50:35,432 --> 00:50:38,511
أراميس" مُحق"
."هذا ليس من عمل "ميلندروف

534
00:50:38,512 --> 00:50:40,271
.هذا شئ أكبر بكثير

535
00:50:40,272 --> 00:50:45,792
هذه الزهرة هي توقيع
.لإمرأة تعمل عند الكاردينال

536
00:50:55,392 --> 00:50:57,951
!أرجوك! أرجوك

537
00:50:57,952 --> 00:50:59,791
!لم أفعل أيّ شئ خاطئ

538
00:50:59,792 --> 00:51:01,711
.لا شئ أبدًا

539
00:51:01,712 --> 00:51:05,231
هذا كله
.سوء فهم

540
00:51:05,232 --> 00:51:06,591
.الأدلَّة تقول غير ذلك

541
00:51:06,592 --> 00:51:10,912
.مزيفة
."لا أعرف أي "غالاغر

542
00:51:12,072 --> 00:51:15,111
وعندما هوجمت الملكة
,وكادت تُقتل

543
00:51:15,112 --> 00:51:16,992
.يجب على أحد ما أن يكون مسؤولاً

544
00:51:17,952 --> 00:51:20,751
ألا تستطيع مساعدتي؟

545
00:51:20,752 --> 00:51:23,032
!تحدثْ مع الملك
.هذا لن يفيد

546
00:51:26,792 --> 00:51:31,152
لكن ربما... أستطيع إنقاذ
.إبنتكَ من المشنقة

547
00:52:09,272 --> 00:52:11,152
.صاحب الجلالة

548
00:52:23,552 --> 00:52:25,191
,إعتقدتُ أنكِ ميتة

549
00:52:25,192 --> 00:52:27,991
ولم أكن لأشجّع
.شئ من هذا القَبيل

550
00:52:27,992 --> 00:52:30,352
.من الجيّد العودة إلى الدِّيار

551
00:52:38,312 --> 00:52:40,471
.يجب علينا مواجهته الآن

552
00:52:40,472 --> 00:52:42,432
ليس هنا, وليس قبل
.أن نتأكد

553
00:52:44,112 --> 00:52:46,351
هذه المرأة التي تشك بها, من تكون؟

554
00:52:46,352 --> 00:52:48,471
هي أكثر شخص خطير
.عرفته في حياتي

555
00:52:48,472 --> 00:52:50,071
.لن يكون من السهل العثور عليها

556
00:52:50,072 --> 00:52:53,351
عودة صاحبة الجلالة آمنه
,هو السبب في إبتهاج عظيم

557
00:52:53,352 --> 00:52:55,831
.ولدي أنباء عظيمة

558
00:52:55,832 --> 00:52:57,871
الرجل الذي كان وراء
تهديد حياتكِ

559
00:52:57,872 --> 00:52:59,792
.في السجن, ينتظر تنفيذ الحكم

560
00:53:00,952 --> 00:53:04,431
,الكونت "ميلندورف" وقَّع على إعتراف

561
00:53:04,432 --> 00:53:07,231
مُقِرًا بكامل المسؤولية
.عن الهجوم

562
00:53:07,232 --> 00:53:11,472
ميلندورف"... من كان يعتقد ذلك؟"

563
00:53:12,952 --> 00:53:14,792
.أحسنتَ, كاردينال

564
00:53:34,672 --> 00:53:36,551
هذا كل شئ؟
نعلم بأنه كان وراء هذا

565
00:53:36,552 --> 00:53:39,111
,وتركناه يقف هناك
بطل السّاعة؟

566
00:53:39,112 --> 00:53:40,512
.هذا لم ينته بعد

567
00:53:44,712 --> 00:53:49,191
سماحتك، هل أستطيع أن أهنّئك
عن القبض على الجاني؟

568
00:53:49,192 --> 00:53:52,231
"لا أعتقد أنّ "ميلندروف
.تصرف بمفرده

569
00:53:52,232 --> 00:53:54,111
,القتلة أُستأجرو من طرف إمرأة

570
00:53:54,112 --> 00:53:57,231
ربما هذه المرأة هي من
.قتلت المُدين

571
00:53:57,232 --> 00:54:00,791
كونوا متأكدين, أنني لن أرتاح حتى
.تقف أمام للعدالة

572
00:54:00,792 --> 00:54:03,312
,عظيم. إغفر لي
.أنا متأخر عن القدَّاس

573
00:54:04,472 --> 00:54:06,512
.هي, وأيًا كان من تعمل لديه

574
00:54:20,875 --> 00:54:22,283
في الحلقة القادمة

575
00:54:22,592 --> 00:54:24,791
,آخر مرَّة كنتُ في سريركِ
.قتلتِ رجلاً

576
00:54:24,792 --> 00:54:27,871
أعدكَ أنني لم أقتل
.أيّ أحد بعدْ... اليوم

577
00:54:27,872 --> 00:54:31,231
كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟
أو "ميليدي دي وينتر"؟

578
00:54:31,232 --> 00:54:33,991
,آخر مرة رأيتها كانت بخير
.لا الشكر لزوجها المُحب

579
00:54:33,992 --> 00:54:36,791
هل تستطيعينَ قتلهم؟
.الفرسان لا يموتون بسهولة

580
00:54:36,792 --> 00:54:39,471
هذا يكفي! أعلمُ ما الذي فعلته
."بزوجتك, "آثوس

581
00:54:39,472 --> 00:54:41,591
,لم تتغير إطلاقًا
هل فعلتِ, "ميليدي"؟

582
00:54:41,592 --> 00:54:43,271
?السؤال هو, هل أستطيع أن أثق بكَ

583
00:54:43,272 --> 00:54:45,272
!"دارتانين", ساعدني! "دارتانين"

584
00:54:46,776 --> 00:55:17,210
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">Feriel Choual</font>
<font color="#3399CC">

