﻿1
00:00:11,092 --> 00:00:12,775
{\t(400,2000,1,\fscy0\fscx0)}# <font color=#00FF80><u><i><b> سابقا في السلطه </b></i></u></font>  #

2
00:00:12,808 --> 00:00:15,893
جابريل يجهز لحرب أخرى

3
00:00:15,934 --> 00:00:18,750
مثل جابريل، بعضهم يكره الرجل دائماً

4
00:00:21,925 --> 00:00:24,811
أنت المختار!

5
00:00:24,844 --> 00:00:27,130
إنه الوقت لجمع شمل الأسرة

6
00:00:27,163 --> 00:00:29,240
كيف يمكنك الاحتفاظ بالطفل سرا عنا؟

7
00:00:29,273 --> 00:00:31,884
هل يعرف الفتى عن ماضيك المتلون؟

8
00:00:31,917 --> 00:00:34,326
أنا سأخذ الطريق السريع، في انتظار الفتى

9
00:00:34,359 --> 00:00:37,126
ليعثر على طبيعته الحقيقيه ومن ثم سيأتي إلي بإرادته

10
00:00:37,159 --> 00:00:40,679
إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أعلن خطبة

11
00:00:40,720 --> 00:00:44,096
كلير رايسن إلى ويليام ويل

12
00:00:44,129 --> 00:00:45,821
أنا لن أتزوج ويليام ويل

13
00:00:45,854 --> 00:00:47,579
لأنك واقعةٌ في غرام أليكس

14
00:00:47,612 --> 00:00:49,270
أنتي ستتزوجين ويليام

15
00:00:49,308 --> 00:00:51,241
أنا بحاجة إلى تأمين المدينة

16
00:00:51,275 --> 00:00:54,738
... أعلم عندما يقوم شخص ما بإخفاء شيئاً ما، و

17
00:00:54,779 --> 00:00:58,383
أنت مذنبةٌ بوضوح

18
00:01:02,545 --> 00:01:04,247
لم يكن لدي أي فكرة بوجود مخلوقاتٍ تختبئ

19
00:01:04,279 --> 00:01:05,845
داخل أسوار المدينة

20
00:01:05,886 --> 00:01:07,915
لقد وعدتني بأن لا تكذب علي أبداً

21
00:01:07,948 --> 00:01:09,342
أنت فقط تتجاهل أخباري

22
00:01:09,383 --> 00:01:13,182
أن واحدةً من أصدقائي المقربين هي مخلوقٌ ساميَّ

23
00:01:13,215 --> 00:01:14,848
أخذت الملائكة منا كل شيء

24
00:01:14,881 --> 00:01:17,242
ويوجد هناك أغبياء ما زالوا يعبدونهم

25
00:01:17,274 --> 00:01:20,374
لدينا كل الإيمان أنك ستكون بأمان

26
00:01:21,479 --> 00:01:23,175
قريباً جداً هاذا الزواج سينتهي

27
00:01:23,208 --> 00:01:25,441
أنت ستخبر أهل المدينة بكل شيء قد فعلته

28
00:01:25,474 --> 00:01:28,068
بأقصى ماتستطيع وبعدها ستتنحى عن منصبك

29
00:01:28,109 --> 00:01:30,404
أخبرني أخيك بضعة أشياءٍ عنك

30
00:01:30,445 --> 00:01:32,242
أشياءٌ عن ماضيك

31
00:01:32,275 --> 00:01:33,840
هل هي صحيحه؟

32
00:01:33,873 --> 00:01:36,340
نحن لم ننتهي هنا !

33
00:01:36,373 --> 00:01:39,276
علينا إشراكـ المخلوقات الساميه بهاذا التهديد

34
00:01:39,309 --> 00:01:41,740
بأي شكل وبجميع السبل المتاحة لنا

35
00:01:41,780 --> 00:01:44,009
كيف يمكننا أن تنفق كل ثرواتنا على إكتشاف أساليبهم

36
00:01:44,042 --> 00:01:45,942
.. ربما لن نجد طريقةً أبداً؟ أعني

37
00:01:45,975 --> 00:01:49,680
ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة إن كان هناك طريقةٌ
للعثور على هاذه المخلوقات الساميه..

38
00:01:49,713 --> 00:01:51,414
قف إنتظر هناك , يارجل

39
00:01:51,447 --> 00:01:52,581
أنا بحاجة للتحدث مع مجلس الشيوخ

40
00:01:52,614 --> 00:01:54,116
- ماذا بحق الجحيم يفعل؟
- أيه الحراس! أيه حراس!

41
00:01:54,149 --> 00:01:55,316
أنه شيءٌ مهم , إنه شيءٌ مهم

42
00:01:55,349 --> 00:01:57,280
- حول مايكل
- يمكنه أن ينتظر

43
00:01:57,313 --> 00:02:00,049
- لست متأكدا من ذلكـ، يا سيدي
- دعوووه

44
00:02:00,082 --> 00:02:01,789
أود أن أسمع ما لديه ليقوله

45
00:02:01,822 --> 00:02:03,792
يمكن أن يقوله في مكان آخر

46
00:02:03,833 --> 00:02:06,028
لدي دقيقتين من وقتي

47
00:02:06,061 --> 00:02:08,727
أنا أعطي وقتي للجندي

48
00:02:08,760 --> 00:02:11,987
أريد أن أسمع المعلومات اللتي لديه

49
00:02:12,028 --> 00:02:13,351
عن المخلوقات الساميه

50
00:02:16,653 --> 00:02:18,461
اسمي أليكس لينون

51
00:02:18,494 --> 00:02:21,393
رقيب من الدرجة الأولى، فيلق الملائكة

52
00:02:21,426 --> 00:02:23,128
لقد خدمة تحت قيادة مايكل

53
00:02:23,161 --> 00:02:25,192
في السبع السنواتٍ والنصف الأخيره

54
00:02:25,224 --> 00:02:27,892
ماهو الحدث المزلزل الذي أعطاك الشعور

55
00:02:27,925 --> 00:02:29,459
بأنه يمكنك اقتحام هذه القاعة؟

56
00:02:29,492 --> 00:02:31,257
مايكل قد كذب على مجلس الشيوخ

57
00:02:32,458 --> 00:02:34,561
علينا جميعاً

58
00:02:34,594 --> 00:02:37,371
... أنه يعلم بأمر إختباء المخلوقات هنا في فيغا

59
00:02:37,404 --> 00:02:38,531
كنت أعرف ذلك

60
00:02:38,572 --> 00:02:40,305
منذو بناء جدران المدينه

61
00:02:40,338 --> 00:02:41,472
هذا سخيف

62
00:02:41,505 --> 00:02:42,671
أين هي أدلته؟

63
00:02:42,704 --> 00:02:44,607
الخادمة في البيت رايسن ...

64
00:02:44,640 --> 00:02:46,576
- هذا غير معقول!
- الملاك الذي قتل

65
00:02:46,609 --> 00:02:47,904
فتاة عمرها 10 سنوات

66
00:02:47,945 --> 00:02:50,911
مايكل قدم لها شخصياً بطاقة هويه مدنيه

67
00:02:50,944 --> 00:02:52,944
قبل سبع سنوات

68
00:02:52,977 --> 00:02:54,752
هل توحي لنا بأن مايكل كان متواطئا

69
00:02:54,785 --> 00:02:56,814
في الهجوم؟

70
00:02:56,847 --> 00:02:58,716
يا سيدي، أنا لا أعرف

71
00:02:58,749 --> 00:03:00,312
يجب أن يكون هناك تفسيرا لهذا كله

72
00:03:00,345 --> 00:03:02,246
مايكل كرس حياته للبشر

73
00:03:02,279 --> 00:03:04,348
إذاً لماذا قتل الكثير منهم؟

74
00:03:04,381 --> 00:03:07,744
مايكل يقدم الحماية لنا دائماً

75
00:03:07,777 --> 00:03:09,816
كان هناك وقت يقوم فيه بذبحنا

76
00:03:12,681 --> 00:03:14,119
أيه الرقيب ، هل لديك أي دليل؟

77
00:03:14,152 --> 00:03:16,550
نعم، كلماته

78
00:03:16,583 --> 00:03:19,388
لقد صارحني بكل شيء. اعترف بذلكـ كله

79
00:03:19,421 --> 00:03:21,586
وهناك المزيد

80
00:03:21,619 --> 00:03:23,985
على مدى السنوات السبع الماضية

81
00:03:24,026 --> 00:03:27,822
فقد خبأ مايكل مخلوقاتٍ في فيلق الملائكة

82
00:03:27,855 --> 00:03:31,220
شخصٌ من المفترض أن يحمي كل واحد منا

83
00:03:31,261 --> 00:03:32,892
أعطينا إسمه. من؟

84
00:03:32,925 --> 00:03:35,362
اسمها نوما بانكس

85
00:03:48,668 --> 00:03:51,297
اليكس لينون للتو قدم شهادةً أمام مجلس الشيوخ

86
00:03:52,736 --> 00:03:54,901
ماذا قال؟

87
00:03:54,934 --> 00:03:57,204
قال لنا اشياءاً

88
00:03:57,237 --> 00:03:59,634
أشياءٌ حتى أنا لم أكن أعرفها عنك

89
00:03:59,667 --> 00:04:02,303
لم يكن علي أبدا الوثوق بهـ

90
00:04:02,336 --> 00:04:05,270
صوت مجلس الشيوخ لبدء جلسات الاستماع لإزالتكـ

91
00:04:05,303 --> 00:04:07,373
هناك حديث عن النفي الإجباري

92
00:04:07,406 --> 00:04:09,436
أنا سوف أوفر عليهم المتاعب

93
00:04:15,212 --> 00:04:16,844
هل هي صحيحه؟

94
00:04:16,877 --> 00:04:18,348
ما رأيك؟

95
00:04:22,555 --> 00:04:25,519
أحتاج منك مواصلة حماية لويس

96
00:04:25,552 --> 00:04:26,783
لديه روحٌ جيده

97
00:04:26,816 --> 00:04:29,254
لن يفعل أي شي خاطئ

98
00:04:29,287 --> 00:04:30,822
إذا ماتعرضوا لهـ

99
00:04:30,855 --> 00:04:32,789
سوف يتم فقط من مجلس الشيوخ.

100
00:04:32,822 --> 00:04:36,590
من فضلك، بيكا، إبقيه أمناً

101
00:04:39,567 --> 00:04:41,258
أعطيك وعدي

102
00:04:43,996 --> 00:04:47,944
كنتي تتسائلين إن كنت قادراً على الوقوع في الحب

103
00:04:47,977 --> 00:04:50,208
وآمل أن تعرفي جواب ذلك الآن

104
00:05:12,692 --> 00:05:14,500
- بعد كل مافعلتهـ لك
- أيه الحرس!

105
00:05:14,533 --> 00:05:16,900
أقتلني

106
00:05:18,635 --> 00:05:20,538
أيه الملاك .. أثبت مكانك

107
00:05:22,758 --> 00:05:35,058
<font color=#e796af> ❃ تصحيح و مزامنه ❃ </font>
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} sAM0o ☯ تـــرجــمــة </font>

108
00:05:37,491 --> 00:05:40,729
عندما ننضم إلى جابرييل ...

109
00:05:40,762 --> 00:05:43,497
سوف ينضم إلينا

110
00:05:43,530 --> 00:05:47,566
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

111
00:05:47,599 --> 00:05:49,672
سوف ينقذنا

112
00:05:49,705 --> 00:05:51,938
عندما نكون منكسرين ...

113
00:05:51,978 --> 00:05:56,281
سيجعلنا أقوى في المكان الذي كسرنا به

114
00:05:56,314 --> 00:05:58,574
عندما نكون أقوى ...

115
00:05:58,607 --> 00:06:00,539
سنكون مؤهلين

116
00:06:00,580 --> 00:06:02,209
عندما نكون مؤهلين ...

117
00:06:02,242 --> 00:06:05,012
فنحن بأمان

118
00:06:10,320 --> 00:06:12,295
انه أكثر من اللازم. شكرا لك

119
00:06:15,466 --> 00:06:17,633
هل لكـ أن تتركننا لدقيقة؟

120
00:06:17,666 --> 00:06:19,772
شكرًا

121
00:06:21,973 --> 00:06:23,613
أردت أن تراني؟

122
00:06:23,646 --> 00:06:25,615
نعم، سمعت عن مايكل. لا أستطيع أن أصدق ذلك

123
00:06:25,648 --> 00:06:29,247
الوقوف أمام مجلس الشيوخ لا يمكن أن يكون سهلاً بالنسبة لك

124
00:06:29,288 --> 00:06:31,687
فعلت الشيء الصحيح، اليكس

125
00:06:33,624 --> 00:06:36,157
علي أن أقول ، أنا ...

126
00:06:36,189 --> 00:06:38,861
لم أتوقع أبدارؤيتكـِ في ثوب الزفاف

127
00:06:41,633 --> 00:06:45,398
أنتي تبدين جميلةً بحق

128
00:06:45,431 --> 00:06:47,200
يجب أن أذهب

129
00:06:47,241 --> 00:06:51,102
كان يجب علي الذهاب معك تلك الليلة بعد اليوبيل

130
00:06:51,143 --> 00:06:52,838
أنت، أنا ، وبيكسي ،
كان ينبغي علينا الذهاب إلى نيو دلفي

131
00:06:52,871 --> 00:06:54,039
- ولكنني تصرفت بحماقه
- لقد تخطينا هاذا

132
00:06:54,079 --> 00:06:55,313
وذلك بسبب غرس والدي

133
00:06:55,346 --> 00:06:56,714
هاذا المعنى الغبي عن المسئولية بداخلي

134
00:06:56,747 --> 00:06:58,187
ماذا تريدين مني أن أفعل، هاه؟

135
00:06:58,220 --> 00:07:00,958
أحملك فوق كتفي و أتسلل فقط خارج المدينة؟

136
00:07:00,991 --> 00:07:02,454
لا! بالطبع لا

137
00:07:02,495 --> 00:07:04,127
أنتي الشخص الذي أقنعني بعدم الهرب

138
00:07:04,160 --> 00:07:05,729
أقنعني من أكون أنا  ومالذي علي فعلهـ

139
00:07:05,762 --> 00:07:07,697
- ماذا ستفعل، أليكس؟
- سأحاول إنهاء هذه الحرب

140
00:07:07,730 --> 00:07:10,703
أوه. كيف؟ بطرد الكرات الثمانيه؟

141
00:07:10,736 --> 00:07:12,368
مالذي عمله ذاك الشيء بكـ؟

142
00:07:12,401 --> 00:07:13,736
لقد كان أكبر مماتحتمله أمي ، اليس كذلكـ؟

143
00:07:13,769 --> 00:07:15,040
كنت أريد فقط محاولة مساعدتكـ

144
00:07:15,073 --> 00:07:16,745
نعم، حسنا، أنا لم أطلب مساعدتك

145
00:07:16,778 --> 00:07:18,881
لماذا دعوتني إلى هنا؟

146
00:07:18,914 --> 00:07:20,113
أليس عليك أن تكوني في مكان ما؟

147
00:07:20,146 --> 00:07:21,209
- حفل الزفاف؟
- نعم

148
00:07:21,250 --> 00:07:22,746
لشخص ما لا تحبيه؟

149
00:07:22,787 --> 00:07:24,115
هذا الأمر أكبر مني  ومن ويليام

150
00:07:24,156 --> 00:07:26,691
- هاذا عن الشعب
- الشعب؟

151
00:07:26,724 --> 00:07:28,188
أليس لأجل السلطة؟

152
00:07:28,221 --> 00:07:29,524
انت جاد؟

153
00:07:29,557 --> 00:07:31,595
- سيدة المدينة
- لا

154
00:07:31,628 --> 00:07:33,595
هل تعتقد حقاً أنني أريد الجلوس في مجلس الشيوخ

155
00:07:33,628 --> 00:07:35,867
إن لم يكن من أجل تغيير الأشياء؟

156
00:07:35,900 --> 00:07:38,901
أنا لا أعرف، كلير

157
00:07:38,934 --> 00:07:40,605
لا أستطيع تصديقكـ

158
00:07:58,197 --> 00:07:59,828
مرحبا بكم في فيغا، أيتها السيدات

159
00:08:06,138 --> 00:08:07,832
لقد أتينا حاملين الأخبار الرسميه

160
00:08:16,272 --> 00:08:19,174
إيفلين.

161
00:08:19,207 --> 00:08:21,709
لقد فعلت ما كان ينبغي القيام به

162
00:08:21,742 --> 00:08:24,116
لقد إكتسبتي ثقة فيغا

163
00:08:24,149 --> 00:08:26,650
أنتي امرأة شجاعة، اريكا

164
00:08:26,683 --> 00:08:29,018
كانت إيفلين الشجاعه

165
00:08:29,051 --> 00:08:33,188
في عالم يسيطر عليه الرجال،
لقد أنشأت مدينةً للنساء

166
00:08:33,221 --> 00:08:34,693
عندما ضاع إيماننا

167
00:08:34,726 --> 00:08:37,799
علمتنا إحترام الذات الإلهيه (....)

168
00:08:40,504 --> 00:08:42,831
سأشتاق إليها

169
00:08:56,174 --> 00:08:57,510
أنت متأخر

170
00:08:57,543 --> 00:08:58,773
الرياح المعاكسه

171
00:08:58,806 --> 00:09:00,372
كما تعلم كتفي ما زال يؤلمني

172
00:09:00,413 --> 00:09:01,843
لديك ... مخالب

173
00:09:01,876 --> 00:09:02,978
يجب أن يكون الأمر مقنعاً

174
00:09:03,011 --> 00:09:04,577
جواسيس جابرييل يمكن أن يكونوا في أي مكان

175
00:09:04,610 --> 00:09:05,777
- حسنا، فعلت
- جيد

176
00:09:05,810 --> 00:09:07,049
الجميع من حكام المدينه

177
00:09:07,082 --> 00:09:08,312
إلى أصغرهم شأناً في الشوارع

178
00:09:08,345 --> 00:09:12,417
يصدقون بأنني قد إنقلبت ضدك

179
00:09:12,450 --> 00:09:14,352
هل كنت تعتقد بأنها لن تعمل؟

180
00:09:14,385 --> 00:09:16,223
ليس من السهولة خداع أخي، يا أليكس

181
00:09:16,256 --> 00:09:18,591
يريد المختار، وهذا ما سيحصل عليه

182
00:09:18,624 --> 00:09:20,486
لن تكون الأمور بهاذه البساطة

183
00:09:20,527 --> 00:09:22,189
يجب أن أفعل هاذا بنفسي

184
00:09:22,222 --> 00:09:25,155
لا،  لن يدع حراسه ينزلون إلى الأسفل معكـ

185
00:09:25,188 --> 00:09:26,859
سأحضره ثق بي.

186
00:09:26,892 --> 00:09:28,458
سأحضره قريباً كفايةً لتخرج أمعائه

187
00:09:28,491 --> 00:09:29,994
إن كنت قريباً كفايةً لتطعنه

188
00:09:30,027 --> 00:09:31,698
سوف يسقطك إلى الأسفل معه ستكونون جميعاً آموات

189
00:09:31,731 --> 00:09:34,200
لو كان ذلك يعني إنهاء هذه الحرب، سآخذ فرصتي

190
00:09:38,829 --> 00:09:42,731
أمي، جيب ...

191
00:09:42,772 --> 00:09:45,372
ضحوا بحياتهم

192
00:09:45,405 --> 00:09:47,674
ربما كل ما علمتني

193
00:09:47,708 --> 00:09:49,009
كل التدريب ...

194
00:09:52,637 --> 00:09:54,309
كان تجهيزاً لهاذه اللحظه

195
00:10:13,690 --> 00:10:16,158
في بعض الأحيان عندما يعم الهدوء
.. وأتصور الصوت الصادر

196
00:10:16,191 --> 00:10:20,158
من الأمواج المتلاطمة ، والرذاذ الذي يلامس وجهي

197
00:10:20,191 --> 00:10:23,828
يحمل رائحة الملح

198
00:10:23,861 --> 00:10:26,197
افتقد لمنزلي

199
00:10:31,869 --> 00:10:34,236
أشتاق إليكـ

200
00:10:36,340 --> 00:10:38,737
أشتاق إليكـ أيضاً، يا أوريل

201
00:10:49,094 --> 00:10:50,621
أنت تعلمين كيف تجعلين امرأة تنتظركـ

202
00:10:50,662 --> 00:10:51,830
أين كنت؟

203
00:10:51,863 --> 00:10:53,126
تعلمين أن إخواني

204
00:10:53,159 --> 00:10:55,496
يستنزفون كل وقتي

205
00:10:57,998 --> 00:11:00,605
متى يمكنني لقاء كلير؟

206
00:11:00,638 --> 00:11:02,733
قريبا. عندما تكون وحدها

207
00:11:02,773 --> 00:11:07,304
... إذا كنت محقةً بشأنها

208
00:11:07,337 --> 00:11:09,336
ستغير كل شيء

209
00:11:09,369 --> 00:11:12,440
يكون لدي حدسٌ في كل مرةً تفشلين بها؟

210
00:11:12,473 --> 00:11:14,639
مممم؟

211
00:11:14,680 --> 00:11:17,342
قد لا تكونين الوحيده اللتي تمتلك حدساً هنا

212
00:11:17,375 --> 00:11:20,349
هل يشك أحدٌ بهويتك الحقيقيه؟

213
00:11:20,382 --> 00:11:22,950
الرجال في فيغا لا يختلفون عن أي مكان آخر

214
00:11:22,983 --> 00:11:24,583
غطرستهم تمنعهم من رؤية شيء

215
00:11:24,624 --> 00:11:26,223
إنهم مغرر بهم

216
00:11:31,423 --> 00:11:35,662
ومع ذلك، إذا عرفوا من أنت حقاً

217
00:11:35,695 --> 00:11:38,660
سيربطونك بالسلاسل في ساحة البلدة

218
00:11:38,701 --> 00:11:40,961
ستكونين أجمل شهيدهـ

219
00:11:40,994 --> 00:11:42,897
يشهدها التاريخ

220
00:11:42,930 --> 00:11:44,863
أنا لست قلقهـ

221
00:11:44,896 --> 00:11:48,103
هم يعتقدون ان لديهم رأس إيفلين على الوسادة

222
00:11:48,136 --> 00:11:50,071
ليست لديهم فكرة انني على قيد الحياة وبصحة جيدة

223
00:11:50,104 --> 00:11:53,206
وأعيش في قصر سيدهم مينسون

224
00:11:57,816 --> 00:12:00,279
وأنتي يا كلير، هل ستأخذين بيد ويليام

225
00:12:00,312 --> 00:12:03,719
وتعطينه الوعد بالحب , تعتزين به
وتعضدينه بكل ماتملكين من أنفاس

226
00:12:03,752 --> 00:12:06,990
حتى أخر نفسٍ من أنفاسكـ؟

227
00:12:07,024 --> 00:12:09,190
نعم سأفعل

228
00:12:09,223 --> 00:12:12,494
إذاً بالسلطة المخولة لي من مدينة فيغا

229
00:12:12,527 --> 00:12:15,695
وتحت أحضان المخلص

230
00:12:15,728 --> 00:12:19,602
أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة

231
00:12:36,596 --> 00:12:39,298
كلير، أريد منك أن تعرفي

232
00:12:39,331 --> 00:12:42,738
أن توقعاتي الليلة

233
00:12:42,771 --> 00:12:46,769
لا تختلف عما كانت عليه الليلة الماضية

234
00:12:48,043 --> 00:12:49,780
لا بأس

235
00:12:56,823 --> 00:12:58,960
شكرًا

236
00:12:58,993 --> 00:13:01,362
لا، حقا، شكرا لك

237
00:13:11,737 --> 00:13:13,273
لماذا هنا؟

238
00:13:13,306 --> 00:13:16,640
سوف يشك جابرييل بوجود فخ إن كنا في أي مكان بالقرب من فيغا

239
00:13:16,673 --> 00:13:18,311
لذلك أنا المفترض علي قتل غابرييل

240
00:13:18,344 --> 00:13:20,545
وإنهاء هذه الحرب في حديقة مائية؟

241
00:13:20,578 --> 00:13:22,785
أبقي تركيزك فقط على النصل

242
00:13:22,818 --> 00:13:25,017
تلك الأشياء اللتي قالها جابرييل عنك

243
00:13:25,050 --> 00:13:27,553
الطوفان، لا أصد شيئاً من ذلك

244
00:13:27,586 --> 00:13:29,186
عليك أن تصدق

245
00:13:29,227 --> 00:13:31,459
العديد من الأرواح، لقد فقدت العد

246
00:13:31,492 --> 00:13:34,363
جميعها تحولت لقطعٍ صغيره بواسطة سيفي

247
00:13:34,396 --> 00:13:36,363
إذاً هي صحيحه

248
00:13:36,396 --> 00:13:39,068
والدي أرسلني إليهم بغضبه بالضبط

249
00:13:39,101 --> 00:13:42,001
أنا كنت أنفذ أمره

250
00:13:42,034 --> 00:13:44,137
ألا تستطيع قول لا؟

251
00:13:44,170 --> 00:13:47,010
كنت أستطيع ، ولكن لم أفعل

252
00:13:47,043 --> 00:13:50,780
أنا لم أتردد، ولو لمرة واحده

253
00:13:50,813 --> 00:13:53,516
لماذا؟

254
00:13:53,548 --> 00:13:54,986
أكره الاعتراف بذلك

255
00:13:55,019 --> 00:13:58,417
ولكن الدم والعنف ...

256
00:13:58,450 --> 00:14:01,153
وصلت حد الثمالهـ

257
00:14:01,186 --> 00:14:02,794
لم تكن دائما على هذا الحال

258
00:14:02,827 --> 00:14:05,858
كان هناك صبي، بالكاد يبلغ تسع سنوات

259
00:14:05,891 --> 00:14:09,163
قُتل والده، وكنت على وشك أن أقتله

260
00:14:09,196 --> 00:14:12,668
عندها أخي وأختي إشتبكوا معي

261
00:14:12,701 --> 00:14:14,101
جبرائيل وأوريل كانوا يحاولون إيقاف

262
00:14:14,142 --> 00:14:16,278
متعتي في القتل منذ عقود

263
00:14:16,311 --> 00:14:18,373
ظنوا إن ذهب والدنا بعيدا جداً

264
00:14:18,414 --> 00:14:21,447
حينها سأضطر للذهاب بعيداً جداً أيضا

265
00:14:21,480 --> 00:14:25,351
وحاولوا هزيمتي في كل شبرٍ من حياتي

266
00:14:25,384 --> 00:14:27,392
إنتظر

267
00:14:27,425 --> 00:14:30,391
غابرييل دافع عن البشر؟

268
00:14:30,424 --> 00:14:32,126
لقد كنت مستلقياً هنا لعدة أيام

269
00:14:32,159 --> 00:14:33,623
عاجزٌ تماماً عن الحركه

270
00:14:33,663 --> 00:14:35,927
وفجأة يتسرب الماء إلى فمي

271
00:14:35,960 --> 00:14:38,365
كان الفتى نفسه الذي حاولت قتله

272
00:14:38,398 --> 00:14:42,268
عثر علي بينما كان يرعى بغنمه

273
00:14:42,301 --> 00:14:44,270
عندما كنت بصحةٍ كافيه للحديث،

274
00:14:44,303 --> 00:14:45,873
سألته إن كان قد تعرف علي

275
00:14:45,906 --> 00:14:47,377
فهز رأسه بالأيجاب

276
00:14:47,410 --> 00:14:50,680
ثم سألته لماذا أنقذ حياتي

277
00:14:50,713 --> 00:14:52,783
ماذا قال؟

278
00:14:56,320 --> 00:15:00,755
قال: "أنه الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله"

279
00:15:00,796 --> 00:15:02,564
عندها أدركت أن أوامر والدي

280
00:15:02,597 --> 00:15:03,996
لم تكن دقيقةً دائماً

281
00:15:04,029 --> 00:15:06,830
أحيانا كان إختباراً

282
00:15:06,871 --> 00:15:10,039
في تلكـ الحالهـ فشلت بالأختبار

283
00:15:13,242 --> 00:15:16,450
كيف تعيش مع نفسك؟

284
00:15:19,115 --> 00:15:22,616
إنتصارك هو خلاصي يا أليكس

285
00:15:22,649 --> 00:15:24,920
لا تخذلني

286
00:15:28,221 --> 00:15:29,852
دون إلحاح

287
00:15:40,437 --> 00:15:42,564
مرحباً

288
00:15:54,074 --> 00:15:55,705
من فضلك، لا تنظر إلي هكذا

289
00:15:55,738 --> 00:15:57,914
مثل ماذا؟

290
00:15:57,947 --> 00:15:59,438
أين فورياد؟

291
00:15:59,479 --> 00:16:01,205
في بلاسينت فيو 201

292
00:16:05,279 --> 00:16:07,779
كيف وصلتي به إلى هناك؟

293
00:16:10,283 --> 00:16:12,517
أنت وفورياد ؟

294
00:16:14,991 --> 00:16:17,461
هاذا هو الحال منذ دهور، أليكس

295
00:16:17,494 --> 00:16:20,000
عرفت انه قد يوافق على الاجتماع

296
00:16:20,033 --> 00:16:22,835
أنا فقط لم أخبره بأنه سيكون في وقت متأخر قليلاً

297
00:16:22,868 --> 00:16:26,671
منذو التقيت بك، كل شيءٍ كان عبارةً عن أكاذيب

298
00:16:26,704 --> 00:16:28,006
لا

299
00:16:28,039 --> 00:16:30,271
لم تكن كلها أكاذيب، أليكس

300
00:16:30,304 --> 00:16:32,574
إذاً في التدريب الأساسي، وعندما التقينا للمرة الأولى

301
00:16:32,608 --> 00:16:34,542
قمتي بالتبادل مع بانكس لتكوني بجانبي

302
00:16:34,575 --> 00:16:36,380
لم يكن بسبب شخير إيثان

303
00:16:36,413 --> 00:16:37,947
فقط كي تراقبيني

304
00:16:37,981 --> 00:16:41,083
شخير إيثان مثل حوتٍ على وشك الموت

305
00:16:41,116 --> 00:16:44,018
أنت سمعته

306
00:16:44,051 --> 00:16:46,755
انظر

307
00:16:46,788 --> 00:16:49,459
أنا آسفه

308
00:16:49,492 --> 00:16:51,755
تمنيت كثيراً لو كنت صادقةً معكـ

309
00:16:51,795 --> 00:16:53,458
لكن كان علي إتباع أوامر مايكل

310
00:16:53,491 --> 00:16:54,825
أخبرني أن أعتني بكـ

311
00:16:54,858 --> 00:16:56,993
نعم، كنت تعتنين بي حقاً

312
00:16:57,026 --> 00:16:59,464
لكنه لم يقل لي أن أنام معكـ

313
00:17:01,201 --> 00:17:03,232
كان ذلكـ برغبتي

314
00:17:06,437 --> 00:17:08,364
هيا، أليكس

315
00:17:08,405 --> 00:17:10,068
أنه أنا

316
00:17:10,101 --> 00:17:11,100
أنتي

317
00:17:11,141 --> 00:17:14,205
علينا أن نعمل معا؟ حسناً

318
00:17:14,246 --> 00:17:17,681
ولكن دعينا لا نتظاهربأن كل شيء قد عاد إلى طبيعته

319
00:17:30,597 --> 00:17:33,004
نوما؟

320
00:17:45,921 --> 00:17:47,815
أظهر الرحمه

321
00:17:47,856 --> 00:17:50,350
اسمح لي أن أسألك
مالذي سيفعله لكـ جابرييل

322
00:17:50,391 --> 00:17:52,254
لو عرف بأنك واقعٌ في حب ملازمتي؟

323
00:17:52,287 --> 00:17:54,188
مممم؟

324
00:17:54,221 --> 00:17:57,090
أنا متأكد من أن موتك لن يكون سريعا أو غير مؤلم

325
00:17:57,123 --> 00:17:59,521
ماذا تريد ؟

326
00:18:04,760 --> 00:18:06,766
يبدو أن المكان مابين الكتف والعظام الملائكيه

327
00:18:06,799 --> 00:18:07,862
حين تنكمش الأجنحه

328
00:18:07,895 --> 00:18:09,502
تحتوي على أنسجةٍ يسهل إختراقها

329
00:18:09,535 --> 00:18:11,598
هذا هو تشريح الجثة.
ماذا عن تحاليل المختبر الثاني؟

330
00:18:11,631 --> 00:18:13,967
لقد وجدنا للتو اكتشافاً مثيراً للاهتمام

331
00:18:14,008 --> 00:18:16,376
تبين أن عضلاتهم عرضة للصدمة الكهربائية

332
00:18:16,409 --> 00:18:18,513
تماماً مثل عضلاتنا

333
00:18:18,546 --> 00:18:21,614
يمكننا إحداث شلل مؤقت لهم

334
00:18:24,953 --> 00:18:26,489
أي أخبارٍ من مايكل؟

335
00:18:26,522 --> 00:18:28,354
بعد كل شيء فعله لفيغا،

336
00:18:28,386 --> 00:18:29,785
كل تلك الأرواح اللتي أنقذها

337
00:18:29,825 --> 00:18:32,026
هاذه هي الطريقة اللتي يظهرون له إمتنانهم

338
00:18:32,059 --> 00:18:35,166
إخراجه من المدينة اللتي ساعد في بنائها

339
00:18:35,199 --> 00:18:38,038
احضرت دوائكـ

340
00:18:38,071 --> 00:18:39,577
لا، لا، أنا لست بحاجة إلى ذلك

341
00:18:39,610 --> 00:18:40,777
أنا

342
00:18:40,810 --> 00:18:42,575
سأرحل عن فيغا

343
00:18:42,608 --> 00:18:44,038
ما الذى تتحدث عنه؟

344
00:18:44,078 --> 00:18:46,340
أنا أرفض قضاء السنوات المتبقية من حياتي

345
00:18:46,373 --> 00:18:49,878
محبوساً في بعض الجداول أصنع الطاولات والكراسي الملعونة

346
00:18:49,911 --> 00:18:51,920
ليس عليك فعل ذلكـ

347
00:18:51,953 --> 00:18:53,721
أنت رجل الدولةِ المحنكـ يا إدوارد

348
00:18:53,754 --> 00:18:56,320
نحتاج جميعاً إلى بصيرتك

349
00:18:56,353 --> 00:18:58,525
أيُ بصيرةٍ كنت أملكها ذهبت منذو وقتٍ طويل

350
00:18:58,558 --> 00:19:00,661
أنتي على استعداد يابيكا.
أنتي وكلير، مستعدون بالفعل

351
00:19:00,694 --> 00:19:01,988
إدوارد، نحن بحاجة لك

352
00:19:02,022 --> 00:19:03,156
ليس بهاذا الشكل لا

353
00:19:03,189 --> 00:19:04,828
لم يسبق لي أن جمدت في مكاني

354
00:19:04,861 --> 00:19:07,499
لست بصدد بدء ذلكـ الان

355
00:19:07,532 --> 00:19:09,827
سأخذ بالأعتبار أنك لم تخبر كلير

356
00:19:09,868 --> 00:19:12,498
هي فقط ستحاول أن تجعلني أتراجع عن هاذا

357
00:19:12,531 --> 00:19:13,730
إلى أين تريد الذهاب؟

358
00:19:13,770 --> 00:19:16,338
لا يوجد مكان آمن خارج هذه الجدران

359
00:19:16,371 --> 00:19:18,571
إنه إنتحار يا إدوارد

360
00:19:18,604 --> 00:19:20,510
إذا إستطعت الوصول إلى نيودلفي

361
00:19:20,543 --> 00:19:22,810
سأخذ فرصتي

362
00:19:24,977 --> 00:19:26,374
ساعديها يا بيكا

363
00:19:28,709 --> 00:19:32,076
إعتني بها من أجلي

364
00:19:37,995 --> 00:19:39,762
سمعتي عنه؟

365
00:19:39,795 --> 00:19:41,730
جناحيه ,. سيستخدمها فارويد على المجلس

366
00:19:41,763 --> 00:19:44,131
انهم بانتظاري في ذا بيك

367
00:19:48,065 --> 00:19:49,064
هنا

368
00:19:49,104 --> 00:19:50,399
ما هذا؟

369
00:19:50,432 --> 00:19:52,670
سكوتش خالي من الشعير عمره 18 عاماً

370
00:19:52,703 --> 00:19:54,869
يمكنك أن تصنع نخباً في جنازتي

371
00:19:54,902 --> 00:19:56,711
أنا أحب الثقة

372
00:19:56,744 --> 00:19:57,881
جابرييل لن يقيم لي

373
00:19:57,914 --> 00:19:59,412
حفلة ترحيباً بالعودةِ إلى المنزل

374
00:19:59,453 --> 00:20:01,586
هناك فرصة ربما أنني لن أغادر عش النسور

375
00:20:01,619 --> 00:20:03,016
نوما

376
00:20:03,049 --> 00:20:04,280
نوما .. نوما!

377
00:20:04,321 --> 00:20:05,985
ماذا؟

378
00:20:06,018 --> 00:20:07,153
إذا كنت لا تريد الخوض مع هذا

379
00:20:07,186 --> 00:20:08,584
أنا أفهم تماماً

380
00:20:08,625 --> 00:20:11,453
لقد قطعت كل هاذه المسافه. أتعتقد أنني سأستسلم الأن؟

381
00:20:11,486 --> 00:20:13,555
عليك أن تعدني

382
00:20:13,588 --> 00:20:16,825
اذا سارت الامور على نحوٍ خاطيء
... لا تحاول حمايتي

383
00:20:16,858 --> 00:20:20,485
كل ما عليك القيام به هو قتل جابرييل، يمكنك أن تفعل ذلك

384
00:20:20,526 --> 00:20:22,093
- ما الذي من المفترض أن يعنيه هاذا؟
- فقط عِدني

385
00:20:22,126 --> 00:20:24,358
أعدك

386
00:20:45,670 --> 00:20:49,369
ياسيدة اريكا، تعازيّ الحاره لمى حدث لِإيفيلين

387
00:20:49,410 --> 00:20:52,509
على الرغم من أنه يؤلمني، أعلم أن هيلينا ستكون أفضل من أجلها

388
00:20:52,549 --> 00:20:56,517
كاهنتنا المقدسة لوريل وصلت لتوها من هيلينا

389
00:20:56,550 --> 00:20:59,515
إنها تريد أن تقدم لكِ مباركتها بالزواج

390
00:20:59,556 --> 00:21:01,020
حسنا، سيكون شرفاً لي

391
00:21:01,053 --> 00:21:03,389
سيدة رايسن

392
00:21:03,422 --> 00:21:06,495
الجميع في هيلينا يحتفلون بصعودك إلى السلطة

393
00:21:06,528 --> 00:21:10,230
في أحد الأيام القريبه نأمل أن تأتي لزيارتنا

394
00:21:10,263 --> 00:21:12,903
حسنا، أحب فعل ذلكـ

395
00:21:12,936 --> 00:21:16,533
أوه، شكرا لكِ

396
00:21:16,574 --> 00:21:20,973
المد والجزر يحمل لكـِ كل المحبة بين ذراعيه

397
00:21:21,006 --> 00:21:23,010
همممم

398
00:21:28,512 --> 00:21:30,280
ليمدك الرب بالصحه

399
00:21:38,514 --> 00:21:39,786
أنتي على حق

400
00:21:39,819 --> 00:21:42,016
إنها حاملٌ بإبن المختار

401
00:21:42,049 --> 00:21:44,383
الطاقة النووية تبدو تافهة تقريبا الآن.

402
00:21:44,416 --> 00:21:47,319
لدينا الكثير من الوقت للحصول على الطاقة.

403
00:21:47,353 --> 00:21:49,162
الآن، نحن بحاجة فقط إلى روح كلير

404
00:21:49,195 --> 00:21:50,629
والطفل الذي لم يولد بعد من اجل هيلينا

405
00:21:50,662 --> 00:21:52,999
وإذا كان اليكس مثل غيره من الرجال

406
00:21:53,032 --> 00:21:54,933
سوف يتبعهم إلى أبعد حدٍ قد نأخذهم إليه

407
00:21:54,966 --> 00:21:56,973
وعندما يكون قادرا على ترجمة العلامات،

408
00:21:57,006 --> 00:21:59,872
وسوف أتعلم كيفية هزيمة إخوتي

409
00:21:59,913 --> 00:22:02,008
وستراق الدماء مرةً واحدةً و إلى الأبد

410
00:22:02,049 --> 00:22:03,977
عالم يعيش في سلام

411
00:22:04,018 --> 00:22:06,020
تماما كما أراد والدي

412
00:22:29,444 --> 00:22:33,346
أنظروا من هنا، ملازمة الموالين لمايكل

413
00:22:35,283 --> 00:22:37,682
الملاك جابرييل

414
00:22:37,715 --> 00:22:39,753
خطوة جريئة،

415
00:22:39,786 --> 00:22:43,155
تظهرين بوجود نصلي المتعطش للدماء

416
00:22:43,188 --> 00:22:44,924
ليس لدي مكانٌ أخر أذهب إليه

417
00:22:44,957 --> 00:22:47,324
مايكل هاجم أليكس

418
00:22:47,365 --> 00:22:49,459
لقد عاد إلى طرقه القديمهـ

419
00:22:49,500 --> 00:22:50,793
إنها فقط مسألة وقت

420
00:22:50,826 --> 00:22:54,928
حتى يفقد الطفل إيمانه الكامل بمايكل

421
00:22:54,969 --> 00:22:57,167
وبصراحة، حتى أنا

422
00:23:00,472 --> 00:23:02,536
إذا لمى أتيت إلي؟

423
00:23:04,746 --> 00:23:06,144
اليكس يريد مقابلتك

424
00:23:06,177 --> 00:23:07,942
أنا لا أصدقها

425
00:23:07,975 --> 00:23:10,078
انها تقول الحقيقة

426
00:23:10,111 --> 00:23:12,080
أوه، حقا، فارويد؟

427
00:23:12,113 --> 00:23:13,647
لقد إكتشف ماضي مايكل

428
00:23:13,680 --> 00:23:14,782
وفورة غضبه

429
00:23:14,815 --> 00:23:18,219
انه يريد أن يسمع جانبك من القصة

430
00:23:18,252 --> 00:23:19,555
جيد جداً

431
00:23:19,588 --> 00:23:21,757
أنا سألتقي مع الفتى

432
00:23:21,790 --> 00:23:23,658
شكرا لك ياقائد الملائكه

433
00:23:25,124 --> 00:23:27,828
ماذا؟

434
00:23:27,861 --> 00:23:31,467
هل توقعتي أن أمشي من خلال بعض الأفخاخ

435
00:23:35,668 --> 00:23:37,668
إحبسيها يافيليسا

436
00:23:48,076 --> 00:23:50,074
أبي

437
00:23:55,580 --> 00:23:56,986
هل رأيت والدي؟

438
00:23:57,019 --> 00:23:59,183
- لا، يا سيدتي لم أراه
- حسناً

439
00:24:04,320 --> 00:24:06,253
سيدي، من المفترض عليك أن تغادر خارج الجدران

440
00:24:06,286 --> 00:24:08,453
دون تفاصيل أمنيه

441
00:24:08,494 --> 00:24:10,388
شاهدني

442
00:24:36,426 --> 00:24:37,554
جيب؟

443
00:24:37,595 --> 00:24:40,059
صهٍ

444
00:24:40,092 --> 00:24:41,827
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أصممت

445
00:24:41,860 --> 00:24:44,067
لا أحد يستطيع معرفة بأني هنا

446
00:24:44,100 --> 00:24:46,633
هيا.

447
00:24:54,704 --> 00:24:56,808
قد ضربوني جيداً بشكلٍ جميل من قبل

448
00:24:56,841 --> 00:24:58,576
أي تحسنٍ الآن؟

449
00:24:58,609 --> 00:25:00,680
خذه

450
00:25:00,713 --> 00:25:03,416
ماذا تفعل ؟

451
00:25:03,449 --> 00:25:05,082
ماذا ستفعل لتعيدني مرةً أخرى ؟

452
00:25:05,123 --> 00:25:06,250
لتعيد بيكسبي مرة أخرى؟

453
00:25:06,283 --> 00:25:07,690
أي شيء

454
00:25:07,723 --> 00:25:08,890
كل شيء

455
00:25:08,923 --> 00:25:10,691
يجب عليك أن تتعلم شيئاً

456
00:25:11,860 --> 00:25:14,027
ان مصيرك هو إنقاذ البشرية

457
00:25:14,060 --> 00:25:15,666
كل واحد منا، وليس البعض منا

458
00:25:15,699 --> 00:25:16,794
أنا لا أفهم

459
00:25:16,827 --> 00:25:18,834
حان الوقت لتجعل نفسك خاليهـ يابني

460
00:25:24,306 --> 00:25:25,506
عليك أن تكون وحدك في هذا يا أليكس

461
00:25:25,539 --> 00:25:27,305
انها الطريقة الوحيدة

462
00:25:27,338 --> 00:25:28,608
لن تكون المختار أبدا

463
00:25:28,641 --> 00:25:29,977
أنا المختار!

464
00:25:30,010 --> 00:25:31,546
لا، أنت لست المختار. ليس بعد

465
00:25:52,236 --> 00:25:54,102
... أوه، لا. أوه، يا أبي

466
00:25:54,143 --> 00:25:57,174
أبي

467
00:25:57,207 --> 00:25:58,775
أبي

468
00:25:58,808 --> 00:26:02,752
ابي!

469
00:26:02,785 --> 00:26:05,780
لا

470
00:26:08,949 --> 00:26:11,053
ماذا تفعل هنا؟

471
00:26:11,086 --> 00:26:12,286
إنه قادم

472
00:26:12,327 --> 00:26:13,990
جابرييل لن يأتي

473
00:26:14,023 --> 00:26:15,294
كان يجب أن يكون هنا الآن

474
00:26:15,327 --> 00:26:17,966
هناك شيءٌ منعه

475
00:26:17,999 --> 00:26:19,462
دعنا نعود إلى فيغا

476
00:26:24,734 --> 00:26:26,900
خرقٌ أمني

477
00:26:29,035 --> 00:26:30,633
خرقٌ أمني

478
00:26:30,674 --> 00:26:34,072
توقف!

479
00:26:34,106 --> 00:26:35,544
هل لديك هويتك؟

480
00:26:35,577 --> 00:26:37,639
نعم لدي

481
00:26:40,881 --> 00:26:43,351
أوه، اللعنه

482
00:26:43,384 --> 00:26:44,615
أطلقوا النار!

483
00:27:04,260 --> 00:27:06,594
اسمي جابرييل

484
00:27:11,028 --> 00:27:13,804
أنا أستسلم

485
00:27:14,805 --> 00:27:16,100
أين رايسن؟

486
00:27:16,140 --> 00:27:17,971
- لقد رحل
- ماذا؟

487
00:27:18,004 --> 00:27:20,076
نحن بحاجة إلى التركيز على المهمة اللتي في بين أيدينا

488
00:27:20,109 --> 00:27:21,413
كل دقيقة يبقى جابرييل فيها على قيد الحياه

489
00:27:21,446 --> 00:27:23,445
هي فرصةٌ لهـ للقضاء علينا

490
00:27:23,478 --> 00:27:25,551
نحتاج إلى تصفيته فوراً

491
00:27:25,584 --> 00:27:26,816
انه رئيس الملائكه

492
00:27:26,849 --> 00:27:28,416
نحن لا نعرف حتى كيفية قتله

493
00:27:28,457 --> 00:27:30,288
باختصار قنبلة نووية؟

494
00:27:30,321 --> 00:27:31,521
هاذا ماأستطعت إستنتاجه

495
00:27:31,554 --> 00:27:33,091
بناء على تشريح جثة مخلوقٍ ساميّ

496
00:27:33,132 --> 00:27:34,660
لكن أجسادهم فقط سوف تتحطم

497
00:27:34,702 --> 00:27:36,671
بإنفجارٍ كبير جداً ومدوي

498
00:27:36,704 --> 00:27:38,239
ليس لدي أي سبب للاعتقاد

499
00:27:38,272 --> 00:27:39,935
أن رئيس الملائكة سيكون مختلفاً عنهم

500
00:27:39,976 --> 00:27:41,439
تريدين تفجيره؟

501
00:27:41,472 --> 00:27:42,944
نعم.

502
00:27:42,977 --> 00:27:46,311
أقترح أن نحتجزهـ في قبوٍ مملس

503
00:27:46,344 --> 00:27:49,880
محاطٌ بالكثير من السي فور قدر مانستطيع

504
00:27:49,913 --> 00:27:52,987
ومن ثم نقوم بتفجيره

505
00:27:53,020 --> 00:27:55,720
كلير، أعتقد إن أول ما يتبادر للذهن هو الصحيح

506
00:27:55,754 --> 00:27:56,992
دعينا نستجوبهـ

507
00:27:57,025 --> 00:27:58,192
دعينا نعرف عنه بقدر مانستطيع

508
00:27:58,225 --> 00:27:59,656
نحن نحتجزهـ

509
00:27:59,698 --> 00:28:02,297
ستكون فرصة ضائعة إذا لم نحاول

510
00:28:02,330 --> 00:28:03,562
بعد ما حدث مع فيليسا

511
00:28:03,603 --> 00:28:04,668
المخاطر عاليةٌ جداً كي ننتظر

512
00:28:04,703 --> 00:28:05,974
ولكن فكري بشأن المكافأة

513
00:28:06,007 --> 00:28:09,110
يمكننا أن نكشف الغطاء عن كل مخلوقٍ ساميٍ في المدينة

514
00:28:09,143 --> 00:28:10,876
ونؤمن مستقبل فيغا

515
00:28:10,909 --> 00:28:12,307
نعم

516
00:28:12,340 --> 00:28:15,945
قتل غابرييل الآن سيكون قصراً في النظر أيه القنصل

517
00:28:15,978 --> 00:28:17,546
المخلوقات لن توقف هجماتها

518
00:28:17,579 --> 00:28:18,610
فقط لأنه ميت

519
00:28:18,651 --> 00:28:20,178
يجب عليك معاقبة مايكل

520
00:28:20,218 --> 00:28:22,617
رغم معرفتي الطويله بك يا ديفيد

521
00:28:22,650 --> 00:28:25,184
تريد الأن أن تبقي جابرييل على قيد الحياة

522
00:28:25,217 --> 00:28:27,889
داخل جدراننا من أجل معلومات إستخباراتيه؟

523
00:28:27,922 --> 00:28:30,257
وليام، بيكا، هل يمكنكم أن تتركونا لوحدنا للحظات ؟

524
00:28:32,289 --> 00:28:34,393
بكل سرور

525
00:28:43,537 --> 00:28:47,376
ديفيد، قتل غابرييل زوجتك

526
00:28:47,409 --> 00:28:49,206
و أطفالك

527
00:28:49,239 --> 00:28:52,214
لماذا لا تريد أن ترى رأسه على عصا؟

528
00:28:54,983 --> 00:28:58,213
أنا ... أمقته بشدهـ

529
00:28:58,247 --> 00:29:01,718
لكن لا يمكنني السماح لعواطفي

530
00:29:01,751 --> 00:29:04,219
أن تؤثر على حكمي

531
00:29:04,252 --> 00:29:06,153
لديه المعلومات التي نحتاجها،

532
00:29:06,186 --> 00:29:09,656
و لن نتحصل على فرصة أخرى كهاذه

533
00:29:14,727 --> 00:29:17,158
كما تعلم، بعد أن ذهبت إلى مكتبك

534
00:29:17,191 --> 00:29:19,062
ووجدت تلك العصابة للعينين

535
00:29:19,095 --> 00:29:21,736
لم أكن أعتقد حقا أنها كانت لكـ

536
00:29:21,770 --> 00:29:24,041
أردت فقط إبتزازكـ

537
00:29:24,074 --> 00:29:26,210
سياسياً، آسفه

538
00:29:26,243 --> 00:29:29,011
ولكن الآن علي أن أتسائل

539
00:29:29,044 --> 00:29:30,579
تسأئلي كما تشائين

540
00:29:30,612 --> 00:29:32,483
لقد حققت في ذلكـ بنفسي

541
00:29:32,516 --> 00:29:35,113
تتبعتها إلى أحد الموظفين التابعين لي، رجلٌ بارع

542
00:29:35,146 --> 00:29:36,913
- من؟
- بول سانشيز

543
00:29:36,953 --> 00:29:41,089
كان هناك مذبحا لغابرييل في مقر إقامته

544
00:29:41,122 --> 00:29:43,195
تم التعامل معهـ

545
00:29:43,228 --> 00:29:44,660
أنا مندهشٌ

546
00:29:44,692 --> 00:29:47,666
ظننت أنه لم يعد هناك من يعبد الملائكهـ

547
00:29:47,698 --> 00:29:49,265
أكثر منك أو من والدك، ياكلير

548
00:29:52,497 --> 00:29:54,433
حسناً

549
00:29:54,466 --> 00:29:56,938
.... إذن

550
00:29:56,971 --> 00:29:58,568
نتعلم عنه كل ما بوسعنا اليوم،

551
00:29:58,609 --> 00:30:00,974
وبعد ذلك نقتله غداً

552
00:30:01,007 --> 00:30:02,207
بالتأكيد

553
00:30:02,240 --> 00:30:05,247
فليتعفن في ما تبقى هنالك من الجحيم

554
00:30:15,547 --> 00:30:19,082
يبدو أن الأستسلام جزءٌ من شخصيتكـ

555
00:30:19,123 --> 00:30:21,954
ما الذي تعرفينه عن شخصيتي؟

556
00:30:21,987 --> 00:30:24,059
كثير جداً , في الواقع

557
00:30:24,092 --> 00:30:27,996
أنني نشأت على يد الرجل الذي هزمك  في المعركة

558
00:30:28,029 --> 00:30:29,933
من العار أنه ليس هنا ليرحب بي

559
00:30:29,966 --> 00:30:32,070
أنا معجبٌ مهووس

560
00:30:32,104 --> 00:30:34,239
المفارقة انها سوف تكون ابنته

561
00:30:34,272 --> 00:30:35,872
اللتي ستضعك في قبركـ

562
00:30:35,913 --> 00:30:37,745
أهاذه هي الطريقة التي تديرين بها الحرب؟

563
00:30:37,778 --> 00:30:40,620
زعيم معارضينك يضع سيفهـ

564
00:30:40,653 --> 00:30:43,722
وتقديرك له يكون بإعدامهـ

565
00:30:43,755 --> 00:30:46,694
قائد الذين ذبحوا شعبي بلا رحمة

566
00:30:46,727 --> 00:30:50,232
لا أستطيع القول أنه سيكون صعباً

567
00:30:50,265 --> 00:30:53,535
ولكنني لست هنا للحديث حول إعدامكـ

568
00:30:53,568 --> 00:30:55,502
أريد أن أعرف كم عدد المخلوقات

569
00:30:55,535 --> 00:30:58,808
اللتي خبأتها في فيغا، وأريد أسمائهم

570
00:30:58,841 --> 00:31:00,073
أوه.

571
00:31:00,106 --> 00:31:01,881
امرأة تعرف ما تريد

572
00:31:01,914 --> 00:31:03,450
أنا أحب ذلكـ

573
00:31:03,483 --> 00:31:04,852
أجب على سؤالي

574
00:31:04,885 --> 00:31:07,053
مع وجود أو من دون وجود أفرادٍ تابعين لي داخل الجدران

575
00:31:07,086 --> 00:31:09,587
ذلكـ لايهم، أليس كذلك؟

576
00:31:09,620 --> 00:31:13,256
لقد استسلمت وأود أن أرى أخي

577
00:31:13,289 --> 00:31:14,759
لماذا؟

578
00:31:14,792 --> 00:31:16,327
إنه من عائلتي

579
00:31:16,360 --> 00:31:20,990
هل سترفضين السماح لي بالحصول على زائرين في ليلتي الأخيره؟

580
00:31:25,632 --> 00:31:27,767
مهما كانت خططكـ

581
00:31:27,800 --> 00:31:30,408
من الخطأ أن تأتي إلى داخل هذه الجدران

582
00:31:30,441 --> 00:31:33,313
خطتي بسيطة يا كلير

583
00:31:33,346 --> 00:31:35,376
لقد جئت لأنهي هاذه الحرب

584
00:31:35,409 --> 00:31:38,914
كل ماكنت أريده فقط هو أن يعود أبي

585
00:31:38,947 --> 00:31:41,357
في البداية، أعتقدت أن الطريقه لفعل ذلكـ

586
00:31:41,390 --> 00:31:43,451
كانت تطهير الكوكب من كل البشر

587
00:31:43,492 --> 00:31:46,462
الذين خذلوه مراراً وتكراراً

588
00:31:46,495 --> 00:31:49,063
ولكن الآن المختار قد ظهر

589
00:31:49,096 --> 00:31:52,562
ويحمل على جسده كتابات أبي الأخيرهـ

590
00:31:52,595 --> 00:31:55,132
هو يستطيع أن يضع الأمور في نصابها الصحيح مرة أخرى

591
00:31:55,165 --> 00:31:57,070
دون الحاجةِ لسفكِ المزيد من الدماء

592
00:31:57,103 --> 00:32:00,174
عارٌ عليك أن لاتعثر عليه أبداً

593
00:32:00,207 --> 00:32:02,973
ماذا ، أتعنين اليكس؟

594
00:32:04,213 --> 00:32:06,107
لقد رأيتي علاماته عن قرب

595
00:32:06,147 --> 00:32:08,242
ألم تفعلي؟

596
00:32:08,283 --> 00:32:10,716
تقولين بأنك تعرفيني

597
00:32:10,749 --> 00:32:12,220
حسنا، أنا أعرف عنك أيضاً

598
00:32:12,253 --> 00:32:13,820
أنت لا تعرف أي شيء عني

599
00:32:13,853 --> 00:32:16,220
دعينا نرى

600
00:32:16,253 --> 00:32:20,491
ماذا عن شيءٍ صغير شخصي

601
00:32:20,524 --> 00:32:23,562
مثل زهورك المفضلهـ؟

602
00:32:23,595 --> 00:32:26,766
نبتة المرمريه

603
00:32:26,799 --> 00:32:29,975
أعطى والدي الملائكة العديد من الهبات ياكلير

604
00:32:30,008 --> 00:32:32,240
واحد منها الأحساس الكبير بماحولنا

605
00:32:32,273 --> 00:32:35,342
يمكنني سماع كل نفس، كل حركة

606
00:32:35,375 --> 00:32:38,646
كل نبضة قلب صغيره

607
00:32:48,690 --> 00:32:50,491
ماذا بحق الجحيم يفعل؟

608
00:32:50,524 --> 00:32:53,724
يستخدم حيله

609
00:32:59,234 --> 00:33:00,232
تنحى

610
00:33:00,265 --> 00:33:01,431
ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟

611
00:33:01,464 --> 00:33:03,599
أستطيع أن أقول الشيء نفسه عنكـ

612
00:33:06,766 --> 00:33:10,471
انه بصفنا ياكلير دائماً

613
00:33:10,504 --> 00:33:12,342
حسنا، غابرييل يريد رؤيته

614
00:33:12,375 --> 00:33:13,807
- أنا ؟
- نعم

615
00:33:13,840 --> 00:33:15,849
أنا لا أثق به. اسمحي لي بالدخول إليه

616
00:33:15,882 --> 00:33:18,545
لا، هذا أمر خطير جداً

617
00:33:18,585 --> 00:33:19,983
أليكس، أنه يعرف إسممكـ

618
00:33:20,016 --> 00:33:21,550
إنه الوحيد الذي بداخل القفص، وليس نحن

619
00:33:21,583 --> 00:33:23,053
أنا الوحيد الذي يريد رؤيتهـ

620
00:33:23,086 --> 00:33:24,318
سأذهب إلى الداخل

621
00:33:24,351 --> 00:33:25,823
مايكل، كلانا يعرف أن هذا فخ

622
00:33:25,856 --> 00:33:26,854
اسمحي لي بالدخول

623
00:33:26,887 --> 00:33:28,221
اسمحي لي أن أختتم هذا مرة واحدة وإلى الأبد

624
00:33:28,254 --> 00:33:29,652
لا، بالتأكيد لا

625
00:33:29,693 --> 00:33:30,756
هذه المدينة بوضع التأمين

626
00:33:30,789 --> 00:33:32,028
وهذه الخلية قوتها نصف مليون فولت

627
00:33:32,061 --> 00:33:33,324
لن يمر منها أحد

628
00:33:33,357 --> 00:33:35,123
حتى نفهم الأخطار التي نواجهها،

629
00:33:35,164 --> 00:33:36,732
أنت لست ذاهباً إلى أي مكان

630
00:33:36,765 --> 00:33:39,100
اليكس ...

631
00:33:39,133 --> 00:33:40,396
أنا سيدة مدينة الآن،

632
00:33:40,437 --> 00:33:43,499
وهذا هو النظام

633
00:33:43,532 --> 00:33:45,508
هل تفهم ذلكـ بوضوح؟

634
00:33:48,278 --> 00:33:51,076
نعم، لقد فهمت

635
00:33:51,109 --> 00:33:52,844
جيد

636
00:34:01,684 --> 00:34:02,987
سأذهب إلى الداخل

637
00:34:03,020 --> 00:34:05,186
هذا سينتهي الآن

638
00:34:10,058 --> 00:34:12,329
مالذي تظن بأنك تفعله؟

639
00:34:12,362 --> 00:34:13,896
هل هناك شيء خاطئ؟

640
00:34:13,929 --> 00:34:16,031
رأيتك في ذلك الاجتماع

641
00:34:16,064 --> 00:34:17,334
كنت ترتعش

642
00:34:17,368 --> 00:34:18,503
تفكر بالتصويت

643
00:34:18,536 --> 00:34:20,601
على أن نقوم بإعدام جابرييل فوراً

644
00:34:20,634 --> 00:34:21,968
مالذي ينبغي علي فعلهـ

645
00:34:22,001 --> 00:34:25,472
إفتعال بعض الحجج الحماسيه لإبقائه على قيد الحياة

646
00:34:25,505 --> 00:34:29,711
في حين أن كلير رايسن تشك بأنني خائن؟

647
00:34:31,386 --> 00:34:35,017
لقد وجدت العصابة هنا في منزلنا، أتذكر؟

648
00:34:37,185 --> 00:34:39,424
أنا كنت أحاول حمايتنا

649
00:34:39,457 --> 00:34:43,060
أو كنت تحاول حماية نفسك؟

650
00:34:43,093 --> 00:34:45,627
وفي الوقت ذاته، تدفع بغابرييل تحت الحافلة

651
00:34:45,668 --> 00:34:47,865
تستطيع تصديق ماتشاء

652
00:34:47,898 --> 00:34:51,402
مايقلقني ليس عن شكوك حول ولائي

653
00:34:51,435 --> 00:34:54,840
بل إتقيادكـ الأعمي في الولاء لجابرييل

654
00:34:54,873 --> 00:34:57,411
أنا لست أعمى

655
00:34:57,444 --> 00:34:59,841
أنا أثق به

656
00:34:59,874 --> 00:35:01,441
بسبب قيمته بالنسبة لي

657
00:35:01,482 --> 00:35:03,576
بطريقة لن تستطيع فهمها أبداً

658
00:35:03,617 --> 00:35:06,845
إذاً لماذا لم يقل لك انه قادما إلى فيغا؟

659
00:35:06,878 --> 00:35:09,886
لماذا لم يهمس لأحد مساعدينك

660
00:35:09,919 --> 00:35:14,222
أنه سيمشي من خلال تلك البوابة ويعلن إستسلامه؟

661
00:35:14,255 --> 00:35:17,156
هل هناك آخرون يثق بهم أكثر منكـ؟

662
00:35:17,189 --> 00:35:20,493
سوف يكشف عن نواياه عندما يشعر بأنه الوقت المناسب

663
00:35:20,526 --> 00:35:22,494
وليام، صدقني

664
00:35:22,527 --> 00:35:25,301
يحدوني الأمل في أن جبريل كان صادقا،

665
00:35:25,334 --> 00:35:28,703
ولكن علينا أن نفكر بإحتمالية

666
00:35:28,735 --> 00:35:30,740
فضحنا أمام الجميع

667
00:35:30,773 --> 00:35:34,140
إيماني بغابرييل قويا كما كان عليه في الماضي

668
00:35:34,173 --> 00:35:39,012
وليس هو الذي يجعلني قلقاً بشأنه

669
00:35:39,045 --> 00:35:41,947
أنا أتوقع منك أن تفعل كل ما في وسعك

670
00:35:41,980 --> 00:35:43,809
لمنع إعدامه

671
00:35:57,328 --> 00:35:58,392
أين نوما؟

672
00:35:58,425 --> 00:35:59,896
في الحفظ والصون

673
00:36:02,567 --> 00:36:05,431
ترسل صديقتك كي تكتسب ثقتي؟

674
00:36:05,464 --> 00:36:09,068
أثرت إعجابي يا أليكس

675
00:36:09,101 --> 00:36:10,531
ولكنني الآن أشعر بخيبة أمل

676
00:36:10,572 --> 00:36:13,603
كما ترى، أنت لا تزال مقرباً لأخي كما هو الحال دائماً

677
00:36:13,637 --> 00:36:16,171
لازلت جاهلاً

678
00:36:16,204 --> 00:36:18,445
لا يوجد شيء يمكنك أن تعلمني إياه ياجابرييل

679
00:36:18,478 --> 00:36:22,488
أوه، يوجد هناك أشياءٌ، لو أنكـ فقط ستستمع

680
00:36:22,521 --> 00:36:25,287
أنا هو أنا

681
00:36:25,320 --> 00:36:27,794
أنا ممتلؤٌ بالخطايا

682
00:36:27,827 --> 00:36:30,731
ولكنني الوحيد الذي لم يكذب عليك

683
00:36:30,764 --> 00:36:32,564
كل أولئك المقربين إليكـ ، جيب ...

684
00:36:32,597 --> 00:36:34,533
- تعتقد أنك تعرفني
- مايكل، حتى كلير

685
00:36:34,566 --> 00:36:36,407
أتعتقد أنك تعرف من أنا؟

686
00:36:36,440 --> 00:36:38,005
ليس لديك أي فكرة

687
00:36:38,038 --> 00:36:39,638
لقد إستغلوك جميعاً من أجل مصالحهم الخاصه

688
00:36:39,679 --> 00:36:41,479
ليس لديك أي فكرةٍ عمن أكون!

689
00:36:41,512 --> 00:36:43,915
تعال معي، أليكس

690
00:36:48,423 --> 00:36:49,990
فكر بكلير

691
00:36:50,031 --> 00:36:51,430
لدي مساعدين في كل مكان ياأليكس

692
00:36:51,463 --> 00:36:52,662
إن قتلت أنا سوف تقتل هي أيضاً

693
00:36:52,695 --> 00:36:56,170
جنبا إلى جنب مع طفلك الذي بداخلها ولم يولد بعد

694
00:36:58,973 --> 00:37:00,276
ماذا قلت ؟

695
00:37:00,309 --> 00:37:02,212
هذا صحيح، اليكس

696
00:37:02,245 --> 00:37:04,013
سوف تصبح أباً

697
00:37:33,029 --> 00:37:35,665
أستطيع الشعور برفرفة جناحيكـ

698
00:37:35,698 --> 00:37:37,964
مالذي قلته كي تجمد يد أليكس؟

699
00:37:39,174 --> 00:37:41,174
لقد غادر بسرعه، أليس كذلك؟

700
00:37:41,207 --> 00:37:44,045
أنت تؤخر ماهو محتومٌ عليك فقط ياجابرييل

701
00:37:50,719 --> 00:37:54,550
أذكر بأن صوتك كان أول شيءٍ سمعته في حياتي

702
00:37:54,590 --> 00:37:57,757
اللحظة الأولى، كنت وحدي في الظلام،

703
00:37:57,790 --> 00:38:00,495
ولكنني أتذكركـ

704
00:38:00,528 --> 00:38:03,032
إحساسك كان هناك معي

705
00:38:03,065 --> 00:38:04,536
أتذكر

706
00:38:04,569 --> 00:38:06,867
أنه أشعرني بالراحه، وأعطاني الأمل

707
00:38:06,907 --> 00:38:09,811
في اليوم الذي خلقنا فيه يانصفي الأخر

708
00:38:09,844 --> 00:38:13,106
يا أيه الملاك جابرييل ... توأمي

709
00:38:13,147 --> 00:38:14,545
فقط أوريل ورافائيل

710
00:38:14,578 --> 00:38:16,744
يعرفون حقيقتنا وأنضم إلينا بالرغم من ذلكـ

711
00:38:16,777 --> 00:38:18,681
حتى ابن الصباح يولد وحده

712
00:38:18,714 --> 00:38:23,756
جوهرنا يسمح لي دائما بمعرفة مالذي تفكر به

713
00:38:23,789 --> 00:38:26,093
والآن هو فقط يربكني

714
00:38:26,126 --> 00:38:29,564
يامن يكملني

715
00:38:29,597 --> 00:38:31,100
نصفي الأفضل

716
00:38:35,404 --> 00:38:37,401
أنت من كسر جوهرنا أولا، مايكل،

717
00:38:37,434 --> 00:38:39,002
حين توقفت عن الأستماع

718
00:38:39,035 --> 00:38:40,435
شعرت بأنه لم يكن لدي أي خيار

719
00:38:40,476 --> 00:38:43,472
كنت تعرف ما أفعله، مايكل؟

720
00:38:43,505 --> 00:38:45,239
أنا أنوركـ

721
00:38:45,272 --> 00:38:48,637
مثلما حاولت قبل عدة قرون

722
00:38:48,678 --> 00:38:51,173
أخبرني ياأخي

723
00:38:51,214 --> 00:38:54,180
لقد سبق لك أن شككت بهؤلاء البشر؟

724
00:38:54,213 --> 00:38:56,777
أعني، انهم أذكياء. سأشهد لهم بذلكـ

725
00:38:56,810 --> 00:39:01,349
أعني، ... هاذه الأجنحة الرائعه المثيرة للأهتمام

726
00:39:01,382 --> 00:39:02,947
أعني يجب أن تعمل لبعض الوقت

727
00:39:02,980 --> 00:39:04,443
وتتوقف أحياناً أخرى

728
00:39:04,484 --> 00:39:05,980
برأيك مالذي صنعت منه؟

729
00:39:06,013 --> 00:39:10,880
في الحقيقه ... تشعرك وكأنك أصلب من السماء

730
00:39:15,057 --> 00:39:19,256
انه حتى ليست جيدة، مايكل

731
00:39:19,289 --> 00:39:21,256
مهما يبقيك على الخط، هو جيدٌ لكتابي

732
00:39:21,297 --> 00:39:23,598
لويس لا يجب ان يبقى على الخط

733
00:39:23,631 --> 00:39:26,366
لم يفعل أي شي خاطئ

734
00:39:26,399 --> 00:39:28,430
ما عدا بالطبع عندما كنت أسيطر عليه

735
00:39:28,463 --> 00:39:30,271
ماعلاقة لويس بهاذا؟

736
00:39:30,304 --> 00:39:32,812
حسنا، لقد رأيت العالم بشكلٍ مختلف من خلال عينيه

737
00:39:32,845 --> 00:39:36,014
وفوجئت بما رأيت

738
00:39:36,047 --> 00:39:38,784
غرفة كبيرة، والسقوف العالية

739
00:39:38,817 --> 00:39:41,720
قاعات بيضاء معقمة

740
00:39:41,753 --> 00:39:43,591
أنوار السماء كانت لمسة لطيفه

741
00:39:43,624 --> 00:39:46,022
ولكن ما أتذكره أكثر

742
00:39:46,063 --> 00:39:49,265
ما رأيته حولهـ

743
00:39:49,298 --> 00:39:51,769
رمز أبيض على أحمر.

744
00:39:55,074 --> 00:39:57,438
كيف لي أن أعرف إن كان أيٌ من ذلكـ صحيحاً؟

745
00:39:57,471 --> 00:39:59,604
لن تعرف

746
00:39:59,637 --> 00:40:00,972
ولكن واحد من بني جنسنا

747
00:40:01,005 --> 00:40:04,712
يتعرض لسوء المعاملة من قبل بشرك، مايكل.

748
00:40:04,745 --> 00:40:06,744
الشخص الذي تحبه

749
00:40:06,785 --> 00:40:09,849
الشخص الوحيد الذي تحولت إلى خيانته

750
00:40:12,154 --> 00:40:14,391
يبدو أنهم قاموا برد المعروف

751
00:40:23,661 --> 00:40:25,858
ياشقيقي

752
00:40:32,233 --> 00:40:33,296
هل هذا صحيح؟

753
00:40:33,337 --> 00:40:35,334
ماذا؟

754
00:40:35,367 --> 00:40:36,702
الطفل

755
00:40:37,870 --> 00:40:39,435
هل هذا صحيح؟

756
00:40:40,771 --> 00:40:42,939
- أنا ... أنا آسفه، اليكس
- كلير ...

757
00:40:42,972 --> 00:40:44,844
أنظر، الحقيقة هي أنني لم أكن أنوي أخباركـ

758
00:40:44,877 --> 00:40:46,676
اعتقدت أنه سيكون من الأفضل إن لم تعرف

759
00:40:46,709 --> 00:40:48,579
كيف يكون ذلك أفضل في أي وقت؟

760
00:40:48,612 --> 00:40:51,447
لأنه لا يمكنك أن تكون أبا لهذا الطفل

761
00:40:53,827 --> 00:40:56,593
هاذا ليس إختيارك كي تتخذه

762
00:40:58,424 --> 00:41:01,693
أنتي لاتعلمين أي نوع من الأباء سأكون

763
00:41:04,428 --> 00:41:05,890
نعم، أنا أعلم يا أليكس

764
00:41:05,931 --> 00:41:08,024
وكذلكـ أنت تعلم

765
00:41:08,065 --> 00:41:10,597
أليكس، كلانا كبرنا وقد فقدنا أحد والدينا

766
00:41:10,629 --> 00:41:12,628
وكلانا لايريد لهاذا أن يحدث مجدداً

767
00:41:12,661 --> 00:41:15,364
هذا الطفل، طفلنا،

768
00:41:15,397 --> 00:41:18,764
سيكبر أمناً ويتم الأعتناء به

769
00:41:18,805 --> 00:41:19,804
بواسطة ويليام؟

770
00:41:19,837 --> 00:41:21,572
نعم. لقد قلت ذلك بنفسك

771
00:41:21,605 --> 00:41:23,910
أي شخص يكون بقربك هناك علامة تصويبٍ على ظهره

772
00:41:23,943 --> 00:41:26,145
خصوصا طفلك،

773
00:41:26,178 --> 00:41:27,849
إبـن المـخـتـار

774
00:41:36,227 --> 00:41:38,287
غابرييل يعرف أنكِ حامل

775
00:41:38,328 --> 00:41:39,454
نعم، حسنا، لن يخــ ...

776
00:41:39,495 --> 00:41:40,956
هناك أعوانٌ لهـ في كل مكان

777
00:41:40,989 --> 00:41:42,291
لا يهمني

778
00:41:42,324 --> 00:41:44,228
لن يصبح مشكلة بعد الآن.

779
00:41:44,261 --> 00:41:45,364
حتى يموت ياكلير،

780
00:41:45,397 --> 00:41:47,195
نحن بحاجة الى نقلك إلى القبو

781
00:41:47,228 --> 00:41:49,667
أحيطي نفسك بأكبر عدد من الحراس الذين يمكنك الثقة بهم

782
00:41:49,700 --> 00:41:51,067
ما الذى تتحدث عنه؟

783
00:41:51,100 --> 00:41:52,802
أليكس، لا، أنا لن  أختبيء تحت الأرض

784
00:41:52,836 --> 00:41:54,099
ليس في الوقت الذي تقع فيه المدينة تحت الخطر

785
00:41:54,140 --> 00:41:55,571
أنا لن أقبل بأي مخاطره
إستدعي حاملي السلاح

786
00:41:55,604 --> 00:41:57,276
نحتاج إلى عشرات الحراس هنا الأن

787
00:41:57,309 --> 00:41:59,338
تلقيت ذلكـ.
مركز المراقبه ...

788
00:41:59,371 --> 00:42:01,275
مايكل

789
00:42:01,308 --> 00:42:02,750
مايكل، أتستطيع سماعي؟

790
00:42:04,518 --> 00:42:06,011
مايكل

791
00:42:06,051 --> 00:42:07,513
ماذا؟

792
00:42:07,546 --> 00:42:09,552
أحتاج لك في بيت أل رايسن الأن

793
00:42:09,585 --> 00:42:11,652
كلير تحتاج لحمايتك

794
00:42:13,021 --> 00:42:14,188
مايكل، أين أنت؟

795
00:42:14,221 --> 00:42:16,261
بيت ثورن

796
00:42:17,798 --> 00:42:19,134
مايكل

797
00:42:19,167 --> 00:42:22,798
مايكل!

798
00:42:22,839 --> 00:42:24,933
هناك شيئا خاطىء يحدث مع مايكل

799
00:42:24,966 --> 00:42:26,237
يجب أن أذهب

800
00:42:26,270 --> 00:42:29,976
إبقي هنا

801
00:42:30,009 --> 00:42:31,810
لاتبعد عينيك عنها

802
00:42:31,851 --> 00:42:34,820
- نعم، أيه الرقيب غطوها جيداً
- لك ذلك

803
00:43:23,541 --> 00:43:28,445
مايكل، ما هذا المكان؟

804
00:43:28,486 --> 00:43:29,980
لويس هنا

805
00:43:30,021 --> 00:43:31,651
ماذا؟

806
00:43:31,683 --> 00:43:34,082
لماذا؟

807
00:43:34,123 --> 00:43:37,124
أنهم يريدون تشريحنا

808
00:43:37,157 --> 00:43:40,127
كن على إستعداد

809
00:43:40,160 --> 00:43:42,771
جابرييل لايزال يسيطر عليه

810
00:43:57,000 --> 00:44:00,034
مايكل ...

811
00:44:00,067 --> 00:44:02,968
مايكل

812
00:44:03,001 --> 00:44:04,503
لويس

813
00:44:23,862 --> 00:44:25,934
مايكل

814
00:44:35,746 --> 00:44:37,216
حان الوقت

815
00:45:16,043 --> 00:45:17,814
نحن سنقوم بإخراجك من هنا

816
00:45:17,847 --> 00:45:19,719
مايكل.

817
00:45:19,752 --> 00:45:20,720
لا اتركها !

818
00:45:22,385 --> 00:45:26,194
مايكل، أنظر في وجهي

819
00:45:26,227 --> 00:45:28,195
انظر الى ما تبقى مني

820
00:45:30,100 --> 00:45:32,696
ياصديقي، من فضلك.

821
00:45:34,096 --> 00:45:35,902
من فضلك.

822
00:45:37,934 --> 00:45:40,133
من فضلك.

823
00:45:57,796 --> 00:46:00,258
إلى أن يعود أبينا

824
00:46:00,291 --> 00:46:01,993
إلى أن يعود أبينا

825
00:46:24,586 --> 00:46:27,119
أنت كذبت علي

826
00:46:27,152 --> 00:46:28,783
أنا بحاجة للحفاظ على فيغا آمنة.

827
00:46:33,594 --> 00:46:36,130
ننظر إلى تدابيرك المتطرفة اللتي قد اتخذت للقيام بذلك.

828
00:46:36,163 --> 00:46:37,805
أنها معقدة، يامايكل

829
00:46:37,838 --> 00:46:39,405
مايكل!

830
00:46:39,438 --> 00:46:40,900
هل كنت طوال الوقت تستغلني

831
00:46:40,941 --> 00:46:41,973
- مايكل، مهلا، مهلا!
- لا

832
00:46:42,006 --> 00:46:44,343
- يجمعون المعلومات عن ... عن بني جنسي!
- مايكل!

833
00:46:44,376 --> 00:46:45,481
مايكل!

834
00:46:45,514 --> 00:46:46,818
هذا ليس السبب في وجودي معكـ

835
00:46:46,851 --> 00:46:48,156
ألم أهتم بكـ

836
00:46:48,189 --> 00:46:49,758
أنظر إليه!

837
00:46:49,791 --> 00:46:51,254
مايكل، إهدأ !

838
00:46:51,294 --> 00:46:52,757
ليس عليك أن تصدقني

839
00:46:52,790 --> 00:46:54,832
لكن مشاعري نحوك كانت حقيقية.

840
00:46:54,865 --> 00:46:56,169
حماية الناس في هذه المدينة

841
00:46:56,202 --> 00:46:57,665
هو أكثر الأشياء أهمية بالنسبة لي

842
00:46:57,698 --> 00:47:00,105
وأنا آسفه إذا كنت لا تستطيع أن تفهم ذلك

843
00:47:06,781 --> 00:47:09,215
كنتي تحتفظ بشفرة فارويد طوال الوقت

844
00:47:13,191 --> 00:47:17,223
مالذي كنتي تنوين القيام به، أن تقتليني بها؟

845
00:47:17,264 --> 00:47:19,495
مايكل، أنا ...

846
00:47:19,528 --> 00:47:22,031
مايكل!

847
00:47:22,064 --> 00:47:24,264
مايكل، أتركها

848
00:47:24,304 --> 00:47:26,168
مهلا! مايكل!

849
00:47:26,201 --> 00:47:29,641
دعها وشأنها

850
00:47:29,674 --> 00:47:32,474
مايكل، ضعها أرضاً!

851
00:47:34,813 --> 00:47:37,149
كنت أقوم بحمايتنا

852
00:47:39,283 --> 00:47:40,985
لا

853
00:47:43,658 --> 00:47:46,264
مايكل، ماذا فعلت؟

854
00:47:48,900 --> 00:47:50,467
مايكل هناك

855
00:47:50,500 --> 00:47:52,497
لقد قتل السيناتور!

856
00:47:54,772 --> 00:47:56,866
مايكل، من فضلك!

857
00:47:56,906 --> 00:47:59,140
لا! مايكل، توقف!

858
00:47:59,173 --> 00:48:00,616
توقف!

859
00:48:00,649 --> 00:48:03,482
مايكل!

860
00:48:03,515 --> 00:48:08,584
مايكل، هذا يكفي

861
00:48:08,625 --> 00:48:11,460
لقد تماديت إلى أبعد حد

862
00:49:15,216 --> 00:49:17,413
كل شيءٍ قد علمتني إياه

863
00:49:17,446 --> 00:49:20,452
كل شيءٍ قد علمتني إياه

864
00:49:20,485 --> 00:49:22,548
كل شيء!

865
00:49:22,581 --> 00:49:24,915
وهذه هي الطريقة التي تنهي الأمر بها

866
00:49:52,322 --> 00:49:56,089
لكي نكون منصفين، لقد حاولت تحذيركـ

867
00:49:56,122 --> 00:50:00,625
غضب أخي لا يعرف حدوداً

868
00:50:00,658 --> 00:50:03,463
إبتعد عني

869
00:50:03,496 --> 00:50:05,598
وأبتعد عن كلير

870
00:50:05,632 --> 00:50:07,429
كلير

871
00:50:07,462 --> 00:50:10,593
هل هاذا كل ماأنت قلقٌ بشأنه؟

872
00:50:10,634 --> 00:50:15,337
مساعديني في كل أنحاء فيغا

873
00:50:15,370 --> 00:50:17,232
الأبراج العاجية،

874
00:50:17,274 --> 00:50:18,538
المحطات النووية،

875
00:50:18,571 --> 00:50:20,339
حتى بداخل جيشكم

876
00:50:20,372 --> 00:50:23,841
أعني، كيف تعتقد أنني قد خرجت من زنزانتي؟

877
00:50:30,082 --> 00:50:32,681
هيا، أليكس!

878
00:50:34,753 --> 00:50:37,288
ضع إيمانك بي

879
00:50:39,689 --> 00:50:42,462
أعطني فرصة لإرشادك

880
00:50:42,495 --> 00:50:46,164
الطريقة الوحيدة التي يمكن إنهاء هذه الحرب بها وإعادة والدي

881
00:50:46,197 --> 00:50:48,196
هي من خلال علاماتك

882
00:50:53,038 --> 00:50:55,142
لن يحدث ذلك أبداً

883
00:50:55,175 --> 00:50:57,343
نعم، سيحدث ذلكـ

884
00:50:57,376 --> 00:50:59,940
وإلا سوف تحترق هذه المدينة

885
00:50:59,973 --> 00:51:01,506
وجميع من على كوكب الأرض

886
00:51:01,539 --> 00:51:04,645
وسوف أقتل نوما، أيضاً

887
00:51:04,678 --> 00:51:07,516
كل هذا الدم،

888
00:51:07,549 --> 00:51:09,850
كل تلك الأرواح،

889
00:51:09,883 --> 00:51:14,155
سيكون وزرها عليك

890
00:51:14,188 --> 00:51:16,988
الخيار لك

891
00:51:41,014 --> 00:51:44,454
أنا آسف جدا حول بيكا

892
00:51:44,487 --> 00:51:48,325
أنه شيءٌ بشع

893
00:51:48,358 --> 00:51:52,760
تعقب الرادار غابرييل  إنه ذاهبٌ إلى الشرق

894
00:51:52,793 --> 00:51:54,895
لقد فقدناه

895
00:51:54,928 --> 00:51:56,033
لقد رحل

896
00:51:56,065 --> 00:51:57,370
انها ليست غلطتك.

897
00:51:57,403 --> 00:51:59,641
كنت أفكر بغباء حيث إعتقدت بأنه يمكنني إيقافه

898
00:51:59,674 --> 00:52:04,374
حتى لو كان ذلك فقط لبضع ساعات.

899
00:52:04,407 --> 00:52:06,638
والدي لم يتردد ولو للحظه

900
00:52:06,679 --> 00:52:07,879
مهلاً

901
00:52:07,912 --> 00:52:10,074
هذا خطأي أيضا.

902
00:52:10,107 --> 00:52:13,639
أنا أيدت قرار تأخير التنفيذ

903
00:52:13,672 --> 00:52:16,445
"لا بأس

904
00:52:16,478 --> 00:52:19,415
سنقوم بإجتياز هاذا

905
00:52:19,448 --> 00:52:20,520
كأسرة واحده

906
00:52:25,659 --> 00:52:28,220
هل تعلم؟

907
00:52:28,253 --> 00:52:30,587
سمعتك أنتي وأليكس،

908
00:52:30,620 --> 00:52:34,352
وأنا لا أريد أن أقف هنا وأدعي بأنه لايؤلمني

909
00:52:34,393 --> 00:52:37,654
ولكن لدي قلب متسامح، ياكلير

910
00:52:37,695 --> 00:52:41,397
خصوصا لتلك اللتي أحبها

911
00:52:41,430 --> 00:52:45,932
وأنا بفخر سأحمل هاذا الطفل كما لو كان إبني

912
00:52:45,965 --> 00:52:49,195
أنا سأحميه بحياتي

913
00:52:49,236 --> 00:52:51,234
وليام ...

914
00:52:53,741 --> 00:52:56,079
ربما أنا سخيفٌ لأعتقد أن الزهور تهتف لك

915
00:52:56,112 --> 00:52:57,479
في لحظةٍ كهذه،

916
00:52:57,512 --> 00:52:59,878
لكنني فكرت بتجربتها

917
00:52:59,911 --> 00:53:02,014
زهوري المفضلة

918
00:53:06,590 --> 00:53:09,789
حسنا، على الأقل كانت كذلك

919
00:53:09,823 --> 00:53:12,158
زهور نبتة المريميه

920
00:53:16,798 --> 00:53:21,039
لماذا أردت تأخير إعدام جابرييل؟

921
00:53:21,072 --> 00:53:22,440
لم أفعل

922
00:53:22,473 --> 00:53:24,440
أنا لا ... أعلم ماذا تعنين؟

923
00:53:24,473 --> 00:53:26,176
لنفس السبب الذي فعلتيه

924
00:53:26,209 --> 00:53:28,410
العصابة اللتي وجدتها في منزلك،

925
00:53:28,443 --> 00:53:29,748
كانت لك.

926
00:53:29,781 --> 00:53:33,421
كلير، لامعنى لذلكـ.

927
00:53:33,454 --> 00:53:36,818
هل تعرف من الذي صنع شعوراً مثالياً اليوم؟

928
00:53:36,859 --> 00:53:39,922
جابرييل، عندما أخبرني بأنك أحد مساعديه

929
00:53:39,955 --> 00:53:43,327
كلير، لا يمكنك الاستماع إلى جابرييل

930
00:53:43,360 --> 00:53:44,560
انه كاذب.

931
00:53:44,593 --> 00:53:46,298
هو فقط يريد التغلغل إلى داخل جسدكـ

932
00:53:46,331 --> 00:53:47,532
كيف عرفت ذلك؟

933
00:53:47,565 --> 00:53:48,635
أنت لم تلتقي به أبداً، أليس كذلك؟

934
00:53:48,668 --> 00:53:50,171
لا! بالطبع لا

935
00:53:50,204 --> 00:53:52,873
أمسكت بيديك

936
00:53:52,906 --> 00:53:56,209
اقمت الوعود معك

937
00:53:56,242 --> 00:53:57,537
لقد وثقت بك

938
00:53:57,578 --> 00:53:58,706
كلير، هذا مجرد سوء فهم

939
00:53:58,747 --> 00:53:59,844
لا، لا تلمسني

940
00:53:59,877 --> 00:54:00,843
إنتي لاتعقلين اليوم

941
00:54:00,884 --> 00:54:01,843
أيه الحراس!

942
00:54:01,884 --> 00:54:03,347
- كلير
- لا تلمسني

943
00:54:03,380 --> 00:54:04,484
لقد فهمتي هاذا بشكلٍ خاطيء

944
00:54:04,517 --> 00:54:05,919
خذه إلى حجز الموظفين

945
00:54:05,960 --> 00:54:07,854
ولاتتنفس بكلمةٍ واحده عما حدث هنا

946
00:54:07,887 --> 00:54:10,422
لا، كلير،إسمعيني!

947
00:54:10,463 --> 00:54:13,198
- فقط اسمحي لي بالشرح!
- إذهـــــــب

948
00:54:13,231 --> 00:54:15,663
وداعا، وليام

949
00:54:19,337 --> 00:54:23,273
إنها أسوأ كوابيس والدك

950
00:54:23,306 --> 00:54:28,482
لايمكن للعامة أن يعلموا أن سيد المدينه كان مساعداً لجابرييل

951
00:54:28,515 --> 00:54:32,321
اليوم وليام كان في المكان الخاطيء

952
00:54:32,354 --> 00:54:34,048
في الوقت الخاطيء

953
00:54:34,089 --> 00:54:37,255
لقد كان يظن أن جابرييل مخلصه

954
00:54:37,288 --> 00:54:40,725
أنا لا أريد أن أجعل منه بطلاً بعد موته

955
00:54:40,758 --> 00:54:42,758
لقد كان جباناً

956
00:54:46,799 --> 00:54:48,695
سوف أتعامل مع هذا الإعلان،

957
00:54:48,735 --> 00:54:50,934
والتفاصيل.

958
00:54:56,004 --> 00:54:58,433
وسوف نحزن له بشكل مناسب.

959
00:55:15,654 --> 00:55:18,221
لقد كنت تعرف دائماً كيف تظهر غضب أخينا

960
00:55:18,254 --> 00:55:19,516
تماما كما كنت قد تنبأت

961
00:55:19,557 --> 00:55:22,187
لقد عاد مرةً أخرى إلى طرقه القديمه

962
00:55:22,220 --> 00:55:24,787
والمختار سوف يأتي أيضا؟

963
00:55:24,827 --> 00:55:28,690
أنا متفائل بحذر حول ولائه

964
00:55:32,163 --> 00:55:33,899
ماذا عن مستقبلك؟

965
00:55:35,604 --> 00:55:37,307
كما وعدت

966
00:55:40,135 --> 00:55:42,300
سيفي تحت أمركـ

967
00:55:55,346 --> 00:55:58,147
في غياب ابني،

968
00:55:58,180 --> 00:56:00,483
طلب مني غابرييل قيادة

969
00:56:00,516 --> 00:56:04,219
هذه الجماعة المقدسة

970
00:56:04,260 --> 00:56:09,195
فلنصل جميعا معا.

971
00:56:09,228 --> 00:56:12,397
عندما ننضم إلى جابرييل ...

972
00:56:12,430 --> 00:56:15,602
سوف ينضم إلينا

973
00:56:15,635 --> 00:56:19,567
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

974
00:56:19,600 --> 00:56:22,566
سوف ينقذنا

975
00:56:22,606 --> 00:56:26,141
عندما نكون منكسرين ...

976
00:56:26,174 --> 00:56:30,446
سيجعلنا أقوى في المكان الذي كسرنا به

977
00:56:30,479 --> 00:56:32,816
عندما نكون أقوى ...

978
00:56:32,849 --> 00:56:34,816
سنكون مؤهلين

979
00:56:34,849 --> 00:56:37,085
عندما نكون مؤهلين ...

980
00:56:37,118 --> 00:56:40,427
فنحن بأمان

981
00:56:40,460 --> 00:56:42,625
عندما ننضم إلى جابرييل ...

982
00:56:42,658 --> 00:56:45,162
سوف ينضم إلينا

983
00:56:45,195 --> 00:56:47,897
عندما نكون أقوى ...

984
00:56:47,930 --> 00:56:50,096
سنكون مؤهلين

985
00:56:50,136 --> 00:56:55,036
عندما نكون مؤهلين ... ، فنحن بأمان

986
00:56:55,069 --> 00:56:59,373
عندما ننضم إلى جابرييل .. سوف ينضم إلينا

987
00:56:59,406 --> 00:57:02,307
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

988
00:57:02,340 --> 00:57:04,010
سوف ينقذنا

989
00:57:25,429 --> 00:57:27,164
اليكس

990
00:57:27,197 --> 00:57:28,030
جابرييل هرب

991
00:57:28,063 --> 00:57:30,169
لقد سمعت كل أنواع الشائعات المجنونة عن مايكل

992
00:57:30,202 --> 00:57:32,067
ماذا حدث بحق الجحيم؟

993
00:57:32,108 --> 00:57:35,247
إيثان، أنا بحاجة لأن أطلب منك معروفاً

994
00:57:35,280 --> 00:57:36,848
أحتاج منك أن تعطي هاذا لكلير

995
00:57:39,815 --> 00:57:43,013
هيا يا رجل، قل لي مالذي يحدث

996
00:57:43,054 --> 00:57:45,348
يوما ما سوف أشرح لك كل شيء

997
00:57:45,389 --> 00:57:48,823
ولكن الآن،

998
00:57:48,856 --> 00:57:51,391
أحتاج منك وعداً بأنك سوف تعتني بها

999
00:57:59,201 --> 00:58:00,841
شكرا لك يا أخي

1000
00:58:04,577 --> 00:58:08,379
أيمكنك على الأقل أنتخبرني إلى أين أنت ذاهب؟

1001
00:58:08,420 --> 00:58:09,948
أنت تعرف أنني لا أستطيع

1002
00:58:46,751 --> 00:58:48,212
أبي

1003
00:58:48,253 --> 00:58:49,914
ماذا تفعل ؟

1004
00:58:53,885 --> 00:58:55,093
أين نحن؟

1005
00:58:55,126 --> 00:58:58,833
كلير تريد إعدامك باعتبارك خائناً

1006
00:58:58,866 --> 00:59:00,200
حسنا، فقط أعطني فرصة
أنا فقط بحاجة لأن أشرح لها

1007
00:59:00,233 --> 00:59:01,696
أنها لا تملك أي دليل

1008
00:59:01,737 --> 00:59:04,538
إنها لا تحتاج إلى دليل
انها سيدة المدينة

1009
00:59:04,571 --> 00:59:06,569
وأنت وجهت الأتهامات لنفسكـ

1010
00:59:06,610 --> 00:59:08,335
أوه

1011
00:59:08,376 --> 00:59:09,871
فقط إفعلها بسرعه

1012
00:59:09,912 --> 00:59:11,439
كنت تستطيع توريطي معكـ

1013
00:59:11,479 --> 00:59:14,108
وتخبر كلير بأنني خائناً أيضاً

1014
00:59:14,141 --> 00:59:17,645
ولكن لم تقم بذلكـ لأنك مخلص

1015
00:59:17,678 --> 00:59:21,783
أنت قوي

1016
00:59:21,824 --> 00:59:25,423
قد أكون منكسراً، ولكن لن أطلق النار على أبني

1017
00:59:37,796 --> 00:59:40,033
الغذاء والماء والإمدادات

1018
00:59:40,066 --> 00:59:42,335
تكفي لشخصين، ربما لثلاثة أيام هنا

1019
00:59:42,368 --> 00:59:47,204
مهما فعلت،

1020
00:59:47,237 --> 00:59:51,202
لا يمكن أبدا أن تعود إلى فيغا

1021
01:00:01,608 --> 01:00:02,648
اذهب

1022
01:00:08,017 --> 01:00:10,152
هل سأراكـ مرةً أخرى؟

1023
01:00:41,318 --> 01:00:44,022
<font color=#ff8080>"إاسمي هو أليكس لينون"

1024
01:00:44,055 --> 01:00:46,486
<font color=#ff8080>"أنا والدك"

1025
01:00:46,519 --> 01:00:50,061
<font color=#ff8080>"هذه اصعب الكلمات التي كتبتها"

1026
01:00:52,527 --> 01:00:56,131
<font color=#ff8080>"عندما كنت صغيراً، إستلمت رسالة من والدي"

1027
01:00:56,165 --> 01:01:00,205
<font color=#ff8080>"مذكرة إستغرقت مني سنواتٍ كي أفهمها"

1028
01:01:00,238 --> 01:01:04,713
<font color=#ff8080>"أملي هنا هو أن الرسالة ستكون واضحة"

1029
01:01:04,746 --> 01:01:08,712
<font color=#ff8080>"والدك يحبك ولايريد أن يترككـ أبداً"

1030
01:01:08,745 --> 01:01:11,349
<font color=#ff8080>"يكسر قلبي أن أقول لك وداعا"

1031
01:01:11,382 --> 01:01:14,751
<font color=#ff8080>"دون أن أراكـ أبداً"

1032
01:01:14,784 --> 01:01:16,752
<font color=#ff8080>"هذا ما كان علي القيام به"

1033
01:01:16,785 --> 01:01:18,655
<font color=#ff8080>"ليس لأجلكـ فقط"

1034
01:01:18,688 --> 01:01:20,655
<font color=#ff8080>"لكن لأجلنا جميعاً"

1035
01:01:20,688 --> 01:01:23,955
<font color=#ff8080>"أفعل هذا لأعطيك مالم أحظى به على الأطلاق"

1036
01:01:23,988 --> 01:01:26,154
<font color=#ff8080>"حياة طبيعية وعائلة"

1037
01:01:26,195 --> 01:01:28,291
<font color=#ff8080>"وسعادهـ"

1038
01:01:28,332 --> 01:01:31,528
<font color=#ff8080>"ستتضح الأمور قريباً"

1039
01:01:31,561 --> 01:01:33,093
<font color=#ff8080>"ولكن إذا كنت تقرأ هذا"

1040
01:01:33,126 --> 01:01:35,196
<font color=#ff8080>"كل الأحتمالات بأن الأمور قد تمت"

1041
01:01:35,229 --> 01:01:38,229
<font color=#ff8080>"وأستحقت كل هاذا العناء"

1042
01:01:38,270 --> 01:01:40,398
<font color=#ff8080>"أنا أحبك"

1043
01:01:44,472 --> 01:01:47,236
<font color=#ff8080>"أكثر من أي شخصٍ قد تعرفه"

1044
01:01:49,479 --> 01:01:52,511
<font color=#ff8080>"والدك، أليكس"

1045
01:02:00,230 --> 01:02:05,230
<font color=#e796af> ❃ تصحيح و مزامنه ❃ </font>
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} sAM0o ☯ تـــرجــمــة </font>

