1
00:00:01,224 --> 00:00:02,591
<i>.. "سابقاً في "غوثام"</i>

2
00:00:02,592 --> 00:00:05,239
أنت شرطي بما تحمل
الكلمة من معنى عدا الاسم

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,075
لم يعد إنقاذ (غوثام) مهمتي

4
00:00:07,076 --> 00:00:10,292
إذا لمس أي شخص
دمائي، فهي تغيّرهم

5
00:00:10,293 --> 00:00:14,363
وتؤثر على كل شخص باختلاف -
لقد فزت! إنهم يريدوني فعلاً كعمدة -

6
00:00:14,364 --> 00:00:17,300
كيف عرفت أني سأفوز؟ -
(أنا أؤمن بك يا (أوزوالد -

7
00:00:17,301 --> 00:00:18,768
حتى لو لم تؤمن بقدراتك

8
00:00:18,769 --> 00:00:21,471
آنسة (كرينغل)؟ -
(لا، اسمي (إيزابيلا -

9
00:00:21,472 --> 00:00:24,841
أنتّ تذكريني بأحدهم
(أنا (إدوارد نيغما

10
00:00:24,842 --> 00:00:26,442
الماضي قد ولى

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,344
،أعرف أننا لا نستطيع تغير الماضي

12
00:00:28,345 --> 00:00:30,815
ولكن هناك فارق بين
المضي قدماً ونسيان الأمر

13
00:00:30,816 --> 00:00:34,484
من الذي تُحب؟
وإلا سأطلق على كلتاهما

14
00:00:34,485 --> 00:00:38,896
.والذي سيكون تشويقاً رائعاً ... -
(اقتل (لي -

15
00:00:47,454 --> 00:00:49,230
آسف جداً لحدوث هذا

16
00:00:54,004 --> 00:01:00,141
أوقف الصحافة، القوي
(جيم غوردن)

17
00:01:00,355 --> 00:01:02,877
(سالت دموعه على (فالري فايل ..

18
00:01:06,150 --> 00:01:11,420
كيف حالك؟ -
وكأن رصاصة في داخلي -

19
00:01:11,421 --> 00:01:13,256
ليس معك أي ويسكي، صحيح؟

20
00:01:13,257 --> 00:01:16,058
آسف -
،تسببت بإطلاق النار على فتاة -

21
00:01:16,059 --> 00:01:21,613
.ولم تُحضر الخمرة لها حتى ...
أنت جريء جداً

22
00:01:22,758 --> 00:01:25,001
لم أقصد أبداً أن تتأذي

23
00:01:25,999 --> 00:01:30,822
(لقد قصدت، أردت إنقاذ (لي

24
00:01:31,430 --> 00:01:35,762
أردت إنقاذ كلتاكما -
أجل ولكن يمكنك إنقاذ واحدة فقط -

25
00:01:35,763 --> 00:01:41,566
لهذا أخبرت (تيتش) بأن يقتل
لي) عالماً بأنه سيفعل العكس)

26
00:01:43,078 --> 00:01:45,070
أقدم خدعة في الكتاب

27
00:01:45,436 --> 00:01:49,767
على الأقل أخبرني أنك أمسكته -
لازال طليقاً، اسمعي -

28
00:01:51,879 --> 00:01:54,687
(الأمر ليس كما تظني يا (فايل -
بل هو كذلك -

29
00:01:56,417 --> 00:02:01,123
(أنت تحب (لي
ما يعني أن علاقتنا انتهت

30
00:02:13,071 --> 00:02:15,335
.. لو هناك شيء لفعله -
كلا -

31
00:02:15,336 --> 00:02:19,733
كلا، (تيتش) كان محقاً
لست سوى جالب للمتاعب

32
00:02:31,518 --> 00:02:34,853
إذاً، دعني أفهم هذا

33
00:02:35,262 --> 00:02:39,625
أنت على وشك أن تحصل
على فيروس من نوعِ ما؟

34
00:02:39,626 --> 00:02:45,164
أجل، إنه مرتبط بالدم
ولا يمكن التنبؤ به

35
00:02:45,165 --> 00:02:48,433
قد يتطلب الأمور أسابيع
لتظهر الأعراض

36
00:02:50,337 --> 00:02:58,711
هذا .. مُسرع
.. امزجه مع الدم ثم

37
00:02:58,712 --> 00:03:02,347
وسيكون الفيروس نشيطاً
مثل سلاح بأعلى كفاءة

38
00:03:07,855 --> 00:03:13,059
<b>"الملكة الحمراء"
مزيج من النباتات الذهنية</b>

39
00:03:13,060 --> 00:03:15,528
ظننتها تؤثر تأثيراً كبيراً
ولكن تبين أنها فقط

40
00:03:15,529 --> 00:03:17,430
تضع الناس في مستشفى
الأمراض العقلية

41
00:03:17,431 --> 00:03:21,167
!سآخذها
هذه .. ليست مزحة

42
00:03:21,168 --> 00:03:25,705
في البداية، تصيبك بالشلل
.. وبعدها تدخل في رحلة لساعة

43
00:03:25,706 --> 00:03:28,408
.إنها تحرق دماغك تماماً .. -
ممتاز -

44
00:03:28,409 --> 00:03:32,612
أنا أبحث عن تهميش أحدهم
قبل حدث هذه الليلة

45
00:03:32,613 --> 00:03:34,981
هذه ستفي بالغرض

46
00:03:34,982 --> 00:03:40,118
مهلاً، ما الذي تخطط له بالضبط؟

47
00:03:46,555 --> 00:03:54,065
،هذه المدينة مزّقت حبي
لذا سأغمرها في الجنون

48
00:03:56,370 --> 00:04:02,043
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة السابعة"
"بعنوان: الملكة الحمراء"

49
00:04:04,678 --> 00:04:07,245
وهناك اكتشفت حُبي للكتب

50
00:04:08,515 --> 00:04:11,084
لم أظن أبداً أن الساق المكسورة
ستبدأ حياتي المهنية كأمينة مكتبة

51
00:04:11,085 --> 00:04:12,985
!ولكنها فعلت في الواقع

52
00:04:12,986 --> 00:04:15,621
من المضحك أن عظمة الساق هذه
أكبر ثاني عظمة في الجسم

53
00:04:15,622 --> 00:04:17,489
الثانية مباشرة بعد عظمة الفخذ

54
00:04:20,294 --> 00:04:22,227
لديكِ عظام فخذ مذهلة

55
00:04:29,837 --> 00:04:33,206
!صباح الخير -
جريدة الصباح -

56
00:04:33,207 --> 00:04:36,841
ما هو الوقت؟ -
لقد تجاوزنا السادسة صباحاً -

57
00:04:41,315 --> 00:04:43,048
(إدوارد)

58
00:04:44,076 --> 00:04:47,786
تلك الـ12 ساعة الماضية
كانت الأفضل في حياتي

59
00:04:48,856 --> 00:04:50,561
متى يمكننا أن نلتقي مجدداً؟

60
00:04:51,941 --> 00:04:53,926
ما الذي لا يمكنه لاحقه
في الإفطار والغداء؟

61
00:04:53,927 --> 00:04:57,997
العشاء، سأحب هذا -
هذا مبهج -

62
00:04:57,998 --> 00:04:59,764
قابليني في قصر
العمدة عند الثامنة

63
00:05:19,220 --> 00:05:24,390
أعرف أن على الفرد الانتظار 24 ساعة
،قبل التبليغ عن شخص مفقود

64
00:05:24,391 --> 00:05:28,242
ولكني العمدة يا سيدي -
(أوزوالد) -

65
00:05:28,243 --> 00:05:30,362
أنا آسف جداً

66
00:05:31,565 --> 00:05:35,101
لماذا لم تعد للمنزل افترضت
أنه حدث لك شيء سيء

67
00:05:35,102 --> 00:05:39,371
أنا سعيد جداً لأنك بخير -
أنا أفضل من ذلك -

68
00:05:40,240 --> 00:05:41,940
لقد قابلت أحدهم

69
00:05:43,243 --> 00:05:46,044
أظنني واقع في الحُب

70
00:05:58,458 --> 00:06:01,226
أنتم، أنتم
لا يمكنكم التواجد هنا

71
00:06:02,729 --> 00:06:03,929
.أنا أعترض

72
00:06:16,416 --> 00:06:19,045
لا أفهم لماذا نفعل هذا يا رئيس

73
00:06:19,046 --> 00:06:21,714
ألم يكن قتل فتاة (غوردن) كافياً؟

74
00:06:21,715 --> 00:06:25,297
لم يكن (غوردن) الوحيد
المسؤول عن مقتل أختي

75
00:06:25,753 --> 00:06:30,923
لقد سلبتني (غوثام) أختي
من بين أحضاني وقلبتها عليّ

76
00:06:30,924 --> 00:06:34,560
ما الطريقة الأفضل لتدفع
هذه المدينة الثمن

77
00:06:34,561 --> 00:06:38,797
من نشر إرث أختي العزيزية الميتة؟

78
00:06:38,798 --> 00:06:41,208
"آليس تيتش، ليست للحرق"

79
00:06:46,393 --> 00:06:48,425
.. (يا (آليس

80
00:07:10,700 --> 00:07:15,070
حسناً، يا لها من عملية تفعلها
هنا يا سيد (بروس)؟

81
00:07:15,071 --> 00:07:18,707
أتريد مساعدة؟ -
أنا أتولاها -

82
00:07:18,708 --> 00:07:22,896
صحيح، ما الموعد الذي
نتوقع مجيء الآنسة (كايل)؟

83
00:07:22,897 --> 00:07:26,380
أظن السادسة -
سنرى، أليس كذلك؟ -

84
00:07:27,249 --> 00:07:31,786
(ستأتي يا (ألفريد
... وأيضاً

85
00:07:31,787 --> 00:07:33,655
أجل، أعرف

86
00:07:33,656 --> 00:07:39,259
سأجعل نفسي مخفياً وسأعطيكما
الخصوصية التي تريدها من على مقربة

87
00:07:40,730 --> 00:07:42,996
والأضواء منارة

88
00:07:51,304 --> 00:07:55,407
حستاً، لدي أنباء سيئة وأسوأ -
تخطى المقدمة -

89
00:07:55,408 --> 00:08:00,245
إنه بالتأكيد (تيتيش) والأبلهان -
وماذا عن جثة (آليس)؟ -

90
00:08:00,246 --> 00:08:02,781
المجانين هنا كانوا يضعون
جثتها في الثلج منذ وصولها

91
00:08:02,782 --> 00:08:06,885
دمائها متجمدة ولكن لاتزال قابلة للحركة
.. (بمجرد أن يسخنها (تيتش

92
00:08:06,886 --> 00:08:09,555
سيحصل بنفسه على الفيروس

93
00:08:09,556 --> 00:08:12,911
كيف دخل إلى هنا حتى؟ -
بالطريقة المعتادة -

94
00:08:12,912 --> 00:08:14,893
أحدهم تركه يدخل
لدي خبر معملي فاقد وعيه

95
00:08:14,894 --> 00:08:19,031
.وحارس مفقود ... -
أراهن على الحارس -

96
00:08:19,032 --> 00:08:20,698
ألا ينبغي أن تكون في
المشفى مع (فايل)؟

97
00:08:20,753 --> 00:08:25,023
إنها بخير، أعطني الملخص -
أفهم من هذا أن ستنضم للشرطة؟ -

98
00:08:25,024 --> 00:08:29,061
أريد المساعدة فحسب، لا يوجد
سبباً كي أكون شرطي لفعل هذا

99
00:08:29,062 --> 00:08:31,463
حسناً، طالما أنا نقيب
قسم الشرطة، يجب أن تكون

100
00:08:31,464 --> 00:08:33,932
لقد سئمت من السماح لك

101
00:08:33,933 --> 00:08:38,235
ارحل من مسرح
جريمتي قبل أن أحبسك

102
00:08:38,694 --> 00:08:40,873
.. (بيل)، (ألبين)

103
00:08:40,874 --> 00:08:46,612
رافقا السيد (غوردن) خارج المنطقة
إذا قاوم، اقبضوا عليه بتهمة عرقلة القانون

104
00:08:46,613 --> 00:08:49,113
سأذهب من نفسي

105
00:08:51,818 --> 00:08:54,319
أنت، أنت. كلا
أرى تلك النظرة في عينيك

106
00:08:54,320 --> 00:08:56,521
لا تحاول حل هذه بنفسك

107
00:08:56,522 --> 00:08:58,290
ساعدني إذاً، إن حصل
(تيتش) على دماء (آليس)

108
00:08:58,291 --> 00:08:59,658
فلا نملك الكثير من الوقت

109
00:08:59,659 --> 00:09:03,762
لا، لن أساعدك وأنت تعمل بمفردك
!في مهمات الكاميكاز السخيفة هذه

110
00:09:03,763 --> 00:09:05,397
تيتش) قتل أربع أشخاص بالأمس)

111
00:09:05,398 --> 00:09:07,432
(وأطلق النار على (فايل
لا أستطيع تركه يفلت بفعلته

112
00:09:07,433 --> 00:09:09,635
،لا أحد يطلب منك ذلك
ولكن (بارنز) محق

113
00:09:09,636 --> 00:09:14,106
،إما أن تكون شرطياً أو لا
مما أنت خائف هكذا؟

114
00:09:14,107 --> 00:09:18,543
أهذا ما تظنه؟
أنني خائف؟

115
00:09:18,544 --> 00:09:22,214
أتعلم، عليك الذهاب
(إلى المشفى، ابق مع (فايل

116
00:09:22,215 --> 00:09:26,318
ودع أولئك الذين يريدون وضع
هذه الشارة أن يفعلوا وظائفهم

117
00:09:31,424 --> 00:09:35,460
ستبدو أنيق جداً في
عشاء المؤسسين الليلة

118
00:09:35,461 --> 00:09:41,733
أجل. هل تعرف أن هذا العشاء
يحدث سنوياً لما يقارب 200 عام؟

119
00:09:41,734 --> 00:09:47,348
(لقد بدأ بأول عائلات (غوثام
فقط المواطنين الأقوياء هم المدعوين

120
00:09:48,864 --> 00:09:50,909
من المؤسف أنني
لا أملك مرافق معي

121
00:09:50,910 --> 00:09:53,007
ما كنت سأذهب على
أي حال. لدي موعد

122
00:09:53,980 --> 00:09:57,616
مع المرأة التي تدعي حبها
بعد معرفتها لبضع ساعات فحسب؟

123
00:09:57,617 --> 00:09:59,783
.القلب يجد الحب في وقته

124
00:10:02,322 --> 00:10:03,787
أنا متحيز للأرجوانية

125
00:10:04,451 --> 00:10:07,091
المزركشة تبرز لون عيني

126
00:10:09,262 --> 00:10:11,563
أواثق أنك لا تخلط بين
الحب والإعجاب الشديد؟

127
00:10:11,564 --> 00:10:13,697
لقد قلت أنها صورة
(طبق الأصل من (كرينغل

128
00:10:15,168 --> 00:10:18,669
إيزابيلا) جميلة)
وذكية

129
00:10:19,227 --> 00:10:24,943
لذا فهي تشبه (كريستين) كثيراً
.. إنه الكون فقط يخبرني

130
00:10:24,944 --> 00:10:27,558
يخبرني أن لدي
فرصة ثانية للحب

131
00:10:29,849 --> 00:10:33,585
قُلت أين تعمل؟ -
المكتبة العامة -

132
00:10:33,586 --> 00:10:37,356
،أنت محق بخصوص المزركشة
أتمانع لو غادرت سريعاً؟

133
00:10:37,357 --> 00:10:39,723
أود إحضار بعض
الأشياء لأجل الليلة

134
00:10:41,527 --> 00:10:43,794
ومن أكون لأقف أمام الحب؟

135
00:10:51,838 --> 00:10:54,539
الحارس المفقود لدى
العمل، اتصل يبلغ عن مرضه

136
00:10:54,540 --> 00:10:58,844
وحدسي يقول أنه يكذب -
إنه قطعاً ليس مرشحاً للقداسة -

137
00:10:58,845 --> 00:11:02,280
.. المقامرة، سرقة صغيرة -
هل لي بكلمة يا نقيب؟ -

138
00:11:02,281 --> 00:11:05,384
أحضره. ما الأمر؟

139
00:11:05,385 --> 00:11:08,320
لقد وصلني للتو من رئيس قسم
الفيروسات في المؤسسة الطبية الحيوية

140
00:11:08,321 --> 00:11:10,555
أهذا بخصوص الفحوصات
عن دماء (آليس تيتش)؟

141
00:11:10,556 --> 00:11:11,523
.. أجل، وأول تجربة

142
00:11:11,524 --> 00:11:13,558
أحد الفئران هرب من
القفص وقتل البقية، أعرف

143
00:11:13,559 --> 00:11:17,696
الدكتور (تومبكنز) أخبرتني
ولكنها ظنته مجرد حالة شاذة

144
00:11:17,697 --> 00:11:19,664
أخشى أن الدراسة
الثانية أثبتت العكس

145
00:11:19,665 --> 00:11:23,668
في الدراسة الأولى، أظهرت الفئران
.. زيادة في القوة والقدرة ولكن

146
00:11:23,669 --> 00:11:26,104
... بعد الأسبوع الثاني

147
00:11:26,105 --> 00:11:29,708
أظهرت الفئران ميولاً
للهوس وغضب عنيف

148
00:11:29,709 --> 00:11:33,377
مع نهاية الدراسة، كل آثر
للسلوك الأصلي اختفى

149
00:11:34,580 --> 00:11:39,051
أفترض أنهم يعملون على علاج -
أجل ولكن قد يأخذ سنوات -

150
00:11:39,052 --> 00:11:42,087
!وليس أمامنا سوى ساعات. اللعنة

151
00:11:42,088 --> 00:11:44,688
.. إن انتشر هذا الفيروس

152
00:11:47,126 --> 00:11:50,527
علينا إيجاد (تيتش) في الحال -
حاضر سيدي -

153
00:12:01,274 --> 00:12:06,310
(أنظر بتمعن يا (دامفري
أليس العلم رائعاً؟

154
00:12:07,180 --> 00:12:11,416
!الجاذبية، قليل من التسخين وها هي

155
00:12:11,417 --> 00:12:17,154
أخر قطرات من دمِ
غير مجلط أصبحت خليطاً

156
00:12:25,198 --> 00:12:32,169
(أحسنتِ يا (آليس
حقاً .. هذا أفضل أعمالك

157
00:12:43,313 --> 00:12:44,447
هل تمازحيني؟ -
اهدأ أرجوك -

158
00:12:44,448 --> 00:12:47,020
"لقد قال "اقتل لي  -
عرف أن (تيتش) لن يفعل -

159
00:12:47,021 --> 00:12:52,559
كيف؟ كيف له أن يعرف هذا؟ -
(بطريقة ما دخل لرأس (تيتش -

160
00:12:52,560 --> 00:12:55,556
وعرف أنه سيفعل العكس لما قاله له

161
00:12:55,557 --> 00:13:00,008
(لقد فهمت، لماذا يعرض (غوردن
المرأة التي يواعدها بدلاً من خطيبتي؟

162
00:13:00,009 --> 00:13:02,778
توقف يا (ماريو)، عليك
أن تكون شاكراً

163
00:13:02,779 --> 00:13:04,745
أود تجاوز هذا فحسب

164
00:13:05,615 --> 00:13:10,285
(حسناً، ولكن (جيم غوردن
السبب لكونك في خطر من الأصل

165
00:13:10,286 --> 00:13:14,255
أريده خارج حياتنا -
بالطبع -

166
00:13:20,396 --> 00:13:23,395
(جئت لأحضر هذه لـ(فايل

167
00:13:26,302 --> 00:13:28,402
عليّ العودة لغرفة الطورائ

168
00:13:41,651 --> 00:13:45,656
إنه غاضب -
أفهم هذا -

169
00:13:46,289 --> 00:13:50,859
لديه كل سبب لهذا -
(ظننتك تطارد (تيتش -

170
00:13:50,860 --> 00:13:52,688
بارنز) منعني)

171
00:13:53,229 --> 00:13:57,365
بدون شارة، لا تحقيق -
هذا لم يوقفك من قبل -

172
00:13:57,366 --> 00:14:00,834
إنهم يدعمون بعضهم
(حتى (بولوك

173
00:14:02,605 --> 00:14:05,543
يقول أني أرفض
الشارة لأنني خائف

174
00:14:07,710 --> 00:14:12,848
جيم)، أعرف ما فعلت ليلة الأمس)

175
00:14:12,849 --> 00:14:16,242
،عندما أخبرت (تيتش) أن يقتلني
(عرفت أنه سيطق على (فايل

176
00:14:17,400 --> 00:14:20,154
لا، آسف. هذا ليس حقيقة

177
00:14:21,290 --> 00:14:23,291
على الأقل تحلى بالأخلاق
لتكون صريحاً معي

178
00:14:23,292 --> 00:14:27,227
(أنا صريح، أردت إنقاذ (فايل

179
00:14:28,498 --> 00:14:31,999
،بولوك) محق)
أنت خائف

180
00:14:54,090 --> 00:14:57,058
مرحبا يا آنسة -
سيادة العمدة، يا له من شرف -

181
00:14:57,059 --> 00:14:58,559
كيف أخدمك؟

182
00:14:58,997 --> 00:15:05,367
أنا سأحضر عشاء المؤسسين الليلة
وأردت التطرق لتاريخ عوائل (غوثام) الأولى

183
00:15:05,368 --> 00:15:08,594
واقترح عليّ نائبي المجيء إلى هنا

184
00:15:09,172 --> 00:15:14,042
أظنك ربما تعرفينه -
(أجل أعرف (إداورد -

185
00:15:14,043 --> 00:15:18,079
.. لقد تقابلنا لتونا ولكن

186
00:15:18,080 --> 00:15:21,115
أشعر أنني أعرفه طيلة حياتي ..

187
00:15:22,385 --> 00:15:26,688
كم هذا رومانسي -
أنا أهذي كثيراً -

188
00:15:26,689 --> 00:15:28,288
لقد أردت كتاباً

189
00:15:30,660 --> 00:15:34,728
(أنا سعيد جداً بتقديرك لـ(إد

190
00:15:38,734 --> 00:15:42,391
حقاً، عليّ أن أشكرك
(لرفع معنويات (إد

191
00:15:43,139 --> 00:15:48,008
لقد كان مكتئباً منذ
(خروجه من (آركهام

192
00:15:52,748 --> 00:15:57,451
إدوارد) كان في (آركهام)؟) -
لا تعرفين؟ -

193
00:15:58,621 --> 00:16:02,691
كانت في صفحات الأخبار الأولى -
أنا مقيّدة أكثر بالكتب -

194
00:16:02,692 --> 00:16:06,794
ألا يذهب الناس تقريباً
إلى (آركهام) جراء القتل؟

195
00:16:07,663 --> 00:16:11,503
لدي سياسة بألا أتحدث
.. عن طاقمي ولكن

196
00:16:23,880 --> 00:16:27,663
من الغريب جداً
الشبه بينكِ وبينها

197
00:16:28,351 --> 00:16:34,822
،إنها رقبة الإوزة تلك
إد) يُحب الرقبة)

198
00:16:37,560 --> 00:16:42,596
حسناً، شكراً على الكتاب
كان من سروري مقابلتك

199
00:17:07,223 --> 00:17:08,823
أنت

200
00:17:08,824 --> 00:17:10,558
!أنت

201
00:17:10,559 --> 00:17:11,859
!أنت

202
00:17:13,162 --> 00:17:18,665
،حفلة الشاي كانت جزءًا أول
وأنا أريد مزيداً من الهزل

203
00:17:25,274 --> 00:17:27,541
كان لدي أسلوبي معك

204
00:17:28,320 --> 00:17:33,641
الآن دور (غوثام) للجولة الثانية -
عم ماذا تتحدث؟ -

205
00:17:33,642 --> 00:17:40,597
سأقوم بتفكيك مدينتك الحبيبة
من القمة ... حتى القاع

206
00:17:45,475 --> 00:17:48,262
ولا يمكنك وقفي

207
00:17:49,632 --> 00:17:55,125
<i>استمتع بالرحلة، ستكون
رحلة وعرة جداً</i>

208
00:18:00,614 --> 00:18:02,313
<i>ها أنت</i>

209
00:18:04,684 --> 00:18:07,019
<i>.من الجيد رؤيتك -
بالمثل -</i>

210
00:18:07,020 --> 00:18:08,653
<i>هيا، لنشرب بعض النبيذ</i>

211
00:18:17,764 --> 00:18:20,064
احترس أين تسير

212
00:18:20,934 --> 00:18:25,404
،بالطبع سيادة العمدة
أنا آسف جداً

213
00:18:25,405 --> 00:18:28,172
.قميء

214
00:18:54,000 --> 00:18:56,267
(جيم)

215
00:18:57,704 --> 00:19:04,154
!(جيم)

216
00:19:04,845 --> 00:19:07,378
أخيراً، الجميلة النائمة تنهض

217
00:19:08,515 --> 00:19:11,383
أين أنا؟ -
لقد خُدرت يا جميل -

218
00:19:11,384 --> 00:19:13,351
أهلاً بك في هلوستك

219
00:19:16,195 --> 00:19:18,891
ماذا تفعلين فيه؟ -
وكيف لي أن أعرف -

220
00:19:18,892 --> 00:19:23,661
والآن، أمامنا الكثير لنبدأ به -
لا أملك الوقت لهذا -

221
00:19:25,799 --> 00:19:28,634
ترى، هذا هو المميز
في الهلوسة أيها العظيم

222
00:19:28,635 --> 00:19:32,739
يجب أن تسير في الرحلة
شيء مزعج، صحيح؟

223
00:19:37,015 --> 00:19:42,019
ما الذي تتضمنه هذه الرحلة بالضبط؟ -
حسناً، لم يعطني أحد خط سير -

224
00:19:42,020 --> 00:19:46,089
ولكن بالنظر لما يدور داخل رأسك
ستكون رحلة مملوءة بالضحك

225
00:19:47,526 --> 00:19:51,828
أمزح فحسب، جميعاً
يعرف أن المرح ليس موطن قُوتك

226
00:19:53,832 --> 00:19:58,735
هنا سأواجه شياطيني الداخلية؟ -
الأمر يعود لك -

227
00:20:02,040 --> 00:20:07,844
حسناً، فلتذهب ما لم تريد
البقاء في هذا المكان الضيق معي

228
00:20:08,363 --> 00:20:10,446
.سأخاطر

229
00:20:19,124 --> 00:20:23,059
<i>(جيم)</i>

230
00:20:26,064 --> 00:20:27,932
<i>(جيم)</i>

231
00:20:27,933 --> 00:20:31,334
<i>(جيم)</i>

232
00:20:33,205 --> 00:20:36,407
بروس)؟) -
لا تملك كثيراً من الوقت -

233
00:20:36,408 --> 00:20:40,285
عم ماذا تتحدث؟ -
لا تملك كثيراً من الوقت -

234
00:20:40,286 --> 00:20:43,316
!(بروس)

235
00:20:49,654 --> 00:20:52,121
أين ذهب (بروس)؟

236
00:21:00,932 --> 00:21:01,965
ماذا؟

237
00:21:03,402 --> 00:21:06,769
لا تترك وحدتك ورائك أبداً

238
00:21:09,374 --> 00:21:11,641
.عليّ إيجاده

239
00:21:17,916 --> 00:21:20,550
!(بروس)، (بروس)

240
00:21:24,523 --> 00:21:26,023
أنا سعيد لمجيئك

241
00:21:26,024 --> 00:21:29,827
ماذا قصدت بأنني
لا أملك الوقت الكافي؟

242
00:21:29,828 --> 00:21:33,830
.. أردتك أن تتبعني فحسب
حتى أريك هذا

243
00:21:36,268 --> 00:21:37,433
.بالأسفل

244
00:21:39,504 --> 00:21:41,337
كل هذا بسببك

245
00:21:44,509 --> 00:21:47,311
(تهانينا يا (جيم
لقد فعلتها

246
00:21:47,312 --> 00:21:49,746
أنت البطل التي حلمت أن تكونه

247
00:21:50,816 --> 00:21:53,950
.. (بروس)
.. لا تفعل

248
00:22:20,645 --> 00:22:22,713
اسمك كان في الجدول

249
00:22:22,714 --> 00:22:25,549
أجل، أخبرتك بانها
.. كانت نوبتي في المختبر ولكني

250
00:22:25,550 --> 00:22:27,485
حدث لي شيء -
الشيء الوحيد الذي سيحدث -

251
00:22:27,486 --> 00:22:30,182
لك يا صاح هو عشر
(سنوات في سجن (بلاكغيت

252
00:22:30,183 --> 00:22:34,058
مهلاً، مهلاً. تلك ليست
طريقة لمعاملة رجل مريض

253
00:22:34,059 --> 00:22:38,462
اسمع يا (سولفان)، لقد دخل
تيتش) مستخدماً بطاقة موظف)

254
00:22:38,463 --> 00:22:40,164
أرنا بطاقتك فحسب
وستكون حراً للذهاب

255
00:22:40,165 --> 00:22:43,433
سحقاً لك. أريد محامياً

256
00:22:47,405 --> 00:22:49,605
.. أنتما تظنان أنفسكما أقوياء

257
00:22:51,142 --> 00:22:56,614
مواطنين شرفاء سيصابون بالجنون
.. ويمزقون بعضهم البعض

258
00:22:56,615 --> 00:23:02,119
فقط لأنك قررت أن أمان
!هذه المدينة ليس من شأنك

259
00:23:02,120 --> 00:23:06,155
!(أخبرنا ما الذي تعرفه عن (جيرفس تيتش

260
00:23:06,191 --> 00:23:07,891
أيها النقيب
!مهلاً

261
00:23:07,892 --> 00:23:09,026
!مهلاً

262
00:23:09,027 --> 00:23:11,729
اعتقدت أنه أنا
الشرطي الشرير هنا

263
00:23:11,730 --> 00:23:13,530
رجل ضخم يرتدي قناع مصارعة

264
00:23:13,531 --> 00:23:16,200
دفع لي كي أسلمه
بطاقتي وأعود للمنزل

265
00:23:16,201 --> 00:23:18,368
ووعدني بأنني لن أقع في مأزق

266
00:23:18,369 --> 00:23:21,705
قال أن الشرطة ستكون
مشغولة في إعادة ضبط المدينة

267
00:23:21,706 --> 00:23:25,209
وأيضاً؟ أخبرنا أمراً
قد يساعدنا بالفعل

268
00:23:25,210 --> 00:23:30,147
لقد كان يقود شاحنة طعام -
لمَ التوأم يحتاجان لشاحنة طعام؟ -

269
00:23:30,148 --> 00:23:34,785
مهلاً، ما اليوم؟ -
الجمعة -

270
00:23:34,786 --> 00:23:38,655
التاريخ؟ -
الـ27 من الشهر -

271
00:23:38,656 --> 00:23:40,657
عشاء المؤسسين

272
00:23:40,658 --> 00:23:44,094
رئيس الأساقفة، المراقب، العمدة
جميعهم في مكان واحد

273
00:23:44,095 --> 00:23:49,598
جهز وحدة
ولا تخبر (غوردن) بشيء

274
00:23:55,540 --> 00:24:00,410
قطرة دم في كل كأس خمر

275
00:24:00,411 --> 00:24:05,448
تجعل رجال الطبقة الحاكمة مجانين

276
00:24:24,068 --> 00:24:28,605
ما الذي تفعلينه؟ -
أنقذ حياتك. لو تريدها -

277
00:24:28,606 --> 00:24:31,642
أخر شيء أريده هو
شفتاكِ على فمي

278
00:24:31,643 --> 00:24:35,679
آخر الأخبار، كل شيء يحدث
لهو في مخيلتك

279
00:24:35,680 --> 00:24:37,548
ما الذي يعني أنه أنت
الذي جعلتني أنعشك

280
00:24:37,549 --> 00:24:41,985
كما أنت من جعلني
أرتدي هذا الزي

281
00:24:41,986 --> 00:24:44,086
هذا مهذب أكثر

282
00:24:44,956 --> 00:24:47,291
بحقك؟

283
00:24:47,292 --> 00:24:50,994
...(مقابلة سيئة واحدة مع (بروس -
لا أريد أن أتحدث عن الأمر -

284
00:24:50,995 --> 00:24:53,330
حسناً، لكن لا تصاب
بإكتئاب أحادي

285
00:24:53,331 --> 00:24:55,666
... لأن

286
00:24:55,667 --> 00:25:00,536
لقد وصلنا للمحطة التالية
لدي مشاعر غريبة لهذا الطابق

287
00:25:01,840 --> 00:25:04,507
لا أريد أن أسأل

288
00:25:17,755 --> 00:25:21,692
سعيدة جداً بعودتك
أمي ظنت أنك ستتأخر

289
00:25:21,693 --> 00:25:25,295
!أجل! أمي تدين لي بربع سنت

290
00:25:25,296 --> 00:25:30,603
لقد تراهنا بأنك ستتأخر
فرانكي) لديه ثقة بك أكثر مني)

291
00:25:30,604 --> 00:25:33,636
الآن اذهبا، خذا الطبق للمائدة

292
00:25:35,373 --> 00:25:37,690
كيف كانت رحلتك؟

293
00:25:40,211 --> 00:25:41,914
من الأرض لـ(جيم)؟

294
00:25:46,251 --> 00:25:50,554
آسف. أنتِ تبدين بديعة -
إنكما مقززان -

295
00:25:50,555 --> 00:25:55,859
جولي)، يوماً ما ستحبين أحدهم)
بقدر ما أحب والدكِ

296
00:25:55,860 --> 00:25:59,069
مطلقاً. الفتية حمقى -
كلا -

297
00:26:06,304 --> 00:26:08,804
أأنت بخير يا عزيزي؟

298
00:26:10,975 --> 00:26:14,743
سعيد أنني هنا فحسب
معكم يا رفاق

299
00:26:15,413 --> 00:26:17,513
أحبكما حباً جماً

300
00:26:20,351 --> 00:26:22,052
أهذا يعني أنه يمكننا تربية كلب؟

301
00:26:22,053 --> 00:26:26,755
أنتما. أهذا يعني
أنه يمكننا تربية كلب؟

302
00:26:28,359 --> 00:26:29,960
!بالطبع -
أجل -

303
00:26:29,961 --> 00:26:32,194
أنت الأفضل يا أبي

304
00:26:40,004 --> 00:26:41,170
!الأفضل

305
00:26:47,178 --> 00:26:48,578
... (الأفضل يا (جيم -
... كلا -

306
00:26:48,579 --> 00:26:51,468
!كلا! كلا! عودوا

307
00:26:58,222 --> 00:27:01,056
تبدو بحاجة لمشروب

308
00:27:05,096 --> 00:27:06,562
...(حيم)

309
00:27:07,432 --> 00:27:11,233
(افتحي البوابة يا (باربرا
يجب أن أعود إليهم، إليها

310
00:27:15,073 --> 00:27:16,907
أن يائس كي تحصل
على (تومبكنز) والطفلان

311
00:27:16,908 --> 00:27:19,943
لمَ كنت بتلك الشقة
تلعب دور الوغد؟

312
00:27:19,944 --> 00:27:21,945
دعيني وشأني. لا تعلمين

313
00:27:21,946 --> 00:27:24,014
ما الذي تتحديثن عنه -
أعلم أنك تائه -

314
00:27:24,015 --> 00:27:27,516
أتريد أن تجد طريق المنزل
تعامل بلطف

315
00:27:32,623 --> 00:27:35,324
الطريق لا يزال طويلاً للقبو

316
00:27:54,330 --> 00:27:56,330
... إذاً

317
00:27:57,166 --> 00:28:02,137
إنها لم تأتي
يبدو من المؤسف بحق

318
00:28:02,138 --> 00:28:06,974
أن نرمي هذه المائدة
ما رأيك أن نبقيها لغداء الغد؟

319
00:28:07,810 --> 00:28:10,177
حسناً؟

320
00:28:13,479 --> 00:28:16,116
دائما تحضر خادمك للمواعيد الغرامية؟

321
00:28:23,459 --> 00:28:26,940
حسناً، سأرحل الآن

322
00:28:28,088 --> 00:28:29,863
المعذرة يا آنسة

323
00:28:31,867 --> 00:28:36,088
إنكِ متأخرة -
طرأ أمر ما -

324
00:28:36,303 --> 00:28:38,472
ويلاه، اهدأ

325
00:28:39,909 --> 00:28:44,094
ألفريد) حقاً تفوق على نفسه) -
أنا حضّرت كل شيء لكِ -

326
00:28:44,095 --> 00:28:46,461
ما شأن أسلوبك؟

327
00:28:47,082 --> 00:28:50,700
لقد جعلتني انتظر -
لقد انشغلت -

328
00:28:50,701 --> 00:28:55,238
سيلينا) إذا كنا سنفعل هذا)
أياً ما كان هذا

329
00:28:55,239 --> 00:28:57,339
أريدكِ أن تكونين صادقة معي

330
00:29:01,212 --> 00:29:04,247
هذا؟ أنا وأنت

331
00:29:06,059 --> 00:29:08,317
إنه لأمر غريب بالنسبة لي

332
00:29:09,253 --> 00:29:14,056
اتفقنا؟ إنه غريب لي

333
00:29:14,925 --> 00:29:17,527
غريب لي أيضاً

334
00:29:17,528 --> 00:29:21,309
إذاً هل ستقطع الكعكة أم لا؟

335
00:29:29,407 --> 00:29:32,308
بالطبع لم أرد الوقف
.. بطريق الحب ولكن

336
00:29:32,309 --> 00:29:36,913
تلك المرأة لكانت كارثة -
يبدو وكأنك صنعت معروفاً لصديقك -

337
00:29:36,914 --> 00:29:43,053
،آسف، لقد تحدثت كثيراً
لم أسأل عن اسمك قط

338
00:29:43,054 --> 00:29:45,422
(كاثرين)

339
00:29:45,423 --> 00:29:47,289
(كاثرين) فحسب؟

340
00:29:49,193 --> 00:29:51,628
وكيف أنتِ هنا في
عشاء المؤسسين؟

341
00:29:51,629 --> 00:29:54,764
إن لم يكن ذلك من الوقاحة للسؤال -
ليس على الإطلاق -

342
00:29:54,765 --> 00:30:01,438
(إنني من أقدم عائلات (غوثام
.. وأنا عضوة من مجموعة

343
00:30:01,439 --> 00:30:04,021
تشرف على الأمور

344
00:30:04,475 --> 00:30:09,746
أي نوع من الأمور؟ -
(كل شيء مهم في (غوثام -

345
00:30:09,747 --> 00:30:14,928
لقد راقبناك لبعض الوقت
(يا سيد (كابلبوت

346
00:30:15,653 --> 00:30:18,053
من أنتِ بالضبط؟

347
00:30:20,391 --> 00:30:27,195
سنتواصل معك حينما يحين
وقتك، استمتع بأمسيتك

348
00:30:41,879 --> 00:30:43,146
المعذرة

349
00:30:43,147 --> 00:30:47,817
هل لاحظت المرأة
الجادة التي كنت أتكلم إليها؟

350
00:30:47,818 --> 00:30:49,318
...قالت اسمها

351
00:30:52,056 --> 00:30:56,292
ما هذا؟ ما الذي يجري؟ -
أخشى أن أمسيتك تم الاستيلاء عليها -

352
00:30:56,293 --> 00:31:00,964
حضرة العمدة، أرى أن
الشامبانيا لم تترك تأثيراً

353
00:31:00,965 --> 00:31:02,832
إنني سعيد للغاية

354
00:31:02,833 --> 00:31:08,471
لهولاء الذين لا يعرفونني
(اسمي (جيرفس تيتش

355
00:31:08,472 --> 00:31:12,208
أعد بألا أخذ الكثير من وقتكم
...ولكن الحقيقة هي

356
00:31:12,209 --> 00:31:14,377
(أنتم هم رؤساء (غوثام

357
00:31:14,378 --> 00:31:18,947
والليلة، رؤساء (غوثام) ستتدحرج

358
00:31:20,518 --> 00:31:22,986
... ولكن أولاً

359
00:31:22,987 --> 00:31:26,890
!نخب
نخب صحتكم

360
00:31:26,891 --> 00:31:32,562
وإن لم نشرب؟ -
التغيير يا صديقي الليلة -

361
00:31:32,563 --> 00:31:37,232
اشرب الخمر أو ستموت

362
00:31:45,309 --> 00:31:46,409
<i>!دعوا الكؤوس الآن</i>

363
00:31:46,410 --> 00:31:48,110
!دعوا الكؤوس

364
00:31:57,188 --> 00:31:59,689
...يا ويلي

365
00:31:59,690 --> 00:32:02,324
أهذه أختي العزيزة؟

366
00:32:04,762 --> 00:32:06,728
إنها بداخلك صحيح؟

367
00:32:08,531 --> 00:32:12,033
!يا للمرح

368
00:32:13,671 --> 00:32:17,239
!أصمت

369
00:32:24,215 --> 00:32:27,449
المحطة الأخيرة

370
00:32:28,734 --> 00:32:30,685
لا تخاف

371
00:32:35,873 --> 00:32:39,060
ليس من السهل مواجهة حقيقتك

372
00:32:41,265 --> 00:32:43,432
كان عليّ أن أعلم

373
00:32:47,605 --> 00:32:51,273
أتتمنين أن تعودي لما كنتِ عليه؟

374
00:32:54,445 --> 00:32:56,278
هل تريد ذلك؟

375
00:33:09,560 --> 00:33:10,926
استخدم هذا

376
00:33:13,697 --> 00:33:17,265
أو لا تفعل، كما تريد

377
00:33:20,304 --> 00:33:21,861
(حظاً موفقاً يا (جيم

378
00:33:48,132 --> 00:33:49,798
... يا سيد

379
00:33:51,735 --> 00:33:55,070
يا سيد أتبحث عن هذا؟

380
00:33:58,575 --> 00:34:01,496
أبي؟ -
!مرحباً -

381
00:34:01,653 --> 00:34:03,578
من الجيد رؤيتك يا بني

382
00:34:04,795 --> 00:34:07,249
دائماً اضيع هذا الشيء اللعين

383
00:34:09,720 --> 00:34:11,553
اصعد. لا نريد أن نتأخر

384
00:34:13,057 --> 00:34:15,958
<i>أيها الطبيب؟ النجدة</i>

385
00:34:15,959 --> 00:34:17,393
<i>أيها الطبيب إنه فاقد الوعي</i>

386
00:34:17,394 --> 00:34:20,263
<i>أيها الطبيب (غالفي) إنه هنا</i>

387
00:34:20,264 --> 00:34:22,899
(جيم)؟

388
00:34:22,900 --> 00:34:24,332
هذه كانت بجانبه

389
00:34:26,537 --> 00:34:29,472
"الملكة الحمراء"
لقد سمعت بها

390
00:34:29,473 --> 00:34:31,741
"أعطيني 20 سم من "هالوبيريدول

391
00:34:31,742 --> 00:34:33,976
في الحال -
أيمكنك سماعي يا (جيم)؟ -

392
00:34:33,977 --> 00:34:37,297
!(جيم)

393
00:34:40,784 --> 00:34:42,585
(هيّا يا (جيمي

394
00:34:42,586 --> 00:34:45,120
حان وقت الرحيل

395
00:35:04,191 --> 00:35:10,096
أهناك خطب ما؟ -
كلا، سعيد برؤيتك فحسب -

396
00:35:10,097 --> 00:35:14,033
لقد اشتقتُ إليك كثيراً -
آسف إنني لم أتواجد كثيراً -

397
00:35:14,034 --> 00:35:17,369
سمعتُ أنك وقعت في مأزق ما
أتريد التحدث عن الأمر؟

398
00:35:19,840 --> 00:35:25,610
حينما كنت طفلاً
أخبرتني الناس أن والدي بطلاً

399
00:35:26,914 --> 00:35:30,083
كل ما علمته أنك تذهب للمحكمة
كل يوم وكل ليلية تعود للمنزل

400
00:35:30,084 --> 00:35:33,351
وتلعب الكرة معي بينما
والدتي تحضر العشاء

401
00:35:34,488 --> 00:35:39,891
ثم نضجتُ
وفهمتُ أنك كنت بطلاً

402
00:35:41,195 --> 00:35:44,663
لكن بالنسبة لي، لم
تكن مجرد مدعي عام

403
00:35:45,966 --> 00:35:52,572
،بل أنك نهضت يوم تلو الأخر
وواجهت أسوأ ما لدى المدينة

404
00:35:52,573 --> 00:35:56,275
ولكنك لم تحضر ذلك
قط للمنزل معك

405
00:35:56,276 --> 00:35:58,677
لقد حميتنا

406
00:36:00,381 --> 00:36:02,681
وأردتُ أن أكون مثلك تماماً

407
00:36:06,220 --> 00:36:08,386
اتضح أنني عكس ذلك

408
00:36:09,556 --> 00:36:11,991
لقد دمرتُ كل شيء
وكل شخص أعرفه

409
00:36:11,992 --> 00:36:16,663
(بحقك يا (جيمي
إنني لستُ مثالي بالطبع

410
00:36:16,664 --> 00:36:20,233
،يوجد ظلمة بداخلي
ولكنني لا أعتمد عليها

411
00:36:20,234 --> 00:36:22,235
صب تركيزك على الخير
الذي تفعله، ذلك ما يحسب

412
00:36:22,236 --> 00:36:24,184
ذلك ما أحاول فعله -
كلا -

413
00:36:24,185 --> 00:36:29,442
الاختباء خلف النفس الصالحة
وهراء الذئب الوحيد لأنك خائف

414
00:36:29,443 --> 00:36:31,344
ولمَ هذا؟

415
00:36:31,345 --> 00:36:36,783
توقعات حمل الشارة
الناس تريد بطلاً. وأنا لستُ كذلك

416
00:36:36,784 --> 00:36:39,149
أتعلم ما يصنع البطل يا بني

417
00:36:40,120 --> 00:36:43,723
الشخص الذي يُفضل حماية
الآخرين عن حماية نفسه

418
00:36:43,724 --> 00:36:45,492
الشخص الذي يعرف حدوده
ولكنه لا يخشى الفشل

419
00:36:45,493 --> 00:36:48,194
الشخص الذي يعلم متى
يطلب المساعدة حينما يريدها

420
00:36:48,195 --> 00:36:53,832
الآن... لم أكن ذلك الشخص دائماً
ولكن ذلك لم يوقفني عن التجربة

421
00:36:54,571 --> 00:36:57,971
لا أعلم كيف أكون ذلك الشخص -
بالطبع تعلم -

422
00:36:57,972 --> 00:37:03,075
اتبع الشعار فحسب
أتتذكر ما هو؟

423
00:37:03,565 --> 00:37:04,844
كلا

424
00:37:04,845 --> 00:37:09,082
الشعار الذي وعدنا أن نحيا به -
كلا. لمَ لا أتذكر؟ -

425
00:37:09,083 --> 00:37:13,553
،لأنك تائه يا بني
أتريد إيجاد طريق العودة

426
00:37:13,554 --> 00:37:16,011
الإجابة التي تبحث عنها
موجودة في خاتمي

427
00:37:17,758 --> 00:37:21,461
سحقاً. حان وقت رحيلي

428
00:37:21,462 --> 00:37:25,164
كلا. أريد التحدث إليك أكثر -
كلا، لا أستطيع. أحدهم قادم لأجلي -

429
00:37:25,165 --> 00:37:28,401
كلا يا أبي أرجوك لا ترحل

430
00:37:28,402 --> 00:37:31,041
(إنني فخور بك يا (جيمي -
!أبي -

431
00:37:31,601 --> 00:37:33,306
<i>(جيم)؟</i>

432
00:37:33,307 --> 00:37:35,575
(جيم) أيمكنك سماعي؟

433
00:37:35,576 --> 00:37:39,745
أجل. أجل يمكنني سماعك

434
00:37:42,983 --> 00:37:46,986
"هذا "هالوبيريدول
أحد مضادات الذهان

435
00:37:46,987 --> 00:37:50,089
لقد حُقنت بهلووسات قوية

436
00:37:50,090 --> 00:37:51,991
(لقد كان (تيتش -
أعلم -

437
00:37:51,992 --> 00:37:54,260
أحدهم رأه يغادر المستشفى

438
00:37:54,261 --> 00:37:58,131
أتعلم أنك محظوظ
للحظة آخرى كنا خسرناك

439
00:38:01,037 --> 00:38:04,203
شكراً لك -
إنه عملي -

440
00:38:04,204 --> 00:38:07,272
<i>أيها الطبيب (غالفي)؟
نريد توقيعك رجاءً</i>

441
00:38:08,509 --> 00:38:14,113
سأبعث أحدهم كي يزيل الجهاز
نصف ساعة، كأس من عصير البرتقال

442
00:38:14,114 --> 00:38:16,548
وسيمكنك الرحيل

443
00:38:29,330 --> 00:38:35,268
...لذا حينما
قتلتُ خليلتي

444
00:38:35,269 --> 00:38:39,973
التي تبدو شبيهتك، ذلك
لم يكن بدافع الحقد أو القصد

445
00:38:39,974 --> 00:38:44,093
بل كان حادثاً أندم عليه بشدة
.. ولم أكن سأخبرك بهذا ولكن

446
00:38:44,094 --> 00:38:47,880
(إدوارد)
أعلم ما الذي فعلته

447
00:38:47,881 --> 00:38:50,016
حقاً؟

448
00:38:50,017 --> 00:38:53,401
لقد أمضيتُ بعد الظهيرة
أقرأ كل مقالة عنك

449
00:38:54,794 --> 00:39:00,058
تعلمين ما فعلته
وقدمتِ للموعد على أي حال

450
00:39:00,860 --> 00:39:01,894
...حسناً

451
00:39:01,895 --> 00:39:06,042
ذلك غير منطقي -
الحب ليس منطقي -

452
00:39:11,171 --> 00:39:14,581
لقد عشتُ طيلة حياتي
بين صفحات الكتب

453
00:39:16,113 --> 00:39:22,706
وأي رجل واعدته لم يقارن
بالحب الذي قضيت حياتي فيه

454
00:39:23,917 --> 00:39:30,056
(أنطونيو) و(كليوباترا)
(روميو) و(جوليت)

455
00:39:30,057 --> 00:39:33,560
(أوثيلو) و(ديسدمونا)

456
00:39:34,695 --> 00:39:39,173
جميهم ماتوا -
(إدوارد) -

457
00:39:39,814 --> 00:39:41,787
أنت الوحيد الذي توافق

458
00:39:43,320 --> 00:39:45,328
أنت الذي انتظرته

459
00:39:46,373 --> 00:39:50,642
لستِ خائفة مني؟ -
بالطبع أنا خائفة -

460
00:39:51,369 --> 00:39:53,712
ألا يمكنك الشعور
بسرعة نبضات قلبي؟

461
00:40:05,244 --> 00:40:08,461
(حسناً يا (إد
.. لن تصدق أن الليلة

462
00:40:08,462 --> 00:40:10,962
(مساء الخير يا (أوزوالد

463
00:40:13,233 --> 00:40:15,367
(هذه (إيزابيلا

464
00:40:18,497 --> 00:40:27,445
لقد تقابلنا، هلا سمحتما لي؟
أنا مرهق جداً

465
00:41:18,232 --> 00:41:23,902
"بينما نحن أحياء، يجب أن ندافع"

466
00:41:29,901 --> 00:41:32,202
<b>"الوصية الخاصة بـ"ناثانيال بارنز"</b>

467
00:41:35,816 --> 00:41:37,049
.فلتدخل

468
00:41:37,050 --> 00:41:41,154
هل أنت مشغول؟ -
(أنهي بعض الأوراق عن (تيتش -

469
00:41:41,155 --> 00:41:43,823
هو والتوأمان محبوسان
(بأمان في (آركهام

470
00:41:43,824 --> 00:41:47,792
على أمل ألا نسمع عنهم أبداً -
تهانينا -

471
00:41:48,695 --> 00:41:51,631
لقد فعلت ما لم أستطع
فعله. أعني هذا

472
00:41:51,632 --> 00:41:54,733
جيم غوردن) المتواضع)
ما الذي كنت أتوقعه؟

473
00:41:56,069 --> 00:41:59,419
سمعت أن (تيتش) أرسلك
في رحلة مذهلة

474
00:41:59,420 --> 00:42:05,377
لولا (ماريو)، لكنت ميتاً
على أي حال، لست هنا لأجل هذا

475
00:42:08,248 --> 00:42:10,882
(أود إعادة الانضمام لشرطة (غوثام

476
00:42:12,486 --> 00:42:19,257
لماذا تغيير الرأي المفاجئ؟ -
لقد وعدت أحدهم وأنا صغير -

477
00:42:20,527 --> 00:42:23,762
وأنوي الوفاء بهذا الوعد

478
00:42:27,067 --> 00:42:31,703
جيد، نحن نريدك هنا

479
00:42:32,573 --> 00:42:34,239
أنا أريدك هنا

480
00:42:36,243 --> 00:42:38,476
أهلاً بعودتك أيها التحري

481
00:42:45,787 --> 00:42:48,688
يبدو أنكِ غادرتِ العشاء
في الوقت المناسب

482
00:42:48,689 --> 00:42:51,290
بالتأكيد

483
00:42:51,291 --> 00:42:54,026
ما رأيك في عمدتنا الجديد؟

484
00:42:54,027 --> 00:42:59,131
حدسي يخبرني أن
المجرم يظل مجرماً للأبد

485
00:42:59,132 --> 00:43:01,366
سنراقبه جيداً

486
00:43:02,736 --> 00:43:05,937
(المحاكمة قادمة يا (كاثرين

487
00:43:08,208 --> 00:43:09,908
.لنا جميعاً

488
00:43:11,709 --> 00:44:14,909
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

