﻿1
00:00:19,144 --> 00:00:20,144
‫"بعد مضي ثلاث سنوات"

2
00:00:20,270 --> 00:00:24,439
‫... الرئيس الدستوري للولايات
‫المتحدة المكسيكية.

3
00:00:24,524 --> 00:00:28,235
‫بدءًا من الأول من ديسيمبر 1988،

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,739
‫حتى الثلاثين من نوفمبر 1944...

5
00:00:32,824 --> 00:00:35,409
‫الوكيل القانوني،

6
00:00:35,493 --> 00:00:39,580
‫الرئيس الدستوري للولايات
‫المتحدة المكسيكية...

7
00:00:39,664 --> 00:00:41,748
‫... سيتحدث إلى الشعب.

8
00:00:47,463 --> 00:00:49,506
‫أتعهد...

9
00:00:50,508 --> 00:00:53,802
‫أن أؤدي بإخلاصٍ...

10
00:00:54,929 --> 00:00:57,597
‫مهمتي كرئيسٍ للجمهورية

11
00:00:57,682 --> 00:00:59,891
‫المخوّلة إليّ من الشعب...

12
00:01:00,935 --> 00:01:02,352
‫... صائنًا دومًا

13
00:01:02,437 --> 00:01:05,689
‫صالح ورخاء الاتحاد.

14
00:01:06,899 --> 00:01:08,650
‫إن فشلتُ في الالتزام بهذه المهمة،

15
00:01:09,319 --> 00:01:11,278
‫فلتجرّدني منها دولتي.

16
00:01:14,991 --> 00:01:16,950
‫"إم إم اتش إدارة من المحتالين"

17
00:01:21,956 --> 00:01:24,666
‫مجلس نواب الاتحاد الموقّر...

18
00:01:25,793 --> 00:01:27,336
‫مواطنو المكسيك...

19
00:01:28,755 --> 00:01:31,423
‫بعاطفةٍ وإيمانٍ راسخ...

20
00:01:32,467 --> 00:01:36,178
‫قطعتُ وعدًا، أن أحمي...

21
00:01:36,262 --> 00:01:39,181
‫... دستورنا...

22
00:03:07,191 --> 00:03:13,657
‫"إل تشابو"
‫"الموسم الأول - الحلقة الثانية"

23
00:03:15,634 --> 00:03:19,034
‫"تيخوانا، المكسيك"

24
00:03:42,924 --> 00:03:45,427
‫- لمَ لا يوقفه أحدهم؟
‫- إنّه المالك.

25
00:03:46,636 --> 00:03:48,847
‫من تخال نفسك بحق الجحيم؟

26
00:03:54,185 --> 00:03:55,395
‫(رامون)!

27
00:03:55,478 --> 00:03:57,564
‫إنّه أنا، إنّه أنا، إنّه أنا!

28
00:04:01,860 --> 00:04:03,445
‫كيف حالك يا (تشابو)؟

29
00:04:07,157 --> 00:04:08,533
‫ماذا فعل؟

30
00:04:08,616 --> 00:04:10,660
‫لم تعجبني قصّة شعره.

31
00:04:11,911 --> 00:04:14,748
‫- لنذهب للداخل يا رجل.
‫- هيّا.

32
00:04:21,045 --> 00:04:24,215
‫(تونو)
‫حارس (إل تشابو)

33
00:04:24,299 --> 00:04:27,761
‫- لمَ أردت رؤيتي؟
‫- لدي عرض عمل.

34
00:04:28,428 --> 00:04:29,888
‫أطفأها يا (رامون).

35
00:04:30,472 --> 00:04:32,182
‫حشيش، كم تريد؟

36
00:04:32,265 --> 00:04:33,308
‫كوكايين.

37
00:04:36,269 --> 00:04:39,022
‫أحب النباتات أكثر يا (تشابو).

38
00:04:39,105 --> 00:04:40,231
‫إنّها أرخص.

39
00:04:40,315 --> 00:04:43,318
‫لكنّ هذا لن يدوم.

40
00:04:44,319 --> 00:04:46,196
‫عاجلًا أو آجلًا، ستغدو مشروعة.

41
00:04:46,279 --> 00:04:48,198
‫من يتحكم في تجارة الماريجوانا يربح.

42
00:04:48,281 --> 00:04:49,908
‫محتمل.

43
00:04:49,991 --> 00:04:52,160
‫لكن في الوقت الراهن، الأمريكيون
‫يريدون الكوكايين.

44
00:04:54,662 --> 00:04:56,331
‫فيمَ تفكر؟

45
00:04:56,414 --> 00:04:59,042
‫"تيخوانا" هي المكان الأفضل لتخطي الحدود.

46
00:04:59,793 --> 00:05:02,128
‫وأنا الرجل الأفضل لهذه المهمة.

47
00:05:04,088 --> 00:05:05,548
‫لنصبح شركاء.

48
00:05:06,382 --> 00:05:09,052
‫تسمح لي بالعمل في منطقتك،
‫وأنا سأتولى أمر العبور.

49
00:05:10,428 --> 00:05:11,805
‫يربح الجميع.

50
00:05:11,888 --> 00:05:15,308
‫لمَ تريد تعقيد الأمور أيها الأخرق؟

51
00:05:16,726 --> 00:05:17,811
‫بمعنى؟

52
00:05:18,937 --> 00:05:21,856
‫تعلم ما عليه الأمور يا (تشابو)،
‫وما ستكون عليه دومًا.

53
00:05:23,566 --> 00:05:26,277
‫لو أردنا دخول سوق الكوكايين،

54
00:05:26,361 --> 00:05:28,613
‫سنستعمل (أمادو)، وليس أنت.

55
00:05:28,696 --> 00:05:30,949
‫لا أقصد الإهانة يا (تشابو).

56
00:05:31,032 --> 00:05:34,536
‫لكنّ الرؤساء يتعاملون فقط مع الرؤساء.

57
00:05:46,214 --> 00:05:48,007
‫- لنذهب.
‫- أين؟

58
00:05:48,091 --> 00:05:50,718
‫- المطار.
‫- قالا لا.

59
00:05:50,802 --> 00:05:52,637
‫لا أعبأ بما قالا.

60
00:05:52,720 --> 00:05:56,391
‫سنعبر خلال منطقتهم، ولن يعلموا شيئًا.

61
00:05:57,684 --> 00:06:01,354
‫(بينخامين و رامون أبيندانيو)
‫زعيما "تيخوانا"

62
00:06:16,786 --> 00:06:19,998
‫أريد شخصًا موثوقًا ليعبر"تيخوانا".

63
00:06:21,457 --> 00:06:23,501
‫لا داعي للتأخّر أكثر، متى أغادر؟

64
00:06:37,223 --> 00:06:39,892
‫هذا عبور بدون إذن آل (أبيندانيو).

65
00:06:48,901 --> 00:06:51,070
‫يا (خواكين)، أمتأكد أنت؟

66
00:06:51,946 --> 00:06:54,907
‫- لو أمسكونا، سيقتلونا.
‫- لهذا أسألك أنت يا صديقي.

67
00:07:01,372 --> 00:07:02,749
‫لو بوسع أحد القيام بذلك...

68
00:07:03,750 --> 00:07:04,751
‫فهو أنت.

69
00:07:35,573 --> 00:07:40,703
‫يا (رايو) العلب الصغيرة نظيفة،
‫البضاعة في العلب الكبيرة.

70
00:08:05,311 --> 00:08:06,604
‫انتهى أمرنا.

71
00:08:06,688 --> 00:08:08,439
‫هؤلاء هم رجال آل (أبيندانيو).

72
00:08:23,246 --> 00:08:25,164
‫- ماذا تحملون؟
‫- مساء الخير.

73
00:08:25,248 --> 00:08:27,959
‫فلفل حار.
‫نحن في طريقنا إلى الحدود.

74
00:08:30,086 --> 00:08:31,087
‫توقف هنا.

75
00:08:31,754 --> 00:08:33,089
‫يجب أن نتفقّد الحمولة.

76
00:08:48,271 --> 00:08:50,148
‫فلفل حار، حسنًا.

77
00:08:50,940 --> 00:08:52,316
‫أرني علبة.

78
00:09:05,163 --> 00:09:06,247
‫هاك يا زعيم.

79
00:09:14,882 --> 00:09:17,134
‫هذه العلب ذات ألوان مختلفة، لماذا؟

80
00:09:19,178 --> 00:09:21,555
‫ذاك أنّها أكبر.

81
00:09:35,277 --> 00:09:36,320
‫افتح.

82
00:09:54,588 --> 00:09:56,715
‫لا، لا، انتظر يا زعيم.

83
00:09:56,799 --> 00:09:59,259
‫لا تفتح هذه، سأخسر 2 كيلو.

84
00:09:59,343 --> 00:10:00,803
‫ستكلفني ضعف المال.

85
00:10:00,886 --> 00:10:04,181
‫بالله عليك، أنت تعرفنا.
‫دومًا ما نسلك هذا الطريق.

86
00:10:05,057 --> 00:10:07,184
‫أرجوك، سأعطيك عمولتك.

87
00:10:07,267 --> 00:10:08,560
‫اتفقنا؟ انتظر.

88
00:10:12,648 --> 00:10:13,690
‫هاك.

89
00:10:20,781 --> 00:10:23,200
‫المرة المقبلة، سأحضر بعض
‫المكسرات للأولاد، اتفقنا؟

90
00:10:23,283 --> 00:10:25,828
‫رجاءً، أغلق الباب حتى لا تتسخ
‫العلب بالغبار.

91
00:10:25,911 --> 00:10:27,371
‫حسنًا، انصرف.

92
00:10:27,454 --> 00:10:29,498
‫شكرًا يا زعيم،
‫أغلق الباب.

93
00:10:48,433 --> 00:10:52,104
‫"لوس أنجليس، كاليفورنيا"
‫مستودع السيد (تشيتو)

94
00:10:52,187 --> 00:10:53,897
‫الآن، سترى يا سيد (تشيتو).

95
00:11:16,170 --> 00:11:17,379
‫أحسنتَ يا صديقي.

96
00:11:17,462 --> 00:11:20,090
‫ضربة قويّة لآل (أبيندانيو).

97
00:11:20,173 --> 00:11:22,467
‫أنت تؤمر، وأنا أنفذ.

98
00:11:33,979 --> 00:11:37,316
‫منزل (أليخاندرا)
‫الزوجة الأولى لـ (تشابو)

99
00:11:38,358 --> 00:11:39,985
‫- مرحبًا.
‫- سيدة (أليخاندرا).

100
00:11:44,197 --> 00:11:46,325
‫- (خواكين)، (تونو).
‫- هنا.

101
00:11:46,408 --> 00:11:48,410
‫- سيدتي.
‫- كيف حالك يا (أرماندو)؟

102
00:11:48,493 --> 00:11:49,536
‫مرحبًا.

103
00:11:52,706 --> 00:11:55,709
‫- لم أعرف أّنّك قادم؟
‫- هاك.

104
00:11:56,877 --> 00:11:59,129
‫- اشتري ما تشتهين.
‫- ما هذا؟

105
00:12:00,005 --> 00:12:01,882
‫شيء بسيط من آل (أبيندانيو).

106
00:12:04,551 --> 00:12:06,803
‫لا أفهمك، حقًّا.

107
00:12:06,887 --> 00:12:08,138
‫هذان الأثنان جاهزان.

108
00:12:10,307 --> 00:12:12,768
‫لديك مال كافٍ لكنّك تُقدم على فعل هذا.

109
00:12:14,728 --> 00:12:16,730
‫تحاول العبث مع آل (أبيندانيو).

110
00:12:17,522 --> 00:12:18,815
‫عمّ تتحدثين؟

111
00:12:18,899 --> 00:12:20,776
‫إنّهم لا يعلمون شيئًا عن هذا.

112
00:12:20,859 --> 00:12:23,820
‫كفاك تذمرًا وساعديني.
‫ضعي المال بالحقيبة.

113
00:12:25,280 --> 00:12:28,200
‫تودّ الانتقام لأنّهم استخفّوا بك.

114
00:12:30,202 --> 00:12:31,203
‫أأنا مخطئة؟

115
00:12:35,958 --> 00:12:37,793
‫- أأنا مخطئة؟
‫- بشأن ماذا؟

116
00:12:37,876 --> 00:12:40,921
‫بشأن أنّك تودّ الانتقام.
‫كما فعل والدك بالضبط.

117
00:12:42,464 --> 00:12:45,676
‫- استخف بك لأنّك لست رئيسًا.
‫- كفاك هذرًا.

118
00:13:00,023 --> 00:13:02,317
‫"المقر الرسمي"
‫مدينة "المكسيك"

119
00:13:05,487 --> 00:13:07,948
‫- سيقابلك اللواء بعد قليل.
‫- شكرًا لك.

120
00:13:47,946 --> 00:13:49,489
‫(كونرادو هيغيرا سول).

121
00:13:49,573 --> 00:13:54,327
‫سكرتير رئيس حزب العمال التأسيسي.

122
00:13:58,707 --> 00:14:00,125
‫اللواء (بلانكو)
‫مستشار الأمن القومي

123
00:14:00,208 --> 00:14:02,044
‫مُوصى عليك بشدة.

124
00:14:03,045 --> 00:14:05,380
‫لكنّ حتى لو أنّ البابا أخبرني
‫أنّك الرجل المناسب للمهمة،

125
00:14:06,048 --> 00:14:08,175
‫من يقرر من يستعمل من هو أنا.

126
00:14:09,176 --> 00:14:12,304
‫أخبروك أنّ المنصب هو
‫مستشار الاتصال الداخلي.

127
00:14:12,387 --> 00:14:13,889
‫- أجل يا سيدي.
‫- خطأ.

128
00:14:14,806 --> 00:14:16,975
‫وظيفتك أن تكون عبدي.

129
00:14:18,643 --> 00:14:20,479
‫ألديك أيّ اعتراض؟

130
00:14:21,313 --> 00:14:22,522
‫- لا.
‫- رائع.

131
00:14:22,606 --> 00:14:24,733
‫يجب عليّ أن أختار بينك وبين رجل
‫آخر على شاكلتك.

132
00:14:24,816 --> 00:14:29,279
‫كلاكما تخرجتما من الكليّة بمرتبة
‫الشرف وكل هذا الهراء.

133
00:14:29,363 --> 00:14:31,948
‫لمَ عليّ أن أختارك أنت؟

134
00:14:34,493 --> 00:14:36,244
‫لأني أودّ أن أصبح رئيس.

135
00:14:37,245 --> 00:14:39,289
‫ولا أمانع أن أبدأ مسيرتي ببعض التزلّف.

136
00:14:41,249 --> 00:14:44,378
‫"بدأ تشييد أول سجن ذي تدابير أمنيّة صارمة"

137
00:14:44,461 --> 00:14:45,587
‫أيقظه.

138
00:14:51,259 --> 00:14:52,928
‫يا زعيم.

139
00:14:54,262 --> 00:14:55,806
‫يا زعيم.

140
00:14:55,889 --> 00:14:57,349
‫السيد (ميغيل أنخيل).

141
00:14:58,141 --> 00:14:59,267
‫ماذا؟

142
00:14:59,351 --> 00:15:01,311
‫السيد (ميغيل أنخيل) على الهاتف.

143
00:15:04,189 --> 00:15:05,190
‫(ميغيلون).

144
00:15:06,900 --> 00:15:09,236
‫اقرأ الأخبار، الصفحة الرابعة.

145
00:15:10,029 --> 00:15:11,489
‫حسنًا، أمهلني دقيقة.

146
00:15:16,202 --> 00:15:20,248
‫"بدأ تشييد أول سجن ذي تدابير أمنيّة صارمة.

147
00:15:21,124 --> 00:15:25,461
‫الخطوة الأولى للرئيس هي بدأ تشييد

148
00:15:25,545 --> 00:15:28,172
‫أول سجن ذي تدابير أمنيّة صارمة..."

149
00:15:28,256 --> 00:15:32,009
‫"... مركز "ألمولويا" الفيديرالي لإعادة
‫التأهيل الاجتماعي."

150
00:15:33,094 --> 00:15:36,472
‫لمَ يبني سجنًا ذا تدابير أمنيّة
‫صارمة بحق الجحيم؟

151
00:15:40,643 --> 00:15:44,105
‫هل تغير شيء منذ تولي هذا الأحمق للسلطة؟

152
00:15:45,231 --> 00:15:46,315
‫لا.

153
00:15:47,692 --> 00:15:50,153
‫- كل شيء مازل على حاله.
‫- لا أعلم يا (ميغيلون).

154
00:15:51,154 --> 00:15:53,573
‫- لا يعجبني هذا البتة.
‫- ولا أنا.

155
00:15:54,407 --> 00:15:55,408
‫يا زعيم.

156
00:15:56,409 --> 00:15:58,703
‫(تشابو) يبحث عنك،
‫يقول أنّه أحضر لك هديّة.

157
00:15:59,954 --> 00:16:02,790
‫سأتصل بك لاحقًا، (تشابو) هنا.

158
00:16:02,874 --> 00:16:05,209
‫احذر من هذا الأخرق يا (ميغيلون).

159
00:16:06,002 --> 00:16:08,921
‫بعد ما حدث في "كولومبيا"،
‫يعتقد أنّه ذو شأن.

160
00:16:23,769 --> 00:16:26,856
‫- لمَ أحضرت لي هديّة؟
‫- أنا أحتفل.

161
00:16:29,567 --> 00:16:30,568
‫وهناك المزيد.

162
00:16:34,989 --> 00:16:36,908
‫خمسة عشر مليونًا للمنظمة.

163
00:16:39,619 --> 00:16:40,620
‫خذهم للداخل.

164
00:16:42,622 --> 00:16:44,499
‫أعلم كم أنت مفيد يا (تشابو).

165
00:16:45,500 --> 00:16:47,084
‫لمَ لا تخبرني بمَ تريد؟

166
00:16:47,168 --> 00:16:49,378
‫- اجعلني رئيسًا.
‫- ليس الآن.

167
00:16:50,171 --> 00:16:52,924
‫- لقد انتظرت هذا لوقت طويل.
‫- غير كافٍ.

168
00:16:53,007 --> 00:16:55,009
‫خذ السيارة.

169
00:16:55,092 --> 00:16:57,011
‫أستحق هذا يا (ميغيل أنخيل).

170
00:16:57,094 --> 00:17:00,306
‫خذها قبل أن أنسى كم تجلب لي من المال.

171
00:17:23,913 --> 00:17:27,333
‫منزل (غراسييلا)
‫الزوجة الثانية لـ (تشابو)

172
00:17:42,932 --> 00:17:43,975
‫ماذا حدث؟

173
00:17:58,781 --> 00:18:00,575
‫- الفتى؟
‫- بالمدرسة.

174
00:18:20,928 --> 00:18:24,724
‫"المقر الرسمي"
‫مدينة "المكسيك"

175
00:18:27,310 --> 00:18:29,312
‫عذرًا، سيادة الرئيس.

176
00:18:32,023 --> 00:18:34,400
‫- أخبار من اللواء (بلانكو)؟
‫- أجل يا سيدي.

177
00:18:34,483 --> 00:18:36,611
‫كل شيء جاهز،
‫يمكننا أن نبدأ العمل.

178
00:18:37,445 --> 00:18:38,738
‫تهانيّ، سيادة الرئيس.

179
00:18:38,821 --> 00:18:40,156
‫فترتك لم تكن لتحظى ببداية أفضل.

180
00:18:40,239 --> 00:18:41,824
‫"رئيس إدارة مكافحة المخدرات بالمكسيك"

181
00:18:41,907 --> 00:18:43,993
‫من واقع خبرتي في إدارة مكافحة المخدرات،

182
00:18:44,076 --> 00:18:46,954
‫في اللحظة التي يبدأ فيها مهربو المخدارت
‫هؤلاء، الثقة بقوتهم

183
00:18:47,038 --> 00:18:50,207
‫هي ذات اللحظة التي يسقطوا فيها
‫هم وكل حلفائهم.

184
00:18:58,257 --> 00:18:59,342
‫وسط المدينة.

185
00:19:08,893 --> 00:19:10,770
‫سيد (أمادو)، رجاءً.

186
00:19:10,853 --> 00:19:13,272
‫أتشرفنا بإلقاء كلمة؟

187
00:19:13,356 --> 00:19:16,442
‫- لا...
‫- نعم...

188
00:19:20,821 --> 00:19:22,031
‫حسنًا، حسنًا.

189
00:19:22,114 --> 00:19:24,116
‫لنواصل احتفالنا، سنرفع نخبًا

190
00:19:24,200 --> 00:19:25,368
‫للزوجين الرائعين...

191
00:19:25,451 --> 00:19:27,703
‫لا تتحرك! لا تتحرك!

192
00:19:27,787 --> 00:19:30,873
‫الذين لا يعرفا ما ينتظرهما...

193
00:19:31,624 --> 00:19:33,584
‫- نخبكم!
‫- لا تتحرك!

194
00:19:33,668 --> 00:19:35,419
‫أو تموتوا جميعًا.

195
00:19:36,379 --> 00:19:37,963
‫جرّدهم من أسلحتهم!

196
00:19:38,047 --> 00:19:39,965
‫- ماذا يجري يا (بلانكو)؟
‫- لا أعلم.

197
00:19:42,718 --> 00:19:43,719
‫خذه.

198
00:19:48,724 --> 00:19:51,185
‫لا تتحرك!

199
00:20:02,905 --> 00:20:05,533
‫لا يمكنك فعل هذا بموكلي،
‫هذا غير إنساني.

200
00:20:05,616 --> 00:20:06,951
‫فك قيده.

201
00:20:19,213 --> 00:20:20,756
‫أنا لست (أمادو)...

202
00:20:21,674 --> 00:20:23,634
‫لكن، لو اتصلتَ بي لأتيت.

203
00:20:24,468 --> 00:20:28,180
‫ليس إن علمت أنّه لن يُسمح لك
‫بالمغادرة مرة أخرى.

204
00:20:28,264 --> 00:20:30,015
‫يوجد اتفاقات.

205
00:20:30,099 --> 00:20:32,393
‫كان هذا في الماضي.

206
00:20:32,476 --> 00:20:33,936
‫خونة ملاعين.

207
00:20:35,855 --> 00:20:37,940
‫لهذا السبب أمر هذا المبتدئ
‫ببناء هذا السجن.

208
00:20:38,023 --> 00:20:39,775
‫يريد أن يغير القواعد.

209
00:20:39,859 --> 00:20:42,737
‫ليس القواعد فحسب،
‫بل يريد أن يمتلك اللعبة.

210
00:20:45,500 --> 00:20:48,367
‫"أكابولكو، المكسيك"

211
00:20:48,784 --> 00:20:50,786
‫(ميغيل أنخيل) أعدّ هذا الاجتماع.

212
00:20:50,870 --> 00:20:52,455
‫لذا، سنقابل الرؤساء الحقيقيون هذه المرة؟

213
00:20:52,538 --> 00:20:54,582
‫هذا ما قاله (غويرو).

214
00:20:54,665 --> 00:20:57,084
‫أظنّك فعلتها يا صديقي.

215
00:20:57,168 --> 00:20:59,128
‫لا تنحسني أيها الوغد.

216
00:21:28,575 --> 00:21:29,618
‫صديقي.

217
00:21:31,328 --> 00:21:32,829
‫كيف حالك يا (غويرتو)؟

218
00:21:38,794 --> 00:21:40,462
‫تعاونك.

219
00:21:41,296 --> 00:21:43,632
‫لا يمكننا إطلاق سراحك،

220
00:21:43,715 --> 00:21:46,051
‫لكنّك ستحظى بوقت ممتع في السجن.

221
00:21:54,768 --> 00:21:56,269
‫مرحبًا يا سيد (إيميليو).

222
00:21:56,353 --> 00:21:57,979
‫- (غويرو).
‫- كيف حالك؟

223
00:21:59,147 --> 00:22:00,690
‫- (رافاييل)
‫- كيف حالك؟

224
00:22:01,942 --> 00:22:03,151
‫سيد (إيميليو).

225
00:22:03,235 --> 00:22:06,029
‫(إيميليو كوينتيرو)
‫زعيم "بايان"

226
00:22:06,738 --> 00:22:08,156
‫سعدت بلقائك يا (خواكين).

227
00:22:10,075 --> 00:22:12,202
‫الزعيم (رافاييل أغويلار غواخاردو)

228
00:22:17,123 --> 00:22:18,542
‫ماذا لو رفضت؟

229
00:22:20,252 --> 00:22:22,671
‫سنرحلّك إلى الولايات المتحدة.

230
00:22:23,463 --> 00:22:25,048
‫وآل (أبيندانيو)؟

231
00:22:25,131 --> 00:22:27,092
‫أرسلوا السيد (شوي) نيابة عنهم.

232
00:22:27,884 --> 00:22:28,885
‫السيد (شوي)
‫عم الأخوين (أبيندانيو)

233
00:22:28,969 --> 00:22:30,720
‫عمهما.

234
00:22:32,556 --> 00:22:33,932
‫مرحبًا بالجميع.

235
00:22:34,015 --> 00:22:36,351
‫كيف حالك يا (اسماعيل)؟

236
00:22:36,434 --> 00:22:38,395
‫- كيف حالك يا (إيميليو)؟
‫- (اسماعيل).

237
00:22:38,478 --> 00:22:39,688
‫كيف حالك يا (رافاييل)؟

238
00:22:39,771 --> 00:22:41,314
‫- (اسماعيل).
‫- كيف حالك يا (غويرو)؟

239
00:22:42,440 --> 00:22:45,860
‫الزعيم السيد (اسماعيل)

240
00:22:46,361 --> 00:22:48,405
‫- حسنًا، لازلتُ هنا، لذا...
‫- رائع.

241
00:22:48,488 --> 00:22:49,531
‫الجعّة يا بني.

242
00:22:50,448 --> 00:22:51,950
‫صباح الخير يا سيد (اسماعيل).

243
00:22:54,494 --> 00:22:57,122
‫أرجو أن تكون السيدة (روساورا) بخير.

244
00:22:58,081 --> 00:22:59,583
‫إنّها بخير، شكرًا لك.

245
00:23:00,750 --> 00:23:03,169
‫- وعائلتك؟
‫- بخير.

246
00:23:03,253 --> 00:23:05,672
‫ولدي (كينو) بنفس عمر ولدك.

247
00:23:05,755 --> 00:23:07,382
‫يلعب كرة القدم دومًا.

248
00:23:08,842 --> 00:23:11,261
‫كحال ولدي (مايلتو).

249
00:23:11,344 --> 00:23:12,679
‫سعدت بلقائك يا (خواكين).

250
00:23:14,598 --> 00:23:16,224
‫شكرًا لحضوركم.

251
00:23:16,308 --> 00:23:18,351
‫رجاءً، تعالوا جميعًا.

252
00:23:18,435 --> 00:23:19,561
‫(ليفاس)
‫محامي (ميغيل أنخيل)

253
00:23:28,194 --> 00:23:30,697
‫السيد (ميغيل أنخيل) يرسل تحياته.

254
00:23:33,408 --> 00:23:37,120
‫كما تعلمون، هذا الاجتماع عُقد نيابة عنه

255
00:23:37,203 --> 00:23:41,124
‫حتى يتسنّى لنا تنظيم العمل بعد
‫أن قُبض عليه.

256
00:23:56,056 --> 00:23:59,184
‫لكن قبل أن نبدأ، (ميغيل أنخيل)
‫يريدكم أن تقابلوا

257
00:23:59,267 --> 00:24:03,271
‫الشخص المخوّل له الإدارة من الآن فصاعدًا.

258
00:24:07,359 --> 00:24:09,152
‫طاب صباحكم جميعًا.

259
00:24:19,996 --> 00:24:22,457
‫- ما هذا؟
‫- رجاءً، اجلس.

260
00:24:22,540 --> 00:24:24,000
‫ما هذا يا (ليفاس)؟

261
00:24:24,084 --> 00:24:25,251
‫رجاءً، اجلس.

262
00:24:26,336 --> 00:24:29,631
‫سنوزع مناطق (ميغيل أنخيل)

263
00:24:29,714 --> 00:24:33,551
‫باتفاقيّة مشتركة مع الحكومة الفيدرالية.

264
00:24:38,807 --> 00:24:40,266
‫ليهدأ الجميع.

265
00:24:40,350 --> 00:24:42,227
‫أوامر السيد (ميغيل).

266
00:24:42,310 --> 00:24:43,978
‫رجاءً، اجلس.

267
00:25:01,204 --> 00:25:02,956
‫تقسيم المناطق.

268
00:25:05,333 --> 00:25:07,961
‫"تشيواوا" و"نويفو لاريدو"

269
00:25:08,044 --> 00:25:10,839
‫ستُدارا بواسطة (رافاييل أغويلار غواخاردو)،

270
00:25:10,922 --> 00:25:14,718
‫الذي سيدير أيضًا مدينة "خواريز"

271
00:25:14,801 --> 00:25:17,011
‫نيابة عن (أماندو).

272
00:25:20,724 --> 00:25:21,933
‫"سينالوا"...

273
00:25:23,059 --> 00:25:24,561
‫لـ (اسماعيل).

274
00:25:27,772 --> 00:25:30,567
‫آل (أبيندانيو) سيكونوا مسؤلين
‫عن "تيخوانا".

275
00:25:35,196 --> 00:25:37,699
‫"نوغاليس" و"هيرموسيلو" ستُدارا

276
00:25:37,782 --> 00:25:39,409
‫بواسطة (إيميليو كوينتيرو بايان).

277
00:25:45,081 --> 00:25:48,376
‫"سان لويس ريو كولورادو"
‫من نصيب (إيربيرتو بالما).

278
00:25:49,669 --> 00:25:53,214
‫(رافائيل تشاو) سيدير "ميخيكالي".

279
00:25:55,341 --> 00:25:56,718
‫و (تيكات)...

280
00:25:57,510 --> 00:26:00,513
‫لـ (خواكين جوزمان لويرا)...

281
00:26:03,975 --> 00:26:05,810
‫"الولايات المتحدة المكسيكية"

282
00:26:08,688 --> 00:26:11,441
‫... الذي من الآن فصاعدًا...

283
00:26:12,609 --> 00:26:14,611
‫سيُعترف به كزعيم.

284
00:26:56,236 --> 00:27:01,241
‫الزعيم (خواكين جوزمان لويرا)

285
00:27:01,324 --> 00:27:03,660
‫- تهانيّ يا زعيم
‫- أحسنتَ يا (تشابو).

286
00:27:04,787 --> 00:27:06,288
‫نخب (ميغيل أنخيل)،

287
00:27:06,372 --> 00:27:08,499
‫الذي هو بالسجن،
‫لكنّه أسدانا صنيعًا محمودًا.

288
00:27:08,582 --> 00:27:10,751
‫كان عليه أن يجعلني زعيمًا حين سألته.

289
00:27:11,710 --> 00:27:13,546
‫(ميغيل أنخيل) انتهى أمره.

290
00:27:13,629 --> 00:27:14,880
‫لكن أنا؟

291
00:27:16,882 --> 00:27:18,342
‫لا يمكن إيقافي الآن.

292
00:27:19,718 --> 00:27:20,719
‫في صحتك!

293
00:27:21,804 --> 00:27:23,055
‫مرحبًا يا حبيبتي.

294
00:27:23,138 --> 00:27:26,559
‫- أحضري مزيدًا من الثلج، اتفقنا؟
‫- أحضره بنفسك.

295
00:27:26,642 --> 00:27:29,186
‫يا (كينو) احذر يا بني.

296
00:27:29,270 --> 00:27:30,345
‫امسكي هذا.

297
00:27:31,063 --> 00:27:33,065
‫- أتريد واحدًا؟
‫- أجل.

298
00:27:35,067 --> 00:27:36,777
‫يا (ألي)، الصينية.

299
00:27:40,239 --> 00:27:41,490
‫مازلتِ غاضبة؟

300
00:27:41,574 --> 00:27:44,201
‫لمَ تعبأ؟ إن كنتُ لا أتحدثُ إلا هذرًا.

301
00:27:46,537 --> 00:27:47,872
‫مرحبًا بكم جميعًا.

302
00:27:47,955 --> 00:27:50,624
‫احذر، وإلّا ستنتابها الغيرة.

303
00:27:53,043 --> 00:27:54,253
‫أبي!

304
00:27:55,546 --> 00:27:56,630
‫بني!

305
00:27:58,048 --> 00:27:59,800
‫اذهب والعب مع أخيك.

306
00:28:02,303 --> 00:28:03,721
‫تعالي هنا.

307
00:28:04,847 --> 00:28:07,182
‫- أحضرتُ هذا.
‫- شكرًا لكِ.

308
00:28:07,266 --> 00:28:09,476
‫هناك بعض اللحم لو كان الولد جائعًا.

309
00:28:10,394 --> 00:28:11,645
‫لاحقًا، حين يتوقفوا عن اللعب.

310
00:28:12,605 --> 00:28:13,898
‫ترغبي بمساعدة؟

311
00:28:21,030 --> 00:28:22,197
‫أبله.

312
00:28:23,157 --> 00:28:24,158
‫لك.

313
00:28:27,328 --> 00:28:28,454
‫مرحبًا.

314
00:28:29,538 --> 00:28:30,915
‫مرحبًا؟

315
00:28:30,998 --> 00:28:32,249
‫تهانيّ يا (تشابيتو).

316
00:28:33,334 --> 00:28:35,336
‫- (رامون)؟
‫- أجل، من غيره؟

317
00:28:36,837 --> 00:28:40,049
‫(بينخامين) أخبرني أن أدعوك لحفل
‫عيد ميلاد (اسماعيل).

318
00:28:41,300 --> 00:28:42,509
‫في (تيخوانا)؟

319
00:28:42,593 --> 00:28:45,512
‫أجل، ستكون حفلة ضخمة.

320
00:28:45,596 --> 00:28:47,681
‫أحضر هدية جيدة يا أحمق.

321
00:28:56,607 --> 00:28:58,025
‫لدي مهمة أخرى لك يا صديقي.

322
00:28:58,734 --> 00:29:01,654
‫- إنّها حفلة.
‫- حسنًا.

323
00:29:01,737 --> 00:29:03,447
‫ستذهب نيابةً عني،

324
00:29:03,530 --> 00:29:05,699
‫لذا اشترِ هديةً رائعة.

325
00:29:06,700 --> 00:29:10,204
‫أخبر آل (أبيندانيو) أنّي آسف،
‫وأنّ لدي ظرف عائليّ طارئ

326
00:29:10,287 --> 00:29:12,790
‫أو أي شيء، ولكن كن حذِقًا.

327
00:29:12,873 --> 00:29:15,084
‫لمَ لا تذهب أنت؟

328
00:29:16,835 --> 00:29:18,879
‫لأنّ لدينا عملًا نؤديه.

329
00:29:19,922 --> 00:29:21,423
‫لا تفسد الأمر.

330
00:29:21,507 --> 00:29:25,261
‫أردتَ بإلحاحٍ أن تغدو زعيمًا،
‫والآن لا تودّ الاستمتاع بالأمر؟

331
00:29:25,344 --> 00:29:26,971
‫أنت مخطئ يا (غويرو).

332
00:29:27,054 --> 00:29:28,639
‫أودّ الاستمتاع بكل شيء.

333
00:29:28,722 --> 00:29:32,434
‫لكن كلما زادت قوتي، سأستمتع أكثر.

334
00:29:32,518 --> 00:29:34,645
‫يجب أن تمشي قبل أن تهرول يا صديقي.

335
00:29:35,437 --> 00:29:36,522
‫رويدك.

336
00:29:36,605 --> 00:29:39,108
‫(ميغيلون) في السجن يارجل،
‫يمكننا أن نهرول الآن.

337
00:29:40,734 --> 00:29:42,987
‫رجاله بلا قائد.

338
00:29:43,070 --> 00:29:46,115
‫(رايو) سيذهب إلى الحفل،
‫ونحن سنجنّد رجال (ميغيل).

339
00:29:46,198 --> 00:29:47,616
‫قبل أن يجنّدهم غيرنا.

340
00:29:52,413 --> 00:29:54,290
‫لو أخبرتني ما تريد،

341
00:29:54,373 --> 00:29:56,250
‫- قد أستطيع مساعدتك.
‫- تحركي.

342
00:30:16,937 --> 00:30:19,148
‫على رسلكم، على رسلكم أيها السادة!

343
00:30:20,983 --> 00:30:23,444
‫نريد أن نتحدّث إلى رئيسكم فحسب.

344
00:30:26,989 --> 00:30:28,032
‫يا زعيم.

345
00:30:30,868 --> 00:30:32,077
‫لا أحد يتحرك!

346
00:31:23,921 --> 00:31:25,047
‫نريد أن نتحدث فحسب.

347
00:31:25,756 --> 00:31:27,591
‫رئيسك في السجن، نعم أم لا؟

348
00:31:27,674 --> 00:31:29,051
‫أجل، نعم.

349
00:31:29,134 --> 00:31:32,471
‫- وأنت تودّ الاستمرار بالعمل؟
‫- أجل يا سيدي، لكن...

350
00:31:34,264 --> 00:31:35,265
‫الخيار لك.

351
00:31:36,308 --> 00:31:38,936
‫ابق مع الجانب الخاسر
‫واستمر بالعمل لحساب (ميغيل أنخيل)،

352
00:31:39,019 --> 00:31:41,730
‫أو تعال اعمل لحسابي على الجانب الرابح.

353
00:31:41,814 --> 00:31:47,236
‫آسف يا زعيم، لكنّي لا أستطيع التخلّي عن
‫(ميغيل أنخيل) بتلك السهولة.

354
00:31:49,655 --> 00:31:51,532
‫- أتخاف أن يقتلك؟
‫- أجل.

355
00:31:52,533 --> 00:31:55,411
‫- لكنّك لا تخاف أن أقتلك؟
‫- حسنًا، بلى.

356
00:31:55,494 --> 00:31:58,038
‫لكنّي أخشاه أكثر.

357
00:32:24,189 --> 00:32:25,983
‫من الآن فصاعدًا، أنتم تعملون لحسابي.

358
00:33:13,281 --> 00:33:16,743
‫منزل (ليفاس) محامي (ميغيل أنخيل)
‫"غوادالاخارا"

359
00:33:41,893 --> 00:33:43,603
‫ها أنتذا.

360
00:33:44,479 --> 00:33:48,149
‫كل الأدلة التي قضي السيد (ميغيل أنخيل)
‫سنوات لجمعها.

361
00:33:48,233 --> 00:33:49,484
‫"محافظ سينالوا"

362
00:33:49,567 --> 00:33:51,694
‫رشاوى للسياسيين، الجيش،

363
00:33:51,778 --> 00:33:53,988
‫كل من اشتراه.

364
00:34:03,748 --> 00:34:06,584
‫حسنًا، ها قد حصلت على
‫ما كنت تبحث عنه.

365
00:34:06,668 --> 00:34:08,545
‫- أين حرّاسك؟
‫- معذرةً؟

366
00:34:09,837 --> 00:34:11,339
‫لا نريد أيّة مشاكل.

367
00:34:11,422 --> 00:34:14,592
‫سنأخذ الأدلة ونغادر، لا نريد أيّة مشاكل.

368
00:34:14,676 --> 00:34:16,135
‫لا أعلم عمّا تتحدث؟

369
00:34:16,219 --> 00:34:18,513
‫حرّاسك يتربصون بنا ليقتلونا.

370
00:34:18,596 --> 00:34:21,766
‫لكنّنا لن نغادر بمفردنا.

371
00:34:21,849 --> 00:34:23,935
‫- ستأتي معنا.
‫- تحرك!

372
00:34:25,436 --> 00:34:26,729
‫لنذهب.

373
00:34:32,777 --> 00:34:34,070
‫من هذه الطريق.

374
00:34:35,530 --> 00:34:36,948
‫مهلًا!

375
00:34:39,242 --> 00:34:41,327
‫- إذًا، لم نكن نبالغ.
‫- لا تطلق.

376
00:34:42,620 --> 00:34:43,654
‫أخفضوا الأسلحة.

377
00:34:45,456 --> 00:34:48,042
‫- وإلّا يموت رئيسكم.
‫- أخفضوا الأسلحة!

378
00:35:01,764 --> 00:35:03,099
‫رويدك يا صديقي.

379
00:35:45,850 --> 00:35:47,977
‫أحضِر الحقيبة.

380
00:35:58,256 --> 00:35:59,989
‫"فندق تيخوانا الملكي"
‫"تيخوانا، المكسيك"

381
00:36:15,129 --> 00:36:18,132
‫- عيد ميلاد سعيد يا حبّي.
‫- شكرًا لك.

382
00:36:18,216 --> 00:36:21,010
‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي.
‫- شكرًا يا بني.

383
00:36:21,094 --> 00:36:23,262
‫- صديقي.
‫- شكرًا يا صديقي.

384
00:36:23,971 --> 00:36:26,891
‫- هذا مدهش.
‫- بكل سرور يا صديقي.

385
00:36:26,974 --> 00:36:29,644
‫هذا أقل ما يمكنني فعله لك،
‫لا داعي لأن تشكرني.

386
00:36:36,025 --> 00:36:37,694
‫انظر من أتى.

387
00:36:39,153 --> 00:36:40,863
‫(رايو لوبيز).

388
00:36:40,947 --> 00:36:43,199
‫أنتِ قرةٌ للعيون القرحي يا حبيبتي.

389
00:36:44,701 --> 00:36:46,661
‫- هل تمكث هنا؟
‫- أجل.

390
00:36:47,954 --> 00:36:51,124
‫حتى لو لم أكن، بما أنّك هنا،
‫لغيرتُ الفندق في الحال.

391
00:36:53,459 --> 00:36:55,962
‫إذًا، أترغبي بشروب؟

392
00:36:56,045 --> 00:36:58,339
‫ولتخبريني ماذا تفعلين هنا.

393
00:36:58,423 --> 00:37:00,717
‫اتفقنا، لكن مشروب واحد فقط.

394
00:37:05,096 --> 00:37:07,473
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد (اسماعيل)!

395
00:37:07,557 --> 00:37:10,059
‫شكرًا لك يا (رامون).

396
00:37:10,893 --> 00:37:12,270
‫أتذكر ابننا؟

397
00:37:12,353 --> 00:37:14,105
‫(لوبيتو)؟

398
00:37:14,188 --> 00:37:15,982
‫طبعًا، انظر إليه وقد التصق بصاقه.

399
00:37:16,065 --> 00:37:17,817
‫لا تتفوه بهذا الكلام يا أخرق.

400
00:37:17,900 --> 00:37:20,695
‫- أظهر احترامك.
‫- عيد ميلاد سعيد يا سيد (اسماعيل).

401
00:37:21,821 --> 00:37:23,614
‫- شكرًا لك يا فتى.
‫- تعال يا (اسماعيل).

402
00:37:26,492 --> 00:37:28,411
‫- معذرةً.
‫- طبعًا يا رجل.

403
00:37:29,996 --> 00:37:32,457
‫ما هذا؟ أهذا لي؟

404
00:37:37,712 --> 00:37:40,047
‫هذه هديّة لحفل ذاهب إليه.

405
00:37:40,131 --> 00:37:43,217
‫إن أردتِ شيئًا، اطلبي فحسب.
‫طلباتك أوامر.

406
00:37:43,301 --> 00:37:46,179
‫- كفى.
‫- أنا لم أبدأ بعد.

407
00:37:46,262 --> 00:37:49,390
‫- أين كنّا؟
‫- أنت لا تتغير أبدًا...

408
00:37:50,892 --> 00:37:52,310
‫أخبرني عن هذا الحفل.

409
00:37:53,186 --> 00:37:54,854
‫يجب أن تريه لتصدقيني.

410
00:37:55,980 --> 00:37:58,900
‫لكنّي أعتقد أنّ هذا يمكن تحقيقه،
أليس كذلك؟

411
00:37:59,692 --> 00:38:00,735
‫بصحتك.

412
00:38:38,564 --> 00:38:42,527
‫أيًّا كان من فعل هذا فقد أتى لما كان هنا.

413
00:38:46,030 --> 00:38:48,866
‫أيها اللواء أحد الحرّاس مايزال حيًّا.

414
00:38:50,117 --> 00:38:51,744
‫رأى كل شيء.

415
00:38:56,999 --> 00:38:58,543
‫.إنّه (جوزمان لويرا، إل تشابو)

416
00:39:15,561 --> 00:39:18,063
‫هذا الأخرق (إل تشابو) لم يأتِ بعد.

417
00:39:18,146 --> 00:39:19,982
‫(غويرو) متأخر أيضًا.

418
00:39:20,065 --> 00:39:24,486
‫لا يمكنه التصرف بتلك الوقاحة،
‫من يخال نفسه هذا الأحمق؟

419
00:39:24,570 --> 00:39:26,697
‫تريث في شرب الخمر يا (رامون)؟

420
00:39:26,780 --> 00:39:28,115
‫أرغب بليلة هادئة.

421
00:39:50,512 --> 00:39:52,222
‫هاك، شكرًا لك.

422
00:39:52,306 --> 00:39:54,349
‫يا (رايو)، أيتحتّم عليك الحضور حقًّا؟

423
00:39:54,433 --> 00:39:58,437
‫- وجب علينا أن نبقى بالفندق.
‫- يجب أن أفعل هذا من أجل صديقي.

424
00:39:58,520 --> 00:40:00,939
‫- بضع دقائق فقط، ويمكننا الذهاب.
‫- اتفقنا.

425
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
‫لنذهب.

426
00:40:02,691 --> 00:40:04,026
‫كيف حالك؟

427
00:40:05,152 --> 00:40:06,236
‫ما اسمك؟

428
00:40:06,320 --> 00:40:08,739
‫(أرماندو لوبيز)، لكنّهم يدعونني (رايو).

429
00:40:08,822 --> 00:40:12,034
‫- أحب هذه الأغنية، لنذهب!
‫- دقيقة فحسب.

430
00:40:16,788 --> 00:40:18,624
‫لست مدرجًا في القائمة،
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالدخول.

431
00:40:18,707 --> 00:40:22,461
‫إذًا فلتبحث عن اسم صديقي، هيّا.

432
00:40:23,128 --> 00:40:24,755
‫انصرف، من فضلك.

433
00:40:24,838 --> 00:40:27,090
‫- ألن ندخل؟
‫- انتظري.

434
00:40:27,174 --> 00:40:29,551
‫أخبرتك أن تبحث عن اسم صديقي.

435
00:40:29,635 --> 00:40:32,888
‫(إل تشابو، خواكين جوزمان)، هيّا.

436
00:40:32,971 --> 00:40:34,598
‫قلتُ انصرف.

437
00:40:34,681 --> 00:40:37,267
‫- لا تتحدث إليّ هكذا أيها الأخرق.
‫- ما هي مشكلتك؟

438
00:40:37,351 --> 00:40:40,520
‫- انتظر، قلتُ انتظر!
‫- آسفة، شرب كثيرًا...

439
00:40:40,604 --> 00:40:43,482
‫ها هو ذا، انظر هنا.
‫أأنت أعمى أم ماذا؟ انظر يا رجل.

440
00:40:43,565 --> 00:40:44,816
‫يا (أرماندو) توقف.

441
00:40:46,276 --> 00:40:48,320
‫أنصت إلى امرأتك يا أخرق.

442
00:40:49,279 --> 00:40:51,907
‫لا تخبرني ما عليّ أن أفعل أيها الوغد.

443
00:40:51,990 --> 00:40:53,700
‫أنا هنا نيابةً عن (تشابو جوزمان) تحرّك.

444
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
‫لا، لا، توقف!

445
00:40:55,702 --> 00:40:57,579
‫توقف الآن!

446
00:40:57,663 --> 00:40:59,331
‫ماذا تفعل؟ توقف!

447
00:40:59,414 --> 00:41:02,000
‫أنا لا أبالي البتة بشأن هذا الأحمق.

448
00:41:02,084 --> 00:41:04,378
‫- أأنا أكذب؟
‫- دعه وشأنه!

449
00:41:04,461 --> 00:41:06,672
‫توقف عن هذا الآن!

450
00:41:06,755 --> 00:41:09,591
‫- ما هذا؟
‫- توقّف! دعه وشأنه!

451
00:41:09,675 --> 00:41:11,969
‫(رامون)! يا (جيمي).

452
00:41:13,470 --> 00:41:15,806
‫- دعه!
‫- دعه!

453
00:41:17,182 --> 00:41:19,977
‫- يا (رامون) إنّه أنا (رايو).
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم أيها اللعين؟

454
00:41:20,602 --> 00:41:22,229
‫أنا هنا نيابةً عن (تشابو).

455
00:41:22,312 --> 00:41:24,982
‫من يخال نفسه بحق الجحيم،
‫يرسل حقيرًا ثملًا؟

456
00:41:25,065 --> 00:41:28,276
‫- راقب ألفاظك يا أخرق.
‫- رئيسك هو الأخرق أيها الحقير.

457
00:41:28,360 --> 00:41:29,945
‫أرسل هذا لـ (تشابو).

458
00:41:33,532 --> 00:41:34,533
‫(رامون)!

459
00:42:13,739 --> 00:42:15,032
‫اتبعني من فضلك.

460
00:42:55,447 --> 00:42:56,823
‫لقاء تعبك أيها الطبيب.

461
00:43:06,124 --> 00:43:09,044
‫استخفّوا بي، وقتلوا رجلي.

462
00:43:14,049 --> 00:43:15,967
‫هذه نهاية آل (أبيندانيو) يا (غويرو).

463
00:43:35,195 --> 00:43:39,491
‫يا سيدي، (خواكين جوزمان لويرا)
‫هو القاتل، يدعونه (تشابو).

464
00:43:40,700 --> 00:43:42,828
‫أعتقد أنّه ينبغي علينا قتله.

465
00:43:44,329 --> 00:43:45,372
‫اقتله.

466
00:43:47,374 --> 00:43:51,419
‫- أعتقد أنّ هذا سيكون خطأً يا سيدي.
‫- لا تقلل من احترامك للرئيس أيها الأخرق.

467
00:43:51,503 --> 00:43:53,130
‫رويدك، دعه يتحدث.

468
00:43:55,132 --> 00:43:57,092
‫مع وافر الاحترام سيدي الرئيس...

469
00:43:58,510 --> 00:44:01,263
‫الزعماء يرون اللواء (بلانكو)
‫كقائد مفروض عليهم.

470
00:44:01,346 --> 00:44:02,597
‫إنّهم لم يختاروه.

471
00:44:02,681 --> 00:44:05,100
‫لو قتلنا أحدهم مبكرًا هكذا،

472
00:44:05,183 --> 00:44:08,353
‫التوازن الذي نُبقي عليه الآن، قد يختل.

473
00:44:11,231 --> 00:44:12,816
‫ما اسمك؟

474
00:44:12,899 --> 00:44:15,235
‫(كونرادو هيغيرا سول) سيدي الرئيس.

475
00:44:15,318 --> 00:44:17,821
‫بسبب نقص خبرته،
‫السيد (سول) لا يمكنه فهم

476
00:44:17,904 --> 00:44:20,115
‫أنّك لا تسأل زعماء المخدارات عن آرائهم.

477
00:44:20,198 --> 00:44:22,075
‫أنت تأمر، ويجب عليهم التنفيذ.

478
00:44:22,159 --> 00:44:25,078
‫وإن لم يفعلوا، تقتلهم.

479
00:44:26,705 --> 00:44:27,956
‫كلاكما محق.

480
00:44:29,040 --> 00:44:30,375
‫تعامل مع هذا الـ (تشابو).

481
00:44:32,127 --> 00:44:35,088
‫لكن... بلا عنف.

482
00:44:36,089 --> 00:44:38,008
‫كما اقترح السيد (سول).

483
00:44:39,926 --> 00:44:41,428
‫طبعًا يا سيدي.

484
00:44:49,186 --> 00:44:51,313
‫آسف أيها اللواء.

485
00:44:51,396 --> 00:44:53,190
‫كان تهورًا منّي.

486
00:44:53,273 --> 00:44:55,400
‫- لن يحدث هذا مجددًا يا سيدي.
‫- طبعًا، لن يحدث!

487
00:44:55,484 --> 00:44:58,362
‫لأنّه إن حدث، ليأكلنّك دود الأرض.

488
00:47:13,747 --> 00:47:17,309
‫ترجمة "زيـكـص"

