﻿1
00:00:18,935 --> 00:00:21,020
‫... سيقدم في الأيام القادمة لدى
‫هذا الكيان.

2
00:00:21,103 --> 00:00:22,939
‫وصلتنا تقارير أن خطة محكمة ستُقدم إلى...

3
00:00:23,022 --> 00:00:26,824
‫"تونالا"
‫خارج "غوادالاخارا"

4
00:00:24,607 --> 00:00:26,859
‫... بيان رسمي
‫ينصُّ على استمرار البحث

5
00:00:26,943 --> 00:00:28,819
‫على الصعيد الوطنيّ
‫عن (خواكين "إل تشابو" جوزمان)

6
00:00:28,945 --> 00:00:31,697
‫على إثر مقتل
‫الحَبر (خوان خيسوس بوساداس أوكامبو).

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,951
‫قوات من الشرطة والجيش تم إرسالها...

8
00:00:38,037 --> 00:00:39,747
‫هل وصلتم؟

9
00:00:39,830 --> 00:00:43,084
‫- كل شيء على ما يُرام يا زعيم.
‫- مرحبًا يا زعيم.

10
00:00:43,167 --> 00:00:45,294
‫لنستخرج المال ونغادر إلى "السلفادور".

11
00:00:55,179 --> 00:00:56,180
‫ضعه هنا.

12
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
‫أعطني السكين.

13
00:01:27,211 --> 00:01:28,796
‫لقد فسدت يا زعيم!

14
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
‫سحقًا!

15
00:03:17,126 --> 00:03:23,759
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة الخامسة"

16
00:03:27,206 --> 00:03:30,960
‫2، 4، 6، 8، 10.

17
00:03:34,839 --> 00:03:37,299
‫هذا ليس كافيًا لمغادرة المكسيك.

18
00:03:39,343 --> 00:03:41,303
‫ضع كل شيء في الحقيبة يا (تونو).

19
00:04:11,125 --> 00:04:13,502
‫- شكرًا يا زعيم.
‫- شكرًا يا زعيم.

20
00:04:13,586 --> 00:04:14,962
‫لنذهب.

21
00:04:26,056 --> 00:04:27,224
‫يا زعيم.

22
00:04:28,392 --> 00:04:31,312
‫لمَ دفعت لهم إن كنّا في نقصٍ من الأموال؟

23
00:04:32,396 --> 00:04:34,982
‫رأسي يساوي خمسة ملايين الآن يا (تونو).

24
00:04:35,065 --> 00:04:39,737
‫سنضطر إلى إنفاق الكثير
‫من المال حتّى لا نتعرض للخيانة.

25
00:04:55,503 --> 00:04:57,755
‫مشّطنا المدينة بأكملها.

26
00:04:57,838 --> 00:05:01,050
‫- لم نتمكن من العثور عليه في أي مكان.
‫- هل تراقبون حلفاءه؟

27
00:05:01,133 --> 00:05:03,052
‫(اسماعيل) و(غويرو) تحت أعيننا يا زعيم.

28
00:05:03,135 --> 00:05:04,929
‫حتّى الآن، لا شيء.

29
00:05:06,388 --> 00:05:10,017
‫حسنًا، هو ليس أحمقًا.
‫إنّه يعلم أنّنا سنرسل في إثره.

30
00:05:11,018 --> 00:05:13,854
‫الخبر انتشر، وما تبحث عنه هو المعلومات.

31
00:05:14,939 --> 00:05:18,567
‫لو تحدّث إلى أيّ
‫شخص أو أظهر وجهه، سنعرف.

32
00:05:19,318 --> 00:05:24,031
‫"مدينة المكسيك"
‫"المكسيك"

33
00:05:36,335 --> 00:05:37,503
‫املأها.

34
00:06:02,236 --> 00:06:03,737
‫كم الساعة لديك؟

35
00:06:07,366 --> 00:06:09,660
‫- 3:10.
‫- شكرًا.

36
00:06:21,755 --> 00:06:23,132
‫احتفظ بالباقي.

37
00:06:30,806 --> 00:06:32,808
‫اخرج بتروٍ، لا تسرع.

38
00:07:04,173 --> 00:07:07,426
‫- غرفتين، من فضلك.
‫- الأسماء؟

39
00:07:07,509 --> 00:07:09,303
‫(خورخي راموس بيريز) و(كارلوس تيخيرو).

40
00:07:09,386 --> 00:07:12,806
‫... (تشابو جوزمان).

41
00:07:12,890 --> 00:07:16,393
‫تم تأكيد ذلك بما لدينا من أدلة،

42
00:07:16,477 --> 00:07:19,229
‫الأدلة التي تم الحصول عليها...

43
00:07:19,313 --> 00:07:21,440
‫ها هي المفاتيح.

44
00:07:23,359 --> 00:07:26,779
‫أحتاج إلى إجراء اتصال للحصول على المال
‫وإنهاء أعمالنا في "السلفادور".

45
00:07:26,862 --> 00:07:29,281
‫سأتدبّر هذا طليعة يوم غد.

46
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
‫لكن، لا تتصل بعائلتك.

47
00:07:32,409 --> 00:07:34,536
‫لا تتصل بـ (غويرو) أو السيد (اسماعيل).

48
00:07:36,372 --> 00:07:38,457
‫(أمادو) يعمل مع الحكومة.

49
00:07:38,540 --> 00:07:41,961
‫من المرجّح أنّهم مراقَبون،
‫وأنّ هواتفهم مخترقة.

50
00:08:24,086 --> 00:08:28,080
‫"لوس أنجليس"
‫"الولايات المتحدة"

51
00:08:36,390 --> 00:08:37,683
‫لا تقلق يا (مين).

52
00:08:37,766 --> 00:08:39,309
‫لدينا رجال في كل مربع سكنيّ.

53
00:08:39,393 --> 00:08:41,311
‫هيّا يا بني،
‫انطلق، انطلق، انطلق.

54
00:08:41,395 --> 00:08:43,605
‫إلى متى تعتقد؟

55
00:08:43,689 --> 00:08:45,983
‫سنمكث هنا؟

56
00:08:46,066 --> 00:08:48,235
‫حتّى تهدأ الأمور.

57
00:08:51,363 --> 00:08:54,533
‫لا أثق بهؤلاء الأوغاد.

58
00:08:54,616 --> 00:08:58,454
‫إنّهم يطاردون (تشابو) الآن، لكن
‫بعدئذ سيأتوا خلفنا.

59
00:08:59,621 --> 00:09:03,667
‫هم مدينون لنا، ولأجعلنّهم يدفعون.

60
00:09:03,751 --> 00:09:06,420
‫(إل تشابو)، (اسماعيل)...

61
00:09:07,504 --> 00:09:08,589
‫و(أمادو).

62
00:09:09,757 --> 00:09:12,760
‫سننتقم من (اسماعيل)
‫و(أمادو) لاحقًا يا (رامون).

63
00:09:12,843 --> 00:09:15,262
‫لا تقلق أبدًا بشأن (تشابو).

64
00:09:15,345 --> 00:09:19,391
‫لا يهم أين يختبأ،
‫لا مكان بوسعه الهرب إليه.

65
00:09:25,814 --> 00:09:27,733
‫أين رئيسك؟

66
00:09:31,987 --> 00:09:33,822
‫إنّه ليس هنا.

67
00:09:36,450 --> 00:09:41,371
‫ما ترونه هو جولة بداخل عدة منازل آمنة

68
00:09:41,455 --> 00:09:44,083
‫والتي تنتمي إلى (خواكين "تشابو" جوزمان).

69
00:09:44,166 --> 00:09:47,961
‫(جوزمان) مازال هاربًا، لكن
‫طبقًا للواء (بلانكو)،

70
00:09:48,045 --> 00:09:50,255
‫ليس لوقت طويل.

71
00:09:50,339 --> 00:09:53,217
‫- أيها اللواء...
‫- الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله

72
00:09:53,300 --> 00:09:55,177
‫أنّنا نعمل على قدم وساق.

73
00:09:55,260 --> 00:09:59,473
‫لقد حاصرناه،
‫وسنقبض عليه خلال سويعات قليلة.

74
00:09:59,556 --> 00:10:02,559
‫وسنُطلعكم حال حصولنا على أيّ معلومة.

75
00:10:02,643 --> 00:10:03,936
‫شكرًا لكم.

76
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
‫شكرًا لكم جميعًا.

77
00:10:09,316 --> 00:10:12,069
‫معذرةً، معذرةً، شكرًا لك.

78
00:10:30,379 --> 00:10:32,840
‫ساحل "السلفادور"

79
00:10:36,426 --> 00:10:40,097
‫أأنت متأكّد أنّ بوسعك مواصلة الحفل؟

80
00:10:40,180 --> 00:10:44,101
‫أجل بحق الجحيم، الخطة مازالت جارية.

81
00:10:44,184 --> 00:10:46,895
‫تأكّد فقط أنّ تصل الفتاة
‫إلى "السلفادور".

82
00:10:46,979 --> 00:10:49,565
‫إنّها تستمتع بوقتها.

83
00:10:49,648 --> 00:10:52,067
‫الأربع فتيات الأخريات في الطريق.

84
00:10:52,151 --> 00:10:56,071
‫أنزلهم في نفس المكان،
‫أبلغ الجميع ألّا ينقلوهم.

85
00:10:56,155 --> 00:10:59,241
‫سأنقلهم بنفسي.

86
00:10:59,324 --> 00:11:01,410
‫حسنًا يا سيدي.

87
00:11:24,516 --> 00:11:26,059
‫مرحبًا؟

88
00:11:26,143 --> 00:11:29,187
‫هذا أنا، أحتاج مساعدتك.

89
00:11:30,272 --> 00:11:31,732
‫أنا مصغية.

90
00:11:31,815 --> 00:11:34,651
‫لا أريد سماع أعذار.

91
00:11:36,570 --> 00:11:38,780
‫ضاعف نقاط التفتيش إذا لزم الأمر.

92
00:11:39,948 --> 00:11:42,576
‫لا تتصل بي حتّى تقبض على (إل تشابو).

93
00:11:43,827 --> 00:11:45,787
‫حمقى ملاعين.

94
00:11:46,955 --> 00:11:50,083
‫سأعود غدًا بعد جنازة الحَبر.

95
00:11:50,167 --> 00:11:52,669
‫اتصل بي فورًا حال حدوث أيّ شيء.

96
00:11:52,753 --> 00:11:54,421
‫طبعًا أيها اللواء.

97
00:12:06,994 --> 00:12:11,094
‫"الصحيفة الوطنيّة"

98
00:12:11,980 --> 00:12:13,315
‫- مساء الخير.
‫- مرحبًا.

99
00:12:13,398 --> 00:12:15,984
‫أبحثُ عن قضيّة نُشرت في "لانوتا روخا"

100
00:12:16,068 --> 00:12:17,736
‫منذ عشر سنوات.

101
00:12:19,780 --> 00:12:21,615
‫املأ هذه، من فضلك.

102
00:12:39,132 --> 00:12:41,760
‫- سأعود حالًا.
‫- شكرًا لك.

103
00:14:31,203 --> 00:14:35,165
‫خلال أربعة أيّام، ستستلم جوازات
‫السفر والوثائق الأخرى.

104
00:14:35,248 --> 00:14:36,750
‫لا.

105
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
‫أريدهم عاجلًا.

106
00:14:41,713 --> 00:14:43,799
‫بدون وثائق، لا يمكنني مغادرة هذا المكان.

107
00:14:46,301 --> 00:14:48,929
‫سأحاول أن أجهّزهم غدًا.

108
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
‫لا تخذلني يا (لورا).

109
00:15:02,317 --> 00:15:04,611
‫انظر، انظر لهذا.

110
00:15:04,694 --> 00:15:05,862
‫ما الأخبار؟

111
00:15:06,988 --> 00:15:08,156
‫ماذا هنالك؟

112
00:15:53,660 --> 00:15:55,495
‫أيّ أخبار؟

113
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
‫وإلّا، كلّ الاتهامات

114
00:16:20,645 --> 00:16:22,772
‫التي تمكّن اللواء (بلانكو) من إبقائها سرًّا

115
00:16:22,856 --> 00:16:24,566
‫طوال كلّ تلك السنين...

116
00:16:25,609 --> 00:16:27,152
‫ستخرج للنور.

117
00:16:32,240 --> 00:16:33,533
‫"الحارس الشخصيّ للمقدِّم (بلانكو) متهم بالاغتصاب"

118
00:16:36,453 --> 00:16:38,747
‫أودّ نسخة من هذا الملف.

119
00:16:38,830 --> 00:16:40,373
‫ها هو الرمز.

120
00:16:40,457 --> 00:16:43,084
‫أودّ الاطلاع على الأسبوعين التاليين أيضًا،

121
00:16:43,168 --> 00:16:44,669
‫لكن صحيفة "إل غلوبال" فقط، من فضلك.

122
00:16:44,753 --> 00:16:45,921
‫لحظة واحدة.

123
00:16:56,515 --> 00:17:00,268
‫"مقتل الحارس الشخصيّ للمقدِّم (بلانكو)
‫قبيل المحاكمة"

124
00:17:01,728 --> 00:17:03,313
‫"جريمة قتل أصابت المجتمع بصدمة"

125
00:17:10,009 --> 00:17:12,709
‫(غابرييلا سافيدرا)

126
00:17:27,295 --> 00:17:28,630
‫(غابرييلا سافيدرا)؟

127
00:17:36,680 --> 00:17:37,973
‫من قتله؟

128
00:17:41,059 --> 00:17:43,395
‫كان هذا منذ زمن طويل.

129
00:17:46,439 --> 00:17:48,024
‫لمَ تريد أن تعرف؟

130
00:17:49,818 --> 00:17:51,653
‫اللواء (بلانكو) هو رئيسي الجديد.

131
00:17:52,904 --> 00:17:57,701
‫لم أستغرق وقتًا طويلًا لأدرك
‫أيّ الرجال هو.

132
00:17:57,784 --> 00:17:59,452
‫عاهر.

133
00:18:02,205 --> 00:18:04,374
‫لا يمكنني أن أخبرك المزيد.

134
00:18:05,375 --> 00:18:07,210
‫لكن، للأمانة...

135
00:18:08,128 --> 00:18:10,755
‫لا شيء قد يسعدني أكثر
‫من رؤيته يسقط.

136
00:18:13,925 --> 00:18:16,469
‫رسميًّا، لم يعثروا على القاتل أبدًا.

137
00:18:17,554 --> 00:18:20,515
‫لكنّك تعتقدين أن اللواء وراء هذا.

138
00:18:23,226 --> 00:18:27,480
‫ليس من الصعب استنتاج هذا،
‫الأمر بديهي.

139
00:18:27,564 --> 00:18:29,274
‫لمَ أنت متأكّدة؟

140
00:18:30,233 --> 00:18:33,153
‫جميل من الخارج، وحش من الداخل.

141
00:18:33,236 --> 00:18:36,156
‫هذا ما اعتدنا نحن الصحافيون
‫أن نقول بشأنه.

142
00:18:37,365 --> 00:18:40,410
‫الحارس الشخصيّ كان كبش فداء.

143
00:18:41,411 --> 00:18:43,705
‫(بلانكو) كان...

144
00:18:44,706 --> 00:18:46,249
‫المغتصِب.

145
00:18:49,002 --> 00:18:51,963
‫لمَ لم تنددي به علنًا؟

146
00:18:53,632 --> 00:18:54,966
‫هل هددك؟

147
00:18:55,050 --> 00:18:56,051
‫لا.

148
00:18:56,885 --> 00:18:59,262
‫لا، كان مقدِّمًا وقتئذٍ،

149
00:18:59,346 --> 00:19:01,848
‫لكنّي علمت أنّه مصون الجانب.

150
00:19:01,931 --> 00:19:05,894
‫لم أتمكن قطّ من الوصول إلى الملفات
‫من مكتب المدّعي العام.

151
00:19:05,977 --> 00:19:09,022
‫بدونها، لا يمكن كتابة مقال.

152
00:19:10,732 --> 00:19:13,109
‫وإن خوّلتُ لك وصولًا إلى هذه المعلومات؟

153
00:19:14,527 --> 00:19:16,655
‫ستكون مقالة العمر بالنسبة لك.

154
00:19:18,490 --> 00:19:20,492
‫هل عساك تنشرينها؟

155
00:19:22,661 --> 00:19:25,872
‫إن كان لديك الشجاعة لمواجهة اللواء...

156
00:19:27,248 --> 00:19:29,250
‫سأقضي على هذا اللعين.

157
00:20:16,339 --> 00:20:17,590
‫مرحبًا؟

158
00:20:33,481 --> 00:20:35,233
‫اعتنِ بنفسك يا بني.

159
00:21:01,426 --> 00:21:03,636
‫"خدمات النفايات - غوادالاخارا"

160
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
‫نفّذ!

161
00:23:13,850 --> 00:23:16,269
‫"مكتب المدعي العام بالمكسيك"

162
00:23:31,326 --> 00:23:33,328
‫لم أرك منذ وقت طويل.

163
00:23:33,411 --> 00:23:36,414
‫- من دواعي سروري، كيف حالك يا (ألبرتو)؟
‫- بخير، مازلت هنا.

164
00:23:36,497 --> 00:23:39,125
‫- كيف تسير حياتك؟
‫- كلّ شيء على ما يُرام.

165
00:23:40,251 --> 00:23:42,587
‫بدون موافقة رسميّة، من الصعب جدًّا

166
00:23:42,670 --> 00:23:44,631
‫الوصول لهذه المعلومات.

167
00:23:44,714 --> 00:23:47,300
‫يا (كونرادو) قد أفقد وظيفتي.

168
00:23:47,383 --> 00:23:51,179
‫انظر، لا يمكنني الحصول
‫على موافقة رسميّة.

169
00:23:51,262 --> 00:23:52,972
‫ستستغرق وقتًا طويلًا.

170
00:23:55,058 --> 00:23:57,560
‫لكن يمكنني إعطاؤك بعض المال

171
00:23:57,644 --> 00:24:00,188
‫لتأخذ عائلتك في عطلة.

172
00:24:01,439 --> 00:24:03,441
‫هل سبق أن أخذت بناتك إلى "أورلاندو"؟

173
00:24:08,154 --> 00:24:10,531
‫إنّهم ليسوا أطفالًا بعد الآن يا (ألبرتو).

174
00:24:10,615 --> 00:24:13,159
‫إن لم تأخذهم الآن فمتى ستفعل؟

175
00:24:14,952 --> 00:24:17,580
‫عليك فقط أن تفتح لي الباب.

176
00:24:34,430 --> 00:24:35,431
‫مرحبًا.

177
00:24:35,515 --> 00:24:37,809
‫لدي مفاجأة لك.

178
00:24:37,892 --> 00:24:39,727
‫سنغادر الليلة.

179
00:24:41,354 --> 00:24:44,524
‫سأعطيك خمسة ملايين قبلة حين أراك.

180
00:24:44,607 --> 00:24:46,734
‫قبلاتك هي خلاصي.

181
00:24:48,152 --> 00:24:49,946
‫أعلميني حين تصلي إلى هنا.

182
00:25:28,943 --> 00:25:32,488
‫في الممر 20، ستجد كل شيء متعلق
‫بالإعتداء الجنسيّ.

183
00:25:32,572 --> 00:25:34,741
‫رجاءً، دع كل شيء مكانه.

184
00:25:34,824 --> 00:25:36,659
‫تذكّر أنّ لديك ست ساعات.

185
00:25:37,702 --> 00:25:39,036
‫لا بأس.

186
00:28:10,605 --> 00:28:12,690
‫هذا أقصى ما يمكنني الذهاب إليه.

187
00:28:14,650 --> 00:28:16,611
‫أبلغوني أن أعطيك هذا.

188
00:28:20,615 --> 00:28:23,659
‫الطريق إلى العاصمة ليس طويلًا، هيّا.

189
00:28:33,085 --> 00:28:34,462
‫لتذهبي، إذًا.

190
00:28:56,943 --> 00:28:59,111
‫- سيد (إرنستو).
‫- كيف حالك؟

191
00:30:00,506 --> 00:30:02,174
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

192
00:30:02,967 --> 00:30:05,344
‫- الرخصة وبطاقة الهويّة.
‫- حسنًا.

193
00:30:13,269 --> 00:30:15,229
‫- أنت من "غوادالاخارا"؟
‫- أجل.

194
00:30:15,313 --> 00:30:18,441
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أقطن في مدينة المكسيك.

195
00:30:18,524 --> 00:30:20,526
‫ذهبت إلى "تولوكا" لشراء بعض اللحم.

196
00:30:24,572 --> 00:30:25,865
‫انطلقي.

197
00:30:25,948 --> 00:30:27,241
‫شكرًا.

198
00:30:44,467 --> 00:30:46,719
‫أريدك أن تذهب إلى "غواتيمالا".

199
00:30:46,802 --> 00:30:49,180
‫وإعداد كل شيء استعدادًا لوصولي.

200
00:30:49,263 --> 00:30:51,182
‫ارشُ من تريد

201
00:30:51,265 --> 00:30:54,226
‫حتّى أك آمنًا،
‫ويتسنّي لي العبور إلى "السلفادور".

202
00:31:02,526 --> 00:31:05,363
‫اعثر على (روسادو)، فهو أعتاهم هناك.

203
00:31:07,573 --> 00:31:08,949
‫أبلغه أنّي بحاجة لحماية.

204
00:31:09,867 --> 00:31:10,868
‫مرحبًا؟

205
00:31:10,951 --> 00:31:12,244
‫كما تريد يا زعيم.

206
00:31:12,328 --> 00:31:14,205
‫يا زعيم.

207
00:31:16,582 --> 00:31:18,709
‫- مرحبًا؟
‫- هديتك هنا.

208
00:31:18,793 --> 00:31:20,294
‫سالمة تمامًا.

209
00:31:20,378 --> 00:31:22,004
‫في طريقي إليك.

210
00:32:01,335 --> 00:32:03,587
‫- ماذا أفعل؟
‫- أوقف السيّارة.

211
00:32:04,880 --> 00:32:06,799
‫لنجرّب شيئًا آخر.

212
00:32:16,642 --> 00:32:19,770
‫مساء الخير،
‫الرخصة، من فضلك.

213
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
‫سيّارتك ليس عليها لوحات،
‫أين تصريحك؟

214
00:32:35,077 --> 00:32:37,663
‫أنا مضطر لإعطائك مخالفة
‫ومصادرة سيّارتك.

215
00:32:37,746 --> 00:32:39,039
‫أيّها الضابط.

216
00:32:41,083 --> 00:32:43,627
‫لنسوي الأمر بطريقة أخرى.

217
00:32:44,628 --> 00:32:46,589
‫بكم ستسوي هذا الأمر؟

218
00:32:49,341 --> 00:32:51,635
‫10 آلاف دولار، وأودّ مقابلة رئيسك.

219
00:32:53,512 --> 00:32:55,181
‫هناك شخص مستعد لعقد بعض الصفقات.

220
00:32:56,474 --> 00:32:58,934
‫- المال في السيّارة؟
‫- أجل.

221
00:33:03,230 --> 00:33:04,315
‫انتظر هنا.

222
00:33:08,360 --> 00:33:09,778
‫أرجو أن يُفلح هذا يا زعيم.

223
00:33:09,862 --> 00:33:12,281
‫إنّه خيارنا الأخير يا (تونو).

224
00:33:13,908 --> 00:33:15,159
‫القيادة المركزيّة.

225
00:33:15,242 --> 00:33:17,786
‫- يمكننا المغادرة الآن.
‫- لا.

226
00:33:17,870 --> 00:33:20,456
‫المدينة بأكملها تبحث عنّا.

227
00:33:20,539 --> 00:33:22,583
‫نحتاج مساعدة كي نغادر.

228
00:33:22,666 --> 00:33:24,001
‫مفهوم.

229
00:33:33,093 --> 00:33:36,514
‫- ارفعا أيديكما!
‫- ماذا قال؟

230
00:33:37,515 --> 00:33:38,807
‫أعطني الحقيبة!

231
00:33:40,518 --> 00:33:42,186
‫أسرع.

232
00:33:46,023 --> 00:33:48,609
‫اخرجا، أيديكما مرفوعة.

233
00:33:55,449 --> 00:33:57,409
‫أسرع أيها الأحمق، هيّا.

234
00:33:58,744 --> 00:34:01,497
‫هيّا أيها الأحمق، أسرع.

235
00:34:31,443 --> 00:34:33,487
‫ها هما يا زعيم.

236
00:34:33,571 --> 00:34:35,656
‫(كارلوس تيخيرو) و(خورخي راموس).

237
00:34:41,370 --> 00:34:43,914
‫ماذا تريد؟ أطلبت مقابلتي؟

238
00:34:43,998 --> 00:34:45,958
‫أودّ أن أعرض عليك صفقة.

239
00:34:46,041 --> 00:34:47,459
‫أنا لست (خورخي راموس).

240
00:34:48,961 --> 00:34:51,255
‫أنا (تشابو جوزمان).

241
00:35:08,772 --> 00:35:11,233
‫أنت رجل ذكي أيّها المدير.

242
00:35:11,317 --> 00:35:13,319
‫يمكننا عقد صفقة.

243
00:35:13,402 --> 00:35:16,864
‫لا شيء أكثر أهميّة من رأسك يا (تشابو).

244
00:35:16,947 --> 00:35:19,408
‫- حريّتي.
‫- ليس هذه المرة.

245
00:35:19,491 --> 00:35:20,534
‫لنذهب.

246
00:35:34,840 --> 00:35:37,801
‫لو سلّمتني، سيعطونك مليون دولار.

247
00:35:37,885 --> 00:35:39,011
‫سأعطيك مليونين.

248
00:35:39,928 --> 00:35:42,556
‫هذا سيكون كافيًا لك ولعائلتك.

249
00:35:42,640 --> 00:35:45,809
‫أموالك لن تجعلني مشهورًا، أمّا
‫القبض عليك سيفعل.

250
00:35:46,852 --> 00:35:49,938
‫من قبض على (كارو كوينتيرو) والسيد (نيتو)؟

251
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
‫تعلم أنّ الفضل
‫لم يُنسب أبدًا لهؤلاء الضباط.

252
00:35:53,859 --> 00:35:55,653
‫وسيحدث معك بالمثل.

253
00:35:58,113 --> 00:36:00,199
‫وأنت تعرف اللواء (بلانكو).

254
00:36:01,241 --> 00:36:03,786
‫أتعتقد أنّه سيسمح لك أن تحوز الفضل؟

255
00:36:05,204 --> 00:36:09,208
‫سيختلق أمرًا ما ليجعل من نفسه البطل.

256
00:36:09,291 --> 00:36:12,211
‫وأنت؟ لن يعرف أحد اسمك؟

257
00:36:13,253 --> 00:36:16,131
‫ستندم على رفض عرضي.

258
00:36:16,215 --> 00:36:19,009
‫مليونين أيها المدير.

259
00:36:19,093 --> 00:36:22,596
‫دع صديقي يحضر لك المال، وستغدو
‫غنيًّا في لمح البصر.

260
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
‫المال يشتري القوة.

261
00:36:26,809 --> 00:36:29,061
‫إن سلّمتني، أخسر.

262
00:36:29,144 --> 00:36:30,521
‫وأنت كذلك.

263
00:36:30,604 --> 00:36:33,607
‫اللواء سيكون الرابح الوحيد.

264
00:36:49,790 --> 00:36:50,874
‫هذا أنا.

265
00:36:56,630 --> 00:36:58,799
‫- أين المال؟
‫- في السيّارة.

266
00:36:59,675 --> 00:37:00,884
‫أين (خواكين)؟

267
00:37:14,314 --> 00:37:17,025
‫- كم؟
‫- مليونين.

268
00:37:45,679 --> 00:37:46,680
‫أيّها القائد.

269
00:37:58,609 --> 00:38:01,487
‫علمتُ أنّك رجل أعمال.

270
00:38:01,570 --> 00:38:05,115
‫- إن احتجتَ يومًا شيئًا، اتصل بنا.
‫- أحتاج شيئًا بالفعل.

271
00:38:05,199 --> 00:38:06,575
‫كليّ آذان صاغية.

272
00:38:08,869 --> 00:38:10,496
‫يجب أن أغادر المدينة.

273
00:38:27,679 --> 00:38:29,223
‫لقد أنقذتِ حياتي.

274
00:38:31,308 --> 00:38:33,936
‫- تعالي معي إلى "غواتيمالا".
‫- حقًّا؟

275
00:38:34,019 --> 00:38:35,229
‫أجل.

276
00:38:37,356 --> 00:38:39,650
‫سأذهب معك إلى أيّ مكان يا (خواكين).

277
00:39:06,218 --> 00:39:08,470
‫- مرحبًا؟
‫- (تونو).

278
00:39:08,554 --> 00:39:10,514
‫أبلغ (خواكين) أنّ كل شيء جاهز.

279
00:39:09,497 --> 00:39:11,740
‫"مدينة غواتيمالا"
‫"غواتيمالا"

280
00:39:13,267 --> 00:39:15,769
‫بوسعه المجيء إلى "غواتيمالا".

281
00:39:17,771 --> 00:39:21,657
‫الملازم (روسادو)
‫رئيس جيش "غواتيمالا"

282
00:39:28,615 --> 00:39:31,952
‫المنطقة الصناعيّة \ "سان خورخي"
‫"السلفادور"

283
00:39:37,624 --> 00:39:39,126
‫(غويرو).

284
00:39:40,460 --> 00:39:42,713
‫لديك الشحنة بأكملها.

285
00:39:45,841 --> 00:39:46,884
‫تذكّر.

286
00:39:46,967 --> 00:39:50,387
‫لا تنقلها حتّى يأتي (تشابو) إلى هنا.

287
00:40:04,359 --> 00:40:07,613
‫كم يدفع رئيسك لقاء المعلومات؟

288
00:40:17,205 --> 00:40:19,666
‫- نعم؟
‫- يا زعيم.

289
00:40:20,500 --> 00:40:23,587
‫خمسة أطنان وصلت توًّا لـ (إل تشابو).

290
00:40:23,670 --> 00:40:25,797
‫يقولون أنّه هو من سينقل الحمولة.

291
00:40:48,612 --> 00:40:50,405
‫أبلغه أنّنا جاهزون.

292
00:41:10,425 --> 00:41:12,886
‫بوسعي مساعدتك على مغادرة
‫المدينة، لا شيء آخر.

293
00:41:12,970 --> 00:41:16,515
‫- ومن ثمَّ فأنت وشأنك.
‫- هذا كافٍ جدًّا.

294
00:42:55,697 --> 00:43:00,577
‫(أمادو) أبلغني أنّ (تشابو) يحاول
‫عبور "غواتيمالا" للوصول إلى "السلفادور".

295
00:43:12,964 --> 00:43:16,551
‫يا (لوسيا)،
‫اتصلي برئيس "غواتيمالا".

296
00:43:16,635 --> 00:43:18,345
‫حسنًا يا سيدي، جاري الاتصال.

297
00:43:22,849 --> 00:43:24,726
‫أتينا على هذا الأحمق.

298
00:43:31,691 --> 00:43:33,026
‫سيادة الرئيس...

299
00:43:34,152 --> 00:43:38,698
‫أحتاج مساعدتك لإيقاف مجرم
‫في غاية الخطورة.

300
00:43:41,660 --> 00:43:43,370
‫إنّه ذاهب إلى "السلفادور".

301
00:43:43,454 --> 00:43:46,749
‫سيحاول مغادرة المكسيك عبر
‫حدود "غواتيمالا".

302
00:43:55,591 --> 00:44:00,591
‫ترجمة "زيـكـص"

