1
00:00:01,325 --> 00:00:08,951
{\a2}<font color="# FF1122" > سابقاً </font>

2
00:00:01,802 --> 00:00:04,278
{\a6}!صاحبة الجلالة
{\a6}!إنبطحي, إنبطحي, إنبطحي

3
00:00:04,313 --> 00:00:06,502
أكّدتِ لي أنّ "غلاغر" يمكن
{\a6}.أن يفعل هذا

4
00:00:06,575 --> 00:00:09,023
بالمقابل أكتشفُ أنّ
{\a6}.الملكة لا تزال على قيد الحياة

5
00:00:09,058 --> 00:00:12,081
المرتزقة استأجرو من قبل
."الكونت "ميلندورف
لا معنى لهذا-

6
00:00:12,116 --> 00:00:14,335
ميلندورف" هنا من أجل"
.إيجاد زوج لإبنته

7
00:00:14,370 --> 00:00:17,227
لو لم تكن الملكة عائق, لكان يمكن للملك
.أن يكون حراً في الزواج مرة أخرى

8
00:00:17,262 --> 00:00:20,010
!لا أصدّق أنّكَ نِمتَ مع الملكة

9
00:00:20,045 --> 00:00:21,876
من يجرؤ على مهاجمة ملكتي؟

10
00:00:21,911 --> 00:00:24,683
."هذا ليس من عمل "ميلندورف
.هذا شيء أكبر بكثير

11
00:00:24,718 --> 00:00:28,372
تلك الزهرة هي توقيع
.لإمرأة تعمل لدى الكاردينال

12
00:00:45,508 --> 00:00:48,147
,حان الوقت كي تدفعي ثمن جرائمكِ
."ميلايدي"

13
00:00:49,268 --> 00:00:52,307
كم مرة قمتَ بتنظيف هذه
المسدّسات الليلة؟

14
00:00:52,308 --> 00:00:55,428
,إحترم سلاحكَ
.وسيقوم بإحترامكَ

15
00:00:57,348 --> 00:01:00,307
شئ آخر يجب عليكَ تعلّمه
.إذا كنتَ تريد أن تصبح فارس جيد

16
00:01:00,308 --> 00:01:01,987
,حسناً, فقط للعلم

17
00:01:01,988 --> 00:01:05,747
كل هذا الأمر
"دارتانين الفارس المتدرب"

18
00:01:05,748 --> 00:01:08,907
كم من الوقت سيدوم؟-
حسناً, بقدر ما يكون مضحك-

19
00:01:14,028 --> 00:01:15,667
."آثوس"

20
00:01:15,668 --> 00:01:18,948
.لقد أخذ إمرأة كرهينة
.هو يهدد بقتلها

21
00:01:20,748 --> 00:01:23,227
!آمن! إبتعد! تراجع! إبقى بعيداً

22
00:01:23,228 --> 00:01:24,267
!"آثوس"

23
00:01:24,268 --> 00:01:26,387
."آثوس"

24
00:01:26,388 --> 00:01:28,027
.أتركها تذهب

25
00:01:28,028 --> 00:01:32,387
.إنها كاذبة... وقاتلة

26
00:01:32,388 --> 00:01:35,627
.وكذلك... هي جاسوسة الكاردينال

27
00:01:36,988 --> 00:01:38,508
.وهي كذلك زوجتي

28
00:01:42,348 --> 00:01:45,027
."صديقي, "آثوس

29
00:01:45,028 --> 00:01:47,947
أنتَ ثمل. فقط أطلق
.سراحها وبعدها نستطيع التحدث

30
00:01:47,948 --> 00:01:50,668
.دارتانين", أنجدني
.لقد جُنّ جنونه

31
00:01:52,508 --> 00:01:53,788
أنتَ تعرفها؟

32
00:01:56,788 --> 00:01:59,108
إذن, هي المتبرع الغامض خاصّتك؟

33
00:02:01,348 --> 00:02:04,987
هل أنتم عشّاق أيضاً
.أجل, قبل أن أتعرّف عليكَ

34
00:02:06,708 --> 00:02:09,508
هل نِمتَ معها؟
.أنتَ لا تفهم

35
00:02:11,508 --> 00:02:13,547
.لقد أخفيتَ الحقيقة عني

36
00:02:13,548 --> 00:02:17,067
.آثوس", أقسم لكَ أني لم أكن أعلم"
.لم أعلم

37
00:02:17,068 --> 00:02:21,027
,حسناً, الآن يجب أن تختار
."دارتانين"

38
00:02:21,028 --> 00:02:25,827
إنْ ساعدتها, فأنتَ لا تصلح
.أن تسمّي نفسكَ فارس

39
00:02:25,828 --> 00:02:28,347
.لا يمكنني السّماح لكَ بقتلها
."دارتانين"

40
00:02:28,348 --> 00:02:29,627
.ساعدني

41
00:02:29,628 --> 00:02:33,227
!"مهلا! دعنا نتحدّث عن هذا, "آثوس
!أترك هذا من يدك

42
00:02:33,228 --> 00:02:35,267
!أوقف هذا حالاً
!هذا أمر

43
00:02:36,748 --> 00:02:39,067
!"دارتانين"
!لا

44
00:02:39,068 --> 00:02:41,628
!أنتَ مجنون

45
00:02:47,748 --> 00:02:49,948
(إبقى مستيقظ, إبقى مستيقظ)
.(إبقى مستيقظ

46
00:03:01,898 --> 00:03:27,640
<font color="#336699" >Subtitles by Feriel Choual </font>
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

47
00:03:28,603 --> 00:03:38,812
<i><font color="#336699" size=24>الفرسان</font>
:الحلقة الأخيرة بعنوان
<font color="# 654321" >الفرسان لا تموت بسهولة </font></i>

48
00:03:41,788 --> 00:03:45,467
والدي يقف متّهماً في
.محاولة اغتيال  الملكة

49
00:03:45,468 --> 00:03:48,347
منذ ثلاثة أشهر وهو يعاني
,في سجن جلالتك

50
00:03:48,348 --> 00:03:51,667
,رجل بريء
..يشتبه فيه زوراً

51
00:03:51,668 --> 00:03:54,627
أحذّركَ, إذا تم إعدام الكونت
,"ميلندورف"

52
00:03:54,628 --> 00:03:59,107
."أصدقاؤه وعائلته في "السويد
.و "بروسيا" لن يقفو مكتوفي الأيدي

53
00:03:59,108 --> 00:04:02,107
هل تجرؤين على تهديد
الملك في بلاطه الخاص؟

54
00:04:02,108 --> 00:04:03,708
...أنا... أنا لا أقوم بالتهديدات. أنا

55
00:04:04,708 --> 00:04:09,707
أنا... فقط أتوسّل من صاحب الجلالة.الإستماع إلى نداء العدالة من إبنة محبّة

56
00:04:09,708 --> 00:04:12,028
,يمكنكِ الإطمئنان
..."عزيزتي "شارلوت

57
00:04:13,508 --> 00:04:15,228
.سنكتشف الحقيقة

58
00:04:22,548 --> 00:04:25,187
!يا لها من فتاة جذابة
.جيّدة مع الكلاب

59
00:04:25,188 --> 00:04:28,948
هل تعلمونَ, أنها أسقطت أرضاً
أيلاً كاملاً بطلقة واحدة فقط؟

60
00:04:30,388 --> 00:04:31,788
...مع ذلك

61
00:04:33,268 --> 00:04:36,627
نعتقد أنّ هناك ما هو أكثر
.من مجرّد قصة وراء كل هذا

62
00:04:36,628 --> 00:04:39,707
ليس لدينا أدلّة قاطعة على
."تورّط الكونت "ميلندورف

63
00:04:39,708 --> 00:04:41,547
.أجل, بصرف النّظر عن إعترافه الموقّع

64
00:04:41,548 --> 00:04:42,787
.وُقّع بالإكراه

65
00:04:42,788 --> 00:04:45,227
حسناً, ماذا عن الرسالة المكتوبة باسمه

66
00:04:45,228 --> 00:04:49,107
واعداً المرتزق "غالاغر" بالعبور
آمناً لألمانيا؟

67
00:04:49,108 --> 00:04:51,627
.غير موقّعة. من السهل تزويرها

68
00:04:51,628 --> 00:04:54,827
الخلاف مع "السويد" و "بروسيا" سيكون
.ثمن باهظ علينا دفعه إذا كان هناك أي شك

69
00:04:54,828 --> 00:04:56,147
يجب على صاحب الجلالة إرسال

70
00:04:56,148 --> 00:04:59,267
رسالة قويّة إلى كل هؤلاء الذين
."يريدون التّدخل في مصالح "فرنسا

71
00:04:59,268 --> 00:05:02,827
!ميلندورف" مذنب"
.يجب إعدامه دون تأخير

72
00:05:02,828 --> 00:05:06,547
لن نقوم بأيّ خطوة متهوّرة حتى
.نحصل على المزيد من المعلومات

73
00:05:06,548 --> 00:05:08,147
.صاحب الجلالة يرتكب خطأ

74
00:05:08,148 --> 00:05:11,387
!هل نسيتَ نفسك أيها الكاردينال

75
00:05:20,628 --> 00:05:23,587
!مالذي يعرفونه؟
.لا شئ مؤكّد

76
00:05:23,588 --> 00:05:26,387
أنا لست مستعداً للإعتماد
!على هذا الجهل

77
00:05:26,388 --> 00:05:30,707
لا أحد قام بالتعرف عليّ أو إثبات
."أنّ لدينا أيّ صِلة بالمدعو "غالاغر

78
00:05:30,708 --> 00:05:32,787
,لِمصلحتكِ
.أرجوا أن تكوني مُحقّة

79
00:05:32,788 --> 00:05:35,387
ولكنّي أخشى أن يكون إنتباهك
.مشتّتاً مؤخراً

80
00:05:35,388 --> 00:05:39,027
الصغيرة الليلة الماضية أمام العامة؟

81
00:05:39,028 --> 00:05:40,587
كيف حال زوجكِ الجذّاب؟

82
00:05:40,588 --> 00:05:42,187
.ثمل

83
00:05:42,188 --> 00:05:43,827
.كنتُ محظوظة بالنجاة بحياتي

84
00:05:43,828 --> 00:05:47,867
.حسناً, لا تتعلّقي به
.سيسقط رأسكِ قبل رأسي

85
00:05:47,868 --> 00:05:49,101
.يجب أن يكون لديكَ ثقة أكبر

86
00:05:49,113 --> 00:05:51,314
لقد كنتُ أعمل بلا كلل
.لتحقيق المزيد من أهدافكَ

87
00:05:51,748 --> 00:05:53,947
,بالنسبة لي الجهود لا جدوى منها
!فقط النتائج

88
00:06:01,668 --> 00:06:06,228
...أريد... إسكات "آثوس" و أصدقاءه
.إلى الأبد

89
00:06:08,748 --> 00:06:10,627
.الفرسان لا يموتون بسهولة

90
00:06:10,628 --> 00:06:12,828
.مشاعر ساحرة

91
00:06:13,828 --> 00:06:14,868
...الآن

92
00:06:18,068 --> 00:06:20,308
هل يمكنكِ قتلهم أم لا؟

93
00:06:21,908 --> 00:06:24,107
.إذا كان هذا ما تريده

94
00:06:24,108 --> 00:06:26,387
.هذه آخر فرصة لكِ

95
00:06:26,388 --> 00:06:28,228
.أقترح أن تأخذيها

96
00:06:54,748 --> 00:06:58,188
يمكنني أن أفجّر رأسكَ الآن
.وعدم التفكير فيكَ مجدّداً

97
00:07:01,828 --> 00:07:04,907
أعتقد أنكِ لم تجلبيني هنا
.حتى تطلقي عليّ النار فقط

98
00:07:04,908 --> 00:07:08,547
,حسناً, السؤال هو
هل أستطيع الوثوق بكَ؟

99
00:07:08,548 --> 00:07:09,748
.أنقذتُ حياتكِ

100
00:07:22,988 --> 00:07:25,027
.الطلقة خدشت أضلاعكَ

101
00:07:25,028 --> 00:07:28,787
بضع بوصات إلى اليمين
.وكان يمكن ل "آثوس" أن يقتلكَ

102
00:07:28,788 --> 00:07:30,387
.كان مجرّد حادث

103
00:07:30,388 --> 00:07:32,387
.هل كان كذلك؟ أجل

104
00:07:32,388 --> 00:07:34,747
لقد رأيتَ النظرة التي على وجهه
.عندما إكتشف ما بيننا

105
00:07:34,748 --> 00:07:35,987
.لقد كرهكَ. جميعهم فعلو

106
00:07:35,988 --> 00:07:38,068
.ما يسمى بأصدقاءكَ

107
00:07:39,788 --> 00:07:42,548
تركوكَ خلفهم في السّاحة
.تنزف حتى الموت

108
00:07:45,028 --> 00:07:47,267
لماذا لم تُخبريني أنكِ
كنتِ زوجته؟

109
00:07:47,268 --> 00:07:48,468
.لم يخطر ذلك على بالي

110
00:07:52,068 --> 00:07:54,587
.الكاردينال هو رب عملي والحامي

111
00:07:54,588 --> 00:07:56,788
.َكان يمكن أن يكون كذلك بالنسبة لك

112
00:07:58,108 --> 00:07:59,747
.أكره الكاردينال

113
00:07:59,748 --> 00:08:02,268
.هذا كلام صبياني

114
00:08:03,468 --> 00:08:06,307
.خفّض من خسائركَ

115
00:08:06,308 --> 00:08:08,507
."دارتانين"

116
00:08:08,508 --> 00:08:11,708
.لا مستقبل لكَ في الفرسان

117
00:08:13,068 --> 00:08:14,308
.لا أعتقد هذا

118
00:08:21,708 --> 00:08:24,108
.صدّق هذا, إذاً

119
00:08:25,228 --> 00:08:28,388
,آخر مرّة كنتُ معكِ فيها
.قتلتِ رجلاً وألقيتِ اللّوم عليّ

120
00:08:29,548 --> 00:08:33,268
أعدكَ أنني لم أقتل بعدْ
.أيّ أحد... اليوم

121
00:08:36,028 --> 00:08:38,988
أخبريني مالذي حدث حقاً
."بينكِ وبين "آثوس

122
00:08:49,348 --> 00:08:50,787
أين هو؟

123
00:08:50,788 --> 00:08:53,547
أين "دارتانين"؟

124
00:08:53,548 --> 00:08:54,587
.ليس هنا

125
00:08:54,588 --> 00:08:58,027
أخبرني أنه لم يمت. لقد إنقطعت
.أخباره منذ البارحة

126
00:08:58,028 --> 00:09:00,747
لماذا تشاجر مع "أثوس"؟

127
00:09:00,748 --> 00:09:02,388
.كان بسبب إمرأة

128
00:09:05,708 --> 00:09:08,427
"ميلايدي دي وينتر"
؟

129
00:09:10,188 --> 00:09:12,067
.هذا كله خطأي

130
00:09:12,068 --> 00:09:14,067
.دفعته لأحضانها

131
00:09:14,068 --> 00:09:16,747
."كونستنس"

132
00:09:16,748 --> 00:09:19,947
لِما لا تعودين إلى بيتكِ؟ إذا
.علمنا أيّ شئ, سنعلمكِ

133
00:09:19,948 --> 00:09:21,428
.أعدكِ

134
00:09:30,308 --> 00:09:31,547
.إنها منزعجة

135
00:09:31,548 --> 00:09:34,787
.هي تحبه
.حسناً, لقد قالت عكس ذلك

136
00:09:34,788 --> 00:09:37,348
.وتصدّق ذلك؟ هو فعل

137
00:09:38,348 --> 00:09:41,348
.يمكنكُ فقط النظر إليها
.هي تحبه حقاً

138
00:09:42,828 --> 00:09:44,388
.لقد وُلدتُ فقيرة

139
00:09:46,628 --> 00:09:48,588
.كنتُ لصة ونشّالة

140
00:09:51,468 --> 00:09:54,268
لكن كل شئ تغيّر
."بزواجي من "آثوس

141
00:09:56,108 --> 00:09:59,148
كذبتُ بشأن ماضيّ
.لحماية سعادتنا

142
00:10:00,828 --> 00:10:02,828
...لكن أخاه

143
00:10:03,828 --> 00:10:05,627
,"توماس"

144
00:10:05,628 --> 00:10:07,788
.كان مجنون بحبي

145
00:10:14,108 --> 00:10:15,748
.حاول أن يجبرني

146
00:10:18,188 --> 00:10:20,148
.لم يكن لديّ خيار

147
00:10:21,668 --> 00:10:22,988
.قتلته

148
00:10:26,788 --> 00:10:28,348
.لكني فعلتها من أجل الحب

149
00:10:32,148 --> 00:10:34,628
.آثوس" كان أعمى عن الحقيقة"

150
00:10:35,908 --> 00:10:40,868
,لأنه إكتشف أني كنتُ ذات مرة سارقة
.فقرّر أنه يجب أن أكون قاتلة أيضاً

151
00:10:43,228 --> 00:10:45,268
...هذا ما فعله

152
00:10:46,868 --> 00:10:50,748
.للمحافضة على شرفه ومركزه

153
00:10:52,748 --> 00:10:55,027
أنتَ قلتَ ذات مرة أنكَ ستقتل
.الرجل الذي فعل بي هذا

154
00:10:55,028 --> 00:10:56,947
تريدين منّي قتلَ "آثوس"؟

155
00:10:56,948 --> 00:11:00,227
.لا تعرفه بقدر ما أعرفه
.لن يسامحكَ أبداً

156
00:11:00,228 --> 00:11:02,427
.لن أقتل أعزّ أصدقائي

157
00:11:18,948 --> 00:11:22,587
"سيدتي. لقد أتيتُ لرؤية "دارتانين

158
00:11:22,588 --> 00:11:24,148
.هذا لن يستغرق وقتا طويلاً

159
00:11:29,948 --> 00:11:32,307
ماذا تريد, كابتن؟

160
00:11:32,308 --> 00:11:35,027
من الواضح أنّ "آثوس" لن
.يخدم إلى جانبكَ بعد الآن

161
00:11:35,028 --> 00:11:38,147
لا أستطيع السماح بمثل هذا
.الإنشقاق في الصفوف

162
00:11:38,148 --> 00:11:40,107
أنا آسف, لكن مستقبلك الكاذب
.في مكان آخر

163
00:11:40,108 --> 00:11:42,147
ماذا؟
,إستقل من منصبكَ بسرعة

164
00:11:42,148 --> 00:11:44,747
وسوف أحرس على أن يبقى إسمك
.بعيداً عن الخزي

165
00:11:44,748 --> 00:11:47,187
.كلاّ! أنا لا أستحق هذا
ما الخطأ الذي إرتكبته؟

166
00:11:47,188 --> 00:11:49,427
.لم آتي هنا لمحاكمتكَ

167
00:11:49,428 --> 00:11:53,147
,أنا ببساطة مجبر على الإختيار
.و "آثوس" هو أفضل جندي في الفوج

168
00:11:53,148 --> 00:11:55,507
.أختاره

169
00:11:55,508 --> 00:11:57,148
.ليس هناك المزيد لقوله

170
00:12:06,428 --> 00:12:08,628
.لقد كنتِ محقّة بخصوصه
.كان يجب عليّ الإستماع

171
00:12:09,828 --> 00:12:11,748
.كوني في ساحة البلدة عند منتصف النّهار

172
00:12:13,588 --> 00:12:15,028
.وسيكون لكِ ما تريدين

173
00:12:24,868 --> 00:12:26,988
!حسناً, حسناً, حسناً

174
00:12:30,148 --> 00:12:31,587
أين كنتَ؟

175
00:12:31,588 --> 00:12:33,547
.جريح, في السّرير

176
00:12:33,548 --> 00:12:37,827
.لم تكن وحيداً, على ما أعتقد
كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟

177
00:12:37,828 --> 00:12:41,427
أو "ميليدي دي وينتر"؟
.آ, أنا مرتبك

178
00:12:41,428 --> 00:12:44,867
,في ,آخر مرّة رأيتها, كانت بخير
.وليس الشكر لزوجها العزيز

179
00:12:44,868 --> 00:12:46,507
.أرى أنّك عدتَ من الأموات

180
00:12:46,508 --> 00:12:49,788
,فشلتَ في محاولة قتلي
.إذا كان هذا ما تعنيه

181
00:12:52,708 --> 00:12:54,147
مالذي تفعله هنا؟

182
00:12:54,148 --> 00:12:57,547
,لا أزال فارس
."على الرغم ممّا يتمناه "آثوس

183
00:12:57,548 --> 00:13:00,188
.سنسوّي هذا في سرّية

184
00:13:04,588 --> 00:13:07,508
!أتركي المكان
أموالكِ ليست جيدة هنا

185
00:13:30,148 --> 00:13:32,908
أعلِم "سرازين" أنّ
ميلايدي دي وينتر" هنا"

186
00:13:52,628 --> 00:13:56,108
أخيراً, إذن, قررتِ المجئ
زاحفة, أليس كذلك؟

187
00:13:58,508 --> 00:14:00,628
هل أبدو كأنني على ركبتاي؟

188
00:14:11,868 --> 00:14:12,908
.أُقتلها

189
00:14:20,868 --> 00:14:23,107
رائع! أترونَ هذا؟

190
00:14:23,108 --> 00:14:25,787
!فقط أطلقي عليه النار. بووم! لا يقدر بثمن

191
00:14:25,788 --> 00:14:28,868
,حسناً, لم تتغيري إطلاقاً
أليس كذلك, "ميلايدي"؟

192
00:14:30,828 --> 00:14:33,508
!جميعكم. إركعوا

193
00:14:35,748 --> 00:14:37,308
.إحنوا رؤوسكم

194
00:14:38,428 --> 00:14:42,787
لا يبدوا أنكِ تدركين
...بأنكِ في حضور

195
00:14:42,788 --> 00:14:44,588
.فنّان عظيم

196
00:14:46,068 --> 00:14:48,387
...جميعنا

197
00:14:48,388 --> 00:14:50,787
,خدمكِ المتواضعون

198
00:14:50,788 --> 00:14:52,628
.ملكتي

199
00:14:54,828 --> 00:14:56,908
."لا تزال متكلّف كما كنتَ دائما, "سرازين

200
00:14:58,068 --> 00:14:59,667
.أجل

201
00:14:59,668 --> 00:15:01,068
...ِوأنت

202
00:15:08,388 --> 00:15:10,308
.تستطيعينَ الجلوس

203
00:15:16,628 --> 00:15:19,547
.إذن, لم تمت بعد

204
00:15:19,548 --> 00:15:21,468
.ولستَ ثملاً أيضاً

205
00:15:34,308 --> 00:15:36,827
,إحذروا. أنا رجل جريح
أتتذكرون؟

206
00:15:36,828 --> 00:15:38,776
آسف لذلك. هل تتألّم؟
أتألّم بما فيه الكفاية. أنتَ

207
00:15:38,788 --> 00:15:40,747
آثوس", من المفترض أن"
.تُطلق عليّ النار في الذّراع

208
00:15:40,748 --> 00:15:42,987
الطلقة في الجانب هي
.أكثر إقناعاً

209
00:15:42,988 --> 00:15:47,027
أنتَ لم تكن تدّعي
أنكَ كنت تهدف  لذلك عمداً؟

210
00:15:47,028 --> 00:15:49,507
الدّقة ليست سهلة
.بعد ثلاث زجاجات من النّبيذ

211
00:15:49,508 --> 00:15:52,067
.على الأقل, ذلك الجزء كان حقيقي

212
00:15:52,068 --> 00:15:55,627
هل صدّقتْ "ميلايدي", بأنّنا
تخلينا عنكَ "دارتانين"؟

213
00:15:55,628 --> 00:15:59,707
تقريباً. هناك فقط تفاصيل صغيرة
.متبقية لتقتنع

214
00:15:59,708 --> 00:16:02,627
ما هي؟
.لا شئ صعب

215
00:16:02,628 --> 00:16:03,948
.أنا فقط بحاجة إلى قتلكَ

216
00:16:09,348 --> 00:16:11,308
.إذهبي واتيني بالمزيد من النّبيذ

217
00:16:20,068 --> 00:16:22,987
هل كنتُ دائما هكذا؟
أنتِ؟

218
00:16:22,988 --> 00:16:25,548
كلا, كلا, كنتِ
.من طبقة مختلفة

219
00:16:27,108 --> 00:16:29,827
تعلمين أنكِ كسرتِ قلبي
.عندما هجرتيني

220
00:16:29,828 --> 00:16:32,107
حسناً, هذا صعب عندما
.لا يكون لكَ قلب لكسره

221
00:16:32,108 --> 00:16:34,707
حسناً, أمثالنا من الناس لا يمكن
أن يكون لهم مشاعر, أيمكننا؟

222
00:16:34,708 --> 00:16:37,148
أعني, مالذي يمكننا فعله بها؟

223
00:16:40,508 --> 00:16:43,787
أحتاج إلى ضمان, في حالة ما إذا
."لم تنجح خططي, "سارازين

224
00:16:43,788 --> 00:16:46,187
هل ستساعدني على قتل
هؤلاء الفرسان أم لا؟

225
00:16:46,188 --> 00:16:50,267
تعلمين, بأنني أنا من جعل منكِ
.أعظم لصّة في المدينة على الإطلاق

226
00:16:50,268 --> 00:16:53,107
إستثمرتُ فيكِ الكثير
,من النقود و الوقت

227
00:16:53,108 --> 00:16:58,188
و فررتِ مني واختبأتي
.وراء ظل الكاردينال

228
00:16:59,788 --> 00:17:02,587
الآن أنتِ مدينة لي، تتذكرين؟

229
00:17:02,588 --> 00:17:03,707
.أستطيع أن أدفع

230
00:17:03,708 --> 00:17:06,427
.حقاً؟ أتسائل
."مائة "ليفر

231
00:17:06,428 --> 00:17:07,947
.أرجوكِ

232
00:17:07,948 --> 00:17:09,627
مائتان؟

233
00:17:12,428 --> 00:17:13,947
.كلا, لا أعتقد

234
00:17:13,948 --> 00:17:18,947
,عندما يتم إنجاز المهمّة
.ستعودين و ستعملين لصالحي

235
00:17:18,948 --> 00:17:21,348
.ولا حتى فرصة

236
00:17:22,588 --> 00:17:24,067
.تجاوز التلميذ سيّده

237
00:17:24,068 --> 00:17:26,307
حسناً, ربما تملكين
,بعض الملابس الجميلة

238
00:17:26,308 --> 00:17:29,467
...لكن تحتهم لا تزال هناك

239
00:17:31,628 --> 00:17:35,788
هاته الرائحة للصّة الرخيصة
.التي كنتُ أعرفها ذات مرة

240
00:17:37,348 --> 00:17:40,828
وعلى كلٍ, لو لم تكوني يائسة
.لما كنتِ إلى هنا

241
00:17:43,668 --> 00:17:45,108
.ها هي ذي

242
00:17:57,348 --> 00:17:59,268
...حسنا, عليكِ فقط قول الكلمة

243
00:18:00,428 --> 00:18:02,547
... وكل ما أملك من

244
00:18:02,548 --> 00:18:04,908
.إمكانيات هي تحت تصرّفكِ

245
00:18:08,988 --> 00:18:10,548
.عظيم

246
00:18:14,668 --> 00:18:17,788
حسناً, كيف تريدين بالضبط
أن يموت هؤلاء الفرسان؟

247
00:18:28,868 --> 00:18:29,908
!"آثوس"

248
00:18:41,948 --> 00:18:44,027
ماذا تريد؟

249
00:18:44,028 --> 00:18:46,348
إعتذار على الطريقة
.التي عاملتني بها

250
00:18:48,068 --> 00:18:49,147
وإلا ماذا؟

251
00:18:49,148 --> 00:18:51,387
...وإلا

252
00:18:51,388 --> 00:18:54,708
.سنقوم بتسوية الأمر كسادة متحضرين

253
00:18:57,908 --> 00:18:59,707
!أنتم! هذا يكفي

254
00:18:59,708 --> 00:19:04,348
."أعلم ما فعلتَ بزوجتك, "آثوس
!أعلم حقيقتكَ. أنتَ تُثير إشمئزازي

255
00:19:05,628 --> 00:19:07,067
!ستسمع أخباري بسرعة

256
00:19:07,068 --> 00:19:09,387
,يجب أن يتم هذا بشكل صحيح
!وفقاً للمبادئ

257
00:19:09,388 --> 00:19:11,667
!"سحقاً للقوانين, "دارتانين

258
00:19:23,708 --> 00:19:26,347
!إنّه ميت! قاتل

259
00:19:26,348 --> 00:19:28,268
!عُد, أيها الجبان

260
00:19:40,948 --> 00:19:43,308
."سيدة "بوناسيو

261
00:19:45,628 --> 00:19:47,027
!"سيدة "بوناسيو

262
00:19:47,028 --> 00:19:50,427
تعالى بسرعة. "دارتانين" أطلق النار
.على "آثوس". إنه يحتاجكِ

263
00:19:50,428 --> 00:19:52,547
يحتاج إلى المساعدة. أين هو؟

264
00:19:52,548 --> 00:19:53,948
!إتبعيني. بسرعة

265
00:19:59,548 --> 00:20:02,428
إعتقدتُ أنني سأحسّ
...بشئ أكثر من هذا

266
00:20:06,028 --> 00:20:07,468
.هذا الفراغ

267
00:20:10,468 --> 00:20:11,948
.أحببته ذات مرّة

268
00:20:15,748 --> 00:20:17,907
هل أنتَ آسف لقتله؟

269
00:20:17,908 --> 00:20:19,308
.لا جدوى من النّدم

270
00:20:21,148 --> 00:20:23,267
.المساعدة هي ما أحتاج الآن

271
00:20:23,268 --> 00:20:26,787
"آراميس" و "بورثوس"
.لن يتسامحوا أبداً مع هذا

272
00:20:26,788 --> 00:20:28,388
.سيريدون الإنتقام

273
00:20:29,628 --> 00:20:32,267
."إعتقدتُ أنكَ مثل "آثوس

274
00:20:32,268 --> 00:20:33,588
.لكنّني كنتُ مخطئة

275
00:20:35,148 --> 00:20:37,987
.كان لديه بريق بداخله
.لم يكن ليكون مرعوب

276
00:20:37,988 --> 00:20:39,148
.لستُ خائف

277
00:20:40,548 --> 00:20:41,868
.فقط واقعي

278
00:20:43,828 --> 00:20:47,788
هناك رجل واحد فقط بإمكانه
.حمايتي وأنا بحاجة لرؤيته الآن

279
00:21:06,988 --> 00:21:09,068
هناك شخص آخر, أليس كذلك؟

280
00:21:11,268 --> 00:21:13,867
.لقد قتلتُ رجلاً للتّو

281
00:21:13,868 --> 00:21:15,787
.هذا يعكّر المزاج

282
00:21:15,788 --> 00:21:17,348
.ليس من خلال تجربتي

283
00:21:23,068 --> 00:21:25,387
.أنتَ مُغرم بزوجة التّاجر

284
00:21:25,388 --> 00:21:27,387
.كونستنس" لا تعني أيّ شئ بالنسبة لي"

285
00:21:27,388 --> 00:21:29,388
.أرى ذلك

286
00:21:31,268 --> 00:21:33,988
..."حسناً, ربما أنتَ لستَ "آثوس

287
00:21:35,148 --> 00:21:39,748
,لكن, بمساعدة الكاردينال
.لا يزال بإمكاني فعل شئ منك

288
00:21:41,828 --> 00:21:43,308
.سيكون بانتظارنا الآن

289
00:21:49,708 --> 00:21:52,787
أين هو؟

290
00:21:52,788 --> 00:21:54,907
.في الداخل.  بانتظاركِ

291
00:21:54,908 --> 00:21:56,028
!بسرعة

292
00:22:09,268 --> 00:22:12,268
مالذي يحدث؟

293
00:22:13,868 --> 00:22:16,227
أين هو؟

294
00:22:16,228 --> 00:22:18,068
...للأسف

295
00:22:21,748 --> 00:22:24,508
.دارتانين" غير قادر على الحضور"

296
00:22:25,508 --> 00:22:27,587
...مع ذلك, لقد

297
00:22:27,588 --> 00:22:31,427
.أرسلني للإعتناء بكِ

298
00:22:33,588 --> 00:22:37,627
الفرسان يتقاتلون في الساحة العامة؟

299
00:22:37,628 --> 00:22:38,827
.مؤسف

300
00:22:38,828 --> 00:22:41,747
,يجب حقاً القيام بشيء

301
00:22:41,748 --> 00:22:44,187
وإيجاد فكرة في المقابل
.تجنّب أرملة الضحية الحداد

302
00:22:44,188 --> 00:22:47,627
كيف يمكن أن يكون شعورها الآن؟

303
00:22:47,628 --> 00:22:50,028
"آراميس" و "بورثوس"
.ينبغي أن يكونا يبحثان عني

304
00:22:51,188 --> 00:22:53,348
أحتاج حمايتكَ. حماية؟

305
00:22:55,268 --> 00:22:57,788
حماية؟

306
00:23:00,628 --> 00:23:02,628
.عقوبة المبارزة هي الموت

307
00:23:04,348 --> 00:23:06,147
.ستشنق عند  بزوغ الفجر

308
00:23:06,148 --> 00:23:10,227
سعر فارسان ميتان يساوي سعر
.واحد فقط؟ صفقة ممتازة

309
00:23:10,228 --> 00:23:12,067
.إلمسني وستموت

310
00:23:12,068 --> 00:23:13,827
حسناً, أحرص فقط على
.عدم تلويث المكان بالدماء

311
00:23:13,828 --> 00:23:15,907
."إنه يختبركَ فقط, "دارتانين
.إخرص

312
00:23:15,908 --> 00:23:17,340
.أؤكد لك أنني لا أفعل

313
00:23:17,397 --> 00:23:19,482
كان هناك وقت كان يمكن
.أن تكونَ مفيداً لي

314
00:23:19,517 --> 00:23:22,028
ماذا يمكن أن تقدّم لي الآن كخدمة؟

315
00:23:25,988 --> 00:23:28,867
أنتَ تعلم أنّ "تريفيل" يملك رسالة
موقّعة من طرف القاتل "غلاغار"؟

316
00:23:28,868 --> 00:23:31,907
تُورّطكَ في محاولة
.قتل الملكة

317
00:23:31,908 --> 00:23:34,108
.بإمكاني الحصول عليها من أجلكَ

318
00:23:45,908 --> 00:23:50,188
,إذا كانت الفدية هي ما تبحث عنه
.فزوجي ليس برجل ثري

319
00:23:51,388 --> 00:23:52,948
.مم

320
00:23:54,508 --> 00:23:59,868
أخشى أنكِ متورطة في
."لعبة أكبر بكثير يا, "كونسنس

321
00:24:00,868 --> 00:24:02,868
...و"سيلين" هنا

322
00:24:07,068 --> 00:24:08,868
.سترعى جميع متطلباتكِ

323
00:24:13,188 --> 00:24:14,508
.في صحّتك

324
00:24:18,028 --> 00:24:19,348
.لستُ خائفة منكَ

325
00:24:24,348 --> 00:24:26,787
أنتِ شجاعة بشكل استثنائي
بالنسبة لإمرأة, أليس كذلك؟

326
00:24:26,788 --> 00:24:30,627
فك قيودي وسأريك
.مالذي يمكن لإمرأة فعله

327
00:24:42,028 --> 00:24:43,147
أتعلمين شئ؟

328
00:24:46,228 --> 00:24:48,107
أتعلمين شئ؟

329
00:24:48,108 --> 00:24:52,148
سأستمتع بقتلكِ في غضون
.ساعات قليلة

330
00:24:58,868 --> 00:25:00,668
دعينا نرى من هو الشجاع إذاً؟

331
00:25:09,308 --> 00:25:10,348
.نعم

332
00:25:25,508 --> 00:25:27,536
لماذا لم يقم "تريفيل" بعرضها
بالفعل؟ إنه

333
00:25:27,548 --> 00:25:29,587
,"ينتظر إدانتكَ في محاكمة "ميلندورف

334
00:25:29,588 --> 00:25:30,667
.أمام الملك

335
00:25:30,668 --> 00:25:33,228
بهذه الطريقة, لا يمكن لأحد
.إخفاء الأدلّة

336
00:25:34,948 --> 00:25:37,988
أخبريني أنكِ لم تكوني حمقاء
."لِذكر اسمي أمام "غالاغر

337
00:25:42,468 --> 00:25:43,868
كيف يمكنكَ الحصول عليها؟

338
00:25:48,668 --> 00:25:50,708
.إستخدمني كطعم

339
00:25:52,428 --> 00:25:55,547
أخبر "بورثوس" و "آراميس" أنكَ
.ستمنحهم إيّاي مقابل الرسالة

340
00:25:55,548 --> 00:25:58,107
لماذا عليّ فعل هذا بما
أنهم عازمين على تدميري؟

341
00:25:58,108 --> 00:26:00,116
.لا, لا. هذا أصبح شخصي الآن
قتلتُ

342
00:26:00,128 --> 00:26:02,147
صديقهم. مبدأ الشرف الخاص
.بهم يطالب موتي

343
00:26:02,148 --> 00:26:03,747
.صدّقني. أنا أعلم كيف يفكّرون

344
00:26:03,748 --> 00:26:05,867
ماذا عن "تريفيل"؟
.لن يسمح بذلك أبداً

345
00:26:05,868 --> 00:26:09,907
.تريفيل" ليس بحاجة أبداً للمعرفة"
آراميس" يعلم أين مكان الرسالة"

346
00:26:09,908 --> 00:26:11,547
هل هو مُحق بخصوصهم؟

347
00:26:11,548 --> 00:26:15,148
لقد أحبّوا "آثوس". سيفعلون
.أيّ شئ للإنتقام لموته

348
00:26:17,948 --> 00:26:19,867
ومالذي تريده المقابل؟

349
00:26:19,868 --> 00:26:23,588
تضمن سلامتي، وأمر
.تعيين في الحرس الحُمر

350
00:26:38,788 --> 00:26:41,547
."إبعث برسالة إلى الفارس "آراميس

351
00:26:41,548 --> 00:26:43,867
,"أخبره أنه إذا كان يريد "دارتانين

352
00:26:43,868 --> 00:26:47,788
فعليه جلب رسالة "غلاغار" إلى المقبرة
."القديمة "لو بلاس دي مون بار

353
00:27:48,988 --> 00:27:50,028
...اليوم

354
00:27:51,628 --> 00:27:55,388
.نودّع أخاً ورفيقاً فقدناه

355
00:27:57,268 --> 00:27:58,308
..."آثوس"

356
00:27:59,708 --> 00:28:02,868
كان صديق وفيّ
.ومحارب جيّد

357
00:28:04,468 --> 00:28:05,508
.عظيم

358
00:28:07,468 --> 00:28:09,068
.كان محارب عظيم

359
00:28:13,348 --> 00:28:16,028
....محارب عظيم
.و مبارز لامع

360
00:28:19,868 --> 00:28:22,547
...محارب عظيم
.و مبارز لامع

361
00:28:22,548 --> 00:28:23,667
.كان سيحب هذا

362
00:28:23,668 --> 00:28:27,387
.موته مأساة حقيقية

363
00:28:27,388 --> 00:28:29,467
...كان يُعتبر وسيم

364
00:28:29,468 --> 00:28:32,267
كنتُ لأقول, أكثر فظاظة
...لكن, أنتم تعلمون

365
00:28:32,268 --> 00:28:34,668
حسناً, أفترض
.أنّ الذي يراه هو من يقرّر

366
00:28:35,628 --> 00:28:36,748
هل أستطيع المتابعة؟

367
00:28:44,028 --> 00:28:45,068
...موته

368
00:28:46,748 --> 00:28:48,187
.خسارة مؤلمة

369
00:28:48,188 --> 00:28:50,027
هل المأتم ضرورة قصوى؟

370
00:28:50,028 --> 00:28:52,587
...لكن لا أحد منّا استطاع إنقاذه-
.يمكن أن تكون "ميلايدي" هنا تراقب-

371
00:28:52,588 --> 00:28:53,867
.يجب أن نجعله مُقنع

372
00:28:53,868 --> 00:28:55,907
.هذا جِد عاطفي

373
00:28:55,908 --> 00:28:57,787
.من الشياطين ... هناك، هناك

374
00:28:57,788 --> 00:28:59,587
.هو لم يمت فعلاً

375
00:28:59,588 --> 00:29:01,988
,حتى, مع التفكير في الأمر
...أنتَ تعلم

376
00:29:39,388 --> 00:29:41,468
!وجهي

377
00:29:52,388 --> 00:29:54,068
.يا إلهي

378
00:29:55,268 --> 00:29:57,628
هل عليّ فعل كل شئ بنفسي؟

379
00:30:13,668 --> 00:30:15,148
كيف كانت جنازتي؟

380
00:30:17,148 --> 00:30:20,267
الكابتن كان لديه بعض الأشياء
.اللطيفة ليقولها عنك

381
00:30:20,268 --> 00:30:22,067
.حتى أنّ "بورثوس" ذرف بعض الدموع

382
00:30:22,068 --> 00:30:23,947
.آسف لأنني فوّتُ الأمر

383
00:30:23,948 --> 00:30:27,068
أيّ أخبار عن "دارتانين"؟
.ليس منذ أن قتلكَ

384
00:30:31,668 --> 00:30:33,787
أين هي؟
هل يخبؤها في مكانٍ ما؟

385
00:30:33,788 --> 00:30:35,907
.أعلم كيف أنتم أيها الفرسان

386
00:30:35,908 --> 00:30:37,747
عن ماذا تتحدث, أيها السيد؟

387
00:30:37,748 --> 00:30:41,427
السيدة "بوناسيو" تركت منزلي
.بعد ظهر أمس

388
00:30:41,428 --> 00:30:44,387
أعلم أنها هربت
."مع ذلك البائس "دارتانين

389
00:30:44,388 --> 00:30:46,707
.إذن, سأتحدّاه
.ليس عندي خَيار

390
00:30:46,708 --> 00:30:48,387
.إهدأ

391
00:30:48,388 --> 00:30:50,507
حسناً, قُصّ علينا مالذي
.حدث بالتّحديد

392
00:30:50,508 --> 00:30:53,227
.لقد فعلت. إختفت ولم تعد

393
00:30:53,228 --> 00:30:55,707
,"حسناً, هي ليست برفقة "دارتانين
.يمكنني أنْ أؤكّد لكَ ذلك

394
00:30:55,708 --> 00:30:59,348
المرأة المحترمة لا تختفي
.هكذا في وضح النهار

395
00:31:01,188 --> 00:31:02,348
!حُباً بالله

396
00:31:13,748 --> 00:31:17,667
آه, يا عزيزتي. حسناً, هذا سيترك
علامة دائمة، أليس كذلك؟

397
00:31:17,668 --> 00:31:20,827
تدركين أنكِ لن تكوني أبدا
جميلة مجدداً, أليس كذلك؟

398
00:31:20,828 --> 00:31:25,587
حسناً, أفترض أن ّشخصاً ما قد يرغب
.بكِ طالما أنهم لا ينظرون بقرب

399
00:31:25,588 --> 00:31:28,067
!الآن إرحلي

400
00:31:28,068 --> 00:31:30,428
!أرجوك, "سارازين"! أنا أحبك

401
00:31:31,988 --> 00:31:34,388
حسناً, الحب لا يدفع
ثمن الفواتير, أيفعل؟

402
00:31:36,548 --> 00:31:38,148
!أُخرجي

403
00:31:40,708 --> 00:31:42,107
هل كان هذا ضروري؟

404
00:31:42,108 --> 00:31:45,267
(...)ما نفع
مع ندبة على وجهها؟

405
00:31:45,268 --> 00:31:48,748
!وأنتِ! أحببتُها! أنتِ مدينة لي

406
00:31:50,308 --> 00:31:52,827
.أصدقائي سيبحثون عني

407
00:31:52,828 --> 00:31:55,628
أصدقائك في هذه الأثناء
.يمزقون بعضهم البعض

408
00:31:57,228 --> 00:32:00,427
آثوس" ميت, قُتل على يد"
."محبوبكِ "دارتانين

409
00:32:00,428 --> 00:32:02,108
.كنتُ أعلم بأنكِ شريرة

410
00:32:03,228 --> 00:32:06,547
علمتُ ذلك, منذ اللّحظة الأولى
.التي رأيتكِ فيها

411
00:32:06,548 --> 00:32:08,428
.لديكِ مثل هذه الرّوح

412
00:32:11,108 --> 00:32:13,708
."أفهم مالذي يراه فيكِ "دارتانين

413
00:32:15,828 --> 00:32:18,428
.من العارأنه يجب إنهاء الأمر هكذا

414
00:32:23,468 --> 00:32:26,747
إذا كانت "كونستنس" مفقودة
.طوال الليل, يمكن أن تكونَ في خطر

415
00:32:26,748 --> 00:32:30,667
,لا يمكن ل "دارتانين" المعرفة بالأمر
.ليس الآن. سيقوم فقط بتشتيت تركيزه

416
00:32:30,668 --> 00:32:34,347
تعلمُ أنه يحبها. سبب إضافي
.لإبقاء الأمر سرّ عنه

417
00:32:34,348 --> 00:32:37,027
.قليل من التركيز قد يكلفه حياته

418
00:32:37,028 --> 00:32:38,227
ماذا عن حياتها؟

419
00:32:40,468 --> 00:32:42,468
آراميس"؟"

420
00:32:49,108 --> 00:32:51,867
دارتانين" بحوزة الكاردينال"

421
00:32:51,868 --> 00:32:55,188
."سيسلّمه في مقابل رسالة "غالاغار

422
00:33:21,148 --> 00:33:24,307
!أيها القاتل! لقد كانت مبارزة

423
00:33:24,308 --> 00:33:26,027
!أطلقتَ عليه النار بدم بارد

424
00:33:26,028 --> 00:33:29,627
هذا كله مسل, ربما
.ينبغي علينا العودة للأعمال

425
00:33:29,628 --> 00:33:33,588
فقط أعطني الرسالة, وبعدها
.يمكنك أن تفعل ب "دارتانين" ما تشاء

426
00:33:35,028 --> 00:33:39,667
كنتَ ستقتل الملكة, فقط من أجل
أن ترى المفضّلة لديكَ على العرش؟

427
00:33:39,668 --> 00:33:41,867
ألم تحصل عل ما يكفي من السلطة؟

428
00:33:41,868 --> 00:33:43,627
.هذا لم يكن قَط حول السلطة

429
00:33:43,628 --> 00:33:45,387
.بالطبع كان كذلك

430
00:33:45,388 --> 00:33:49,427
أردتَ ببساطة أن تحرّك  اليد اليمنى
.للملك كأنها الدمية الخاصة بكَ

431
00:33:49,428 --> 00:33:51,067
.أنتَ لا تفهم أيّ شئ

432
00:33:51,068 --> 00:33:54,467
إذاً, لماذا لا تشرح لنا؟

433
00:33:54,468 --> 00:33:57,707
لا يستطيع التحدث
.لأنه خجل كثيراً

434
00:34:05,788 --> 00:34:07,067
.الملكة عاقر

435
00:34:07,068 --> 00:34:11,107
إذا توفي الملك من دون وريث, ستغوص
.فرنسا" مرة أخرى في الحروب الأهلية"

436
00:34:11,108 --> 00:34:16,107
هل تستحق حياة إمرأة واحدة
التضحية لتجنّب كارثة كهذه؟

437
00:34:16,108 --> 00:34:17,268
.أعتقد ذلك

438
00:34:18,788 --> 00:34:19,827
أمرتُ بموتها

439
00:34:19,828 --> 00:34:24,988
لأنني أنا الوحيد الذي سيواجه الحقائق
.التي لا  يمكن لأحد آخر استيعابها

440
00:34:27,108 --> 00:34:28,708
.أعطني تلك الرسالة

441
00:34:44,708 --> 00:34:48,987
.كم هذا مُخادع. أوقعتَ بي
.أجل, للحصول على إعتراف كامل

442
00:34:48,988 --> 00:34:50,747
وما نفع إعترافكَ؟

443
00:34:50,748 --> 00:34:54,147
كلمة فارس متواضع ضد
الوزير الأول ل"فرنسا"؟

444
00:34:54,148 --> 00:34:56,027
من تعتقد في رأيكَ أنّ الملك
سيصدّق؟

445
00:34:56,028 --> 00:34:58,347
يمكن للملك أن لا يصدَّق
,كلامهم, كاردينال

446
00:34:58,348 --> 00:35:00,668
.لكن مؤكد سيصدق كلامي

447
00:35:20,028 --> 00:35:21,828
...أنظر في وجهي, كاردينال

448
00:35:24,428 --> 00:35:26,748
.وجه المرأة التي حاولتَ قتلها

449
00:35:28,188 --> 00:35:30,427
,جلالة الملكة المقدّسة

450
00:35:30,428 --> 00:35:32,388
.أمّ الرحمة

451
00:35:33,348 --> 00:35:37,268
الذي فعلته, قمتُ به فحسب
.من أجل مصالح فرنسا

452
00:35:39,068 --> 00:35:44,427
هذا فقط لأنني أعتقد  أنكَ
...صادق في ولائك للوطن

453
00:35:44,428 --> 00:35:46,787
.لهذا قررتُ الصّفح عن حياتكَ

454
00:35:46,788 --> 00:35:50,427
فرنسا" بحاجة إليكَ"
.و الملك يحبكَ

455
00:35:50,428 --> 00:35:52,628
.خيانتكَ ستكسر قلبه

456
00:35:56,708 --> 00:36:00,628
إذا فشلتَ مرة أخرى
...في أداء واجبكَ

457
00:36:02,748 --> 00:36:04,268
.لن أكون أبداً متساهلة

458
00:36:07,068 --> 00:36:11,028
.تأثيري على الملك أقوى ممّا تتصوّر

459
00:36:14,668 --> 00:36:17,908
.لقد تم تحذيركَ... كاردينال

460
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
.آثوس" كان صديقكَ"

461
00:36:35,708 --> 00:36:38,067
هل أنتَ مستعد لمسامحة قاتله؟

462
00:36:38,068 --> 00:36:40,988
هذا محزن, لكن نستطيع دائما
.العثور على أصدقاء جدد

463
00:36:41,988 --> 00:36:44,907
,وكي أكون صادق
.لقد كان متقلب الميزاج قليلاً

464
00:36:44,908 --> 00:36:45,948
.مم

465
00:36:47,188 --> 00:36:49,587
.شئ آخر

466
00:36:49,588 --> 00:36:53,347
نريد "ميلايدي". يجب أن
.تُحاسب هي أيضا على جرائمها

467
00:36:53,348 --> 00:36:55,227
.إنها لكم

468
00:36:55,228 --> 00:36:56,868
لم تعد لها فائدة بالنسبة لي
.بعد الآن

469
00:36:59,668 --> 00:37:01,916
.ربما لا داعي أن نقلق
"كونستنس"

470
00:37:01,928 --> 00:37:04,187
.لا يمكنها أن تختفي هكذا
.شئ ما حدث لها

471
00:37:04,188 --> 00:37:07,707
,ربما تكون قد عادت بالفعل إلى منزلها
سالمة ومعافاة. وماذا لو لم تكن كذلك؟

472
00:37:07,708 --> 00:37:10,227
.أنظر, أنا متأكد أنها بخير
موافق؟

473
00:37:10,228 --> 00:37:13,907
جاءت إلى الحامية
.عندما علمتْ أنك مجروح

474
00:37:13,908 --> 00:37:15,307
.كان يمكن أن ترى كم كانت منزعجة

475
00:37:15,308 --> 00:37:18,347
فقط عليكَ النظر إلى وجهها
.لمعرفة مقدار حبها لكَ

476
00:37:18,348 --> 00:37:20,748
.ميلايدي" في طريقها"
.لقد إلتقطت الطّعم

477
00:37:22,588 --> 00:37:25,748
"سنتعامل مع "ميلايدي
."ومن ثَمّ سنجد "كونستنس

478
00:37:44,388 --> 00:37:47,147
.لا يمكن للكاردينال تجنّب الإعتقال

479
00:37:47,148 --> 00:37:48,948
إذن, أخيراً قد خانني؟

480
00:37:51,708 --> 00:37:54,627
.حسناً, هذا لا يغيّر أيّ شئ

481
00:37:54,628 --> 00:37:56,587
.لقد فزتُ مسبقاً

482
00:37:56,588 --> 00:37:58,068
.آثوس" ميت"

483
00:38:17,628 --> 00:38:19,428
.كان يمكنني التخمين

484
00:38:20,748 --> 00:38:23,947
يبدو أننا نحن الإثنان معرضّان
.للبعث

485
00:38:23,948 --> 00:38:27,267
إنه لأمر مدهش ما يمكنكَ
.فعله مع القليل من التمثيل

486
00:38:27,268 --> 00:38:29,188
.والكثير من دماء الحيوانات

487
00:38:32,548 --> 00:38:35,347
...هل لِثأركِ

488
00:38:35,348 --> 00:38:36,787
مذاق حلو؟

489
00:38:36,788 --> 00:38:39,148
...للحظة

490
00:38:40,828 --> 00:38:43,148
.وبعدها حصل شئ غريب

491
00:38:44,828 --> 00:38:47,228
.يبدو أنّ العالم سيقلّ بدونكِ

492
00:38:52,748 --> 00:38:57,547
أقتلني، وسوف لن ترى أبداً
كونستانس بوناسيو" على قيد الحياة مرّة أخرى"

493
00:38:57,548 --> 00:39:01,587
أين هي؟
.إذا كنتِ قد آذيتها, سأقتلك

494
00:39:01,588 --> 00:39:05,027
.حُب الشبّاب, هذا جِد مؤثّر

495
00:39:05,028 --> 00:39:08,067
أحذرك َ "أثوس", أنه سيكون هناك
.تصفية حساب نهائي بيننا

496
00:39:08,068 --> 00:39:10,067
!"تريفيل"

497
00:39:10,068 --> 00:39:13,827
سأنتظر معها في شارع
.سان-جاك" خلال ساعة واحدة"

498
00:39:13,828 --> 00:39:15,708
.أرسلهم. لا أحد آخر

499
00:39:17,548 --> 00:39:20,548
.أنتَ المسؤول عن هذا, ليس أنا

500
00:39:26,188 --> 00:39:30,948
سيكون  هذا كمين. ليس لديها
.أيّ نيّة للسّماح لأي منّا أن يعيش

501
00:39:55,268 --> 00:39:56,308
.الكُل للواحد

502
00:40:02,628 --> 00:40:05,867
.والواحد للجميع

503
00:40:21,628 --> 00:40:25,427
سرعان ما يأتون من أجلكِ
.وسينتهي كل هذا

504
00:40:25,428 --> 00:40:27,228
.الفرسان لا يموتون بسهولة

505
00:40:30,788 --> 00:40:32,828
.لو كنتُ مكانكِ, لفررتُ حالاً

506
00:40:49,708 --> 00:40:51,988
.الآن, تحرّكي, وستموتين

507
00:41:36,548 --> 00:41:38,188
!كونستنس", انبطحي"

508
00:41:39,388 --> 00:41:41,868
!لا تفعلي, أطلقوا عليهم النار

509
00:41:52,428 --> 00:41:54,148
!تعالي هنا

510
00:42:51,188 --> 00:42:52,268
!إذهبوا

511
00:42:54,748 --> 00:42:56,348
!كونستنس", اركضي"

512
00:43:13,468 --> 00:43:15,187
!هيا

513
00:44:04,588 --> 00:44:08,068
.خطوة أخرى وستموت

514
00:44:12,788 --> 00:44:15,348
.أوقفي هذا الآن

515
00:44:16,588 --> 00:44:18,827
.لقد آذيتي الكثير من الناس

516
00:44:18,828 --> 00:44:21,468
كيف تجرؤ على الحديث معي عن الألم؟

517
00:44:24,868 --> 00:44:27,787
!أنا آسف, على ما قلت

518
00:44:27,788 --> 00:44:31,148
!لم أكن أقصد أيّ ذلك
!لا شئ من ذلك!لا شئ من ذلك كانصحيحاً

519
00:44:35,828 --> 00:44:37,868
.كفى. لقد انتهى هذا

520
00:44:42,148 --> 00:44:43,908
.أُجثي

521
00:45:01,748 --> 00:45:03,348
هل لديكِ أيّ شئ لقوله؟

522
00:45:07,148 --> 00:45:11,347
.امضي قُدماً. أكمل ما بدأته

523
00:45:11,348 --> 00:45:13,107
.ليس عليكَ فعل هذا

524
00:45:13,108 --> 00:45:15,708
."أُترك هذا للجهات المختصة, "آثوس

525
00:45:16,908 --> 00:45:19,547
.أنا من جعل منها ما هي عليه

526
00:45:19,548 --> 00:45:21,187
.أنا المسؤول عن ضحاياها

527
00:45:21,188 --> 00:45:23,268
أنتَ هو من يجب أن يكونَ
.على ركبتيه

528
00:45:24,628 --> 00:45:26,667
...الآن أقتلني

529
00:45:26,668 --> 00:45:29,108
وقم بعمل أفضل من ذلك
.الذي قمتَ به في المرة الماضية

530
00:45:48,108 --> 00:45:52,147
."إرحلي إلى "اسبانيا". "انكلترا
.أيّ مكان. لا يهمني

531
00:45:52,148 --> 00:45:55,268
لكن إذا أظهرتِ وجهكِ مرة
..."أخرى في "باريس

532
00:45:56,308 --> 00:45:58,787
,سأقتلكِ

533
00:45:58,788 --> 00:46:00,748
.بلا تردد

534
00:46:07,788 --> 00:46:10,987
أنت تعلمُ أنه لن يكون هناك
,سلام لأيٍّ منا

535
00:46:10,988 --> 00:46:13,508
.إلى غاية موتنا نحن الإثنان

536
00:46:41,748 --> 00:46:43,508
.سعيد لأنكَ أنقذتها

537
00:46:46,068 --> 00:46:47,708
.ربما كنتُ أُنقذ نفسي

538
00:47:04,588 --> 00:47:05,827
.قد يرانا شخص ما

539
00:47:05,828 --> 00:47:07,708
من يهتم؟

540
00:47:14,228 --> 00:47:18,268
!سيدة "بوناسيو"! تعالي بسرعة
!السيد حاول الإنتحار

541
00:47:22,788 --> 00:47:24,867
مالذي فعلته؟

542
00:47:24,868 --> 00:47:26,307
.بوناسيو" المسكين"

543
00:47:26,308 --> 00:47:28,347
.أنا آسف. أشعر بالخزي

544
00:47:28,348 --> 00:47:30,867
هل تأذيتَ بشدة؟
.إعتقدتُ أنكِ تخليتي عنّي

545
00:47:30,868 --> 00:47:34,028
لم أستطع مواجهة الحياة من
. دونكِ لهذا حاولتُ إنهاء كل شئ

546
00:47:38,028 --> 00:47:41,027
.أحبكِ. أحبكِ كثيراً

547
00:47:48,268 --> 00:47:51,267
,لن أُعاتبكِ
.أسألكِ أين كنتِ

548
00:47:51,268 --> 00:47:52,428
.فقط اعلمي هذا

549
00:47:54,068 --> 00:47:58,468
إذا هجرتِني مرّة ثانية, حياتي.البائسة ستكون على عاتقكِ

550
00:47:59,628 --> 00:48:02,628
.أتوسل إليكِ, أن لا تتركيني

551
00:48:17,628 --> 00:48:20,307
.لا أستطيع تركه, ليس في هذه الحالة

552
00:48:20,308 --> 00:48:23,587
.إنه يحتال. لا نستطيع معرفة ذلك

553
00:48:23,588 --> 00:48:25,788
ماذا إذا فعلها حقاً؟

554
00:48:27,828 --> 00:48:30,467
.ربما,لاحقاً

555
00:48:30,468 --> 00:48:33,147
,عندما لا يحتاجني
.الأمور ربما قد تختلف

556
00:48:33,148 --> 00:48:35,028
.لن يجعلكِ أبداً سعيدة

557
00:48:45,388 --> 00:48:47,588
."الوداع, "دارتانين

558
00:48:51,388 --> 00:48:53,068
.لقد كان حلماً جميلاً

559
00:49:16,388 --> 00:49:17,428
.أحبكَ

560
00:49:21,948 --> 00:49:22,988
.سموّكَ

561
00:49:26,548 --> 00:49:31,388
الملك يطلب حضوركَ في
.مسألة ذات أهمية كبرى

562
00:49:44,748 --> 00:49:46,668
.لم أتوقع هذا أبداً, كاردينال

563
00:49:49,988 --> 00:49:51,388
.ليس بعد كل هذا الوقت

564
00:49:59,508 --> 00:50:02,588
.الملكة... حامل بطفل

565
00:50:08,428 --> 00:50:09,707
حبلى؟

566
00:50:09,708 --> 00:50:12,028
بالفعل. أليس هذا رائع؟

567
00:50:23,188 --> 00:50:26,747
هل باستطاعتي تقديم أحر
التهاني القلبية لصاحب الجلالة؟

568
00:50:26,748 --> 00:50:30,188
.أنا متأكد من أنّكَ تقاسمنا الفرحة

569
00:50:31,828 --> 00:50:33,628
.لا أحد يمكنه أن يكون أكثر سعادة مني

570
00:50:35,388 --> 00:50:37,227
,تكريماً لهذا الخبر الرائع

571
00:50:37,228 --> 00:50:42,867
طلبتْ مني الملكة العفو الشامل عن
."جميع جرائم الكونت "ميلندورف

572
00:50:42,868 --> 00:50:45,427
في الواقع، لقد كانت جِدّ
.مصرّة بشأن هذه المسألة

573
00:50:45,428 --> 00:50:47,748
ماذا تقول أيها, الكاردينال؟

574
00:50:49,188 --> 00:50:51,388
.رحمة الملكة هي درس لنا جميعاً

575
00:50:52,468 --> 00:50:55,548
بشرط أن لا يكون للكونت
بحد ذاته أي شكاوى؟

576
00:50:57,388 --> 00:51:00,707
أنا... راضٍ

577
00:51:00,708 --> 00:51:04,907
بالعودة ببساطة إلى دياري
."مع إبنتي الحبيبة "شارلوت

578
00:51:04,908 --> 00:51:10,667
آمل أن لا أسمعَ كلمة أخرى
.عن هذه المسألة مرة أخرى

579
00:51:10,668 --> 00:51:12,748
.مشاعري بكل المعنى

580
00:51:17,588 --> 00:51:20,188
الملكة ترغب في الراحة...
.في جناحها الخاص

581
00:51:21,388 --> 00:51:22,828
.سنحتفل لاحقاً

582
00:51:40,108 --> 00:51:43,468
أنا مقتنع أنّ هذا الطفل سيولد
...قوي و في وصحة جيدة

583
00:51:46,948 --> 00:51:48,068
.مثل والده

584
00:51:57,388 --> 00:51:59,468
.سيكون صبياً

585
00:52:00,708 --> 00:52:02,108
.أنا متأكّدة من ذلك

586
00:52:04,428 --> 00:52:09,267
أدعو أن يكون لديه حكمة عظيمة
.كوالدته... وبصيرة

587
00:52:09,268 --> 00:52:10,788
.وشجاعة والده

588
00:52:15,148 --> 00:52:17,467
سأسهر على راحة إبنك

589
00:52:17,468 --> 00:52:21,388
وأحرسه بكل ما أُوتيت
.من قوة وقلب

590
00:52:26,628 --> 00:52:29,588
سأضحي بحياتي من أجله
.إنْ لزم الأمر

591
00:52:32,068 --> 00:52:34,188
لن يكون له خادم أكثر
.إخلاصاً من هذا

592
00:52:36,268 --> 00:52:39,348
هذا جل ما أنتظره
.من فرسان الملك

593
00:52:45,988 --> 00:52:49,028
."حماك الله يا... "آراميس

594
00:52:55,428 --> 00:53:00,347
,يا لها من مناسبة سعيدة جدا
.يا صاحب الجلالة. طفل بعد كل هذا الوقت

595
00:53:00,348 --> 00:53:02,827
.ملفت للنظر

596
00:53:02,828 --> 00:53:04,828
البعض يمكن أن يطلقوا على
.هذا بالمعجزة

597
00:53:34,788 --> 00:53:37,387
مالذي يفوتني؟

598
00:53:37,388 --> 00:53:40,947
آراميس" قام بتوديع"
."شارلوت ميلندورف"

599
00:53:40,948 --> 00:53:43,587
لم أكن أعلم أنكما أنتما
.الإثنان مقرّبان

600
00:53:43,588 --> 00:53:47,667
هو جِد متحفظ عندما يتعلق الأمر
.بشؤون القلب

601
00:53:47,668 --> 00:53:51,587
,إذاً, في نهاية الأمر
ماذا لدينا؟

602
00:53:51,588 --> 00:53:52,707
.لا أمجاد

603
00:53:52,708 --> 00:53:55,707
.لا نقود

604
00:53:55,708 --> 00:53:57,387
.لا حب

605
00:53:57,388 --> 00:54:00,267
لا شيء من الأشياء
التي تجعل الحياة محتملة

606
00:54:00,268 --> 00:54:01,628
.لدينا الشرف

607
00:54:06,588 --> 00:54:07,748
.أستطيع العيش بهذا

608
00:54:08,908 --> 00:54:10,667
.من أجل الشرف, إذاً

609
00:54:10,668 --> 00:54:13,348
مع ذلك, القليل من المال
.كان ليكون لطيف

610
00:54:18,611 --> 00:55:00,763
<font color="#336699" >Subtitles by Feriel Choual </font>
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

