﻿1
00:00:28,678 --> 00:00:33,614
(مرحباً (سوزن"
"تبدين بحالة أفضل

2
00:00:33,615 --> 00:00:37,752
تورّدت وجنتاكِ"
"هل ترين ما أحضرت لكِ؟

3
00:00:37,753 --> 00:00:42,289
بابوجان"
"قد تكون الأرضية باردة

4
00:00:42,290 --> 00:00:46,293
"ستتحسنين قريباً"

5
00:00:46,294 --> 00:00:49,396
حرضت ابنتي عليّ

6
00:00:51,833 --> 00:00:58,505
عالجناكِ بعامل نمو مستمد
 من الصفائح الاصطناعية

7
00:00:58,506 --> 00:01:01,307
التأم الجرح

8
00:01:01,308 --> 00:01:06,245
لست ميتة، لمَ؟

9
00:01:07,982 --> 00:01:10,483
لأنني أحتاجكِ

10
00:01:15,923 --> 00:01:18,724
(مرحباً (تشامبر)، مرحباً (كرايزيلاغز

11
00:01:18,725 --> 00:01:20,726
أين (دايزي)؟

12
00:01:20,727 --> 00:01:23,262
لا أعلم، أين (دايزي)؟

13
00:01:37,778 --> 00:01:40,879
!(دايزي) -
!(دايزي) -

14
00:01:40,880 --> 00:01:45,116
!(دايزي)

15
00:01:53,360 --> 00:01:55,593
فلنذهب

16
00:01:55,594 --> 00:01:57,695
لا، هناك خطب ما، تعالي

17
00:02:04,170 --> 00:02:07,071
!(دايزي)

18
00:02:07,072 --> 00:02:09,574
إنها تنزف

19
00:02:13,245 --> 00:02:15,346
مَن ترك هذه هنا؟

20
00:02:26,892 --> 00:02:31,395
!أنتما! لا ينبغي أن تكونا هنا
تعالا، فلنعد إلى القرية

21
00:02:33,164 --> 00:02:35,366
!أسرعا

22
00:02:35,367 --> 00:02:37,267
!أسرعا، هيا

23
00:03:13,098 --> 00:03:15,877
هل نتحدث قليلاً؟ -
سأتأخر عن القاعة الرياضية -

24
00:03:15,878 --> 00:03:18,413
لا، لن تتأخري -
بلى سأتأخر -

25
00:03:18,414 --> 00:03:24,471
(لست سعيدة بمشاركتكِ مع (رايتشل
وتجعلين الأمر أسوأ عندما تقاطعينني

26
00:03:24,471 --> 00:03:28,005
لم تأذِني، ألم تري حذاء العدو؟

27
00:03:28,006 --> 00:03:31,575
هلاّ أخبرتني ما حدث؟ -
قلمت أظافر أصابعي -

28
00:03:31,576 --> 00:03:36,847
أظافر أصابعكِ؟ -
أجل وأخذت بعض الدم وتحدثنا قليلاً -

29
00:03:36,848 --> 00:03:40,784
عمّ تكلمت؟ -
أمور تخص العلم -

30
00:03:40,785 --> 00:03:46,690
وأعطتكِ فأراً لتأخذيه إلى المنزل؟ -
أجل، هل رأيتِ حذاء العدو أم لا؟ -

31
00:03:48,761 --> 00:03:53,333
شكراً -
تعالي إلى هنا، سأحضنكِ -

32
00:03:55,299 --> 00:03:58,401
ماذا حدث؟ -
لا شيء -

33
00:03:58,402 --> 00:04:00,002
تعالي هنا -
لا -

34
00:04:02,606 --> 00:04:04,840
يا للسماء يا عزيزتي، ماذا فعلت؟

35
00:04:04,841 --> 00:04:07,810
!لا شيء! اتركيني -
ماذا فعلت؟ -

36
00:04:07,811 --> 00:04:13,550
مرحباً، ما الجديد؟ -
"تلقيت الأغراض، عرجي عندما تكونين مستعدة" -

37
00:04:13,551 --> 00:04:16,819
حسناً، سنمرّ -
"دعيني وشأني" -

38
00:04:16,820 --> 00:04:19,555
توقفي! لا تقلقي -
ما الذي يجري؟ -

39
00:04:19,556 --> 00:04:21,557
مهلاً، ما الذي يجري -
!توقفي -

40
00:04:21,558 --> 00:04:24,126
ماذا تعنين بقولكِ لا تقلقي؟
انظرا إلى هذا

41
00:04:24,127 --> 00:04:28,464
ماذا؟ -
رايتشل) تشرحها، انظرا إلى هذا) -

42
00:04:30,201 --> 00:04:32,968
يا للسماء

43
00:04:32,969 --> 00:04:38,240
(كيرا) -
انظري إلي، ماذا فعلت لكِ؟ -

44
00:04:38,241 --> 00:04:43,512
!(أنا جرحت نفسي! توقفي عن لوم (رايتشل -
لماذا؟ -

45
00:04:43,513 --> 00:04:50,151
أردت أن أرى مدى سرعة شفائه
!لا يؤلم

46
00:04:50,152 --> 00:04:56,324
هل أستطيع الذهاب إلى المدرسة رجاءً؟

47
00:04:58,161 --> 00:05:03,164
عزيزتي، اصعدي إلى الأعلى
تعرفين أين نبقي علبة الإسعافات

48
00:05:03,165 --> 00:05:05,799
أحضري العلبة كاملة -
حسناً -

49
00:05:11,874 --> 00:05:13,747
فيلكس)، خذ (كيرا) إلى المدرسة اليوم)

50
00:05:15,499 --> 00:05:19,836
وستقلّها لاحقاً للمبيت بشقتك -
!لا! لا -

51
00:05:19,836 --> 00:05:23,632
وابقَ مستيقظاً، سيزوركَ أحدهم -
مَن؟ إلامَ تخططين؟ -

52
00:05:23,632 --> 00:05:26,219
ماذا تفعلين يا (آس)؟ -
!أحضري أغراضكِ، سترافقينني -

53
00:05:26,220 --> 00:05:30,357
!لن أبارح مكاني، هل رأيتِ ذلك
!لن أتركها الآن

54
00:05:30,358 --> 00:05:35,896
أمامنا 3 أيام قبل الزيارة التالية
 لـ(داياد) ولا شيء بحوزتنا

55
00:05:35,897 --> 00:05:39,606
نريد بعض النفوذ، نريد أي شيء
ولدي وسيلة

56
00:05:39,606 --> 00:05:43,102
وما هي؟ -
(أفضل فرصنا لمساعدة (كيرا -

57
00:05:49,211 --> 00:05:55,481
ذكريات كثيرة هنا -
تخيلي شعوري -

58
00:05:55,482 --> 00:06:00,586
هل تذكرين صَوبكِ؟ -
تركت كل شيء يموت بغرابة -

59
00:06:02,089 --> 00:06:08,176
أنتِ البارعة في أمور البستنة -
ولم تلطخ يداك أبداً؟ -

60
00:06:08,176 --> 00:06:14,633
لا، فقط تفكيري الجيد

61
00:06:14,634 --> 00:06:17,603
لم تتغير، صحيح؟

62
00:06:19,772 --> 00:06:24,142
أعلم أنك شهدت انتعاشاً
لهذا تقوم بهذا

63
00:06:26,113 --> 00:06:31,783
(لكنني انتهيت منك يا (بارزيفال
لا يمكن أن أسامحك أبداً

64
00:06:31,784 --> 00:06:33,885
لا، لا تقولي هذا

65
00:06:40,392 --> 00:06:44,028
(آيرا) -
(مرحباً (سوزن -

66
00:06:44,029 --> 00:06:46,463
(فكري في الأمر يا (سوزن

67
00:06:48,000 --> 00:06:53,471
لا يجب أن نترك ماضينا
يقف في طريق مستقبلنا

68
00:07:04,717 --> 00:07:11,789
بي تي واستمورلاند)، زُعم أنه ولد سنة 1843)
(درس في (إيتن) و(كامبريدج

69
00:07:11,790 --> 00:07:16,893
عضو في الجمعية الجغرافية الملكية
 حيث نشر عدداً من المقالات

70
00:07:16,894 --> 00:07:18,895
كنا نبحث بعمق

71
00:07:18,896 --> 00:07:24,067
إدارة استنساخ السكان المتخلفين"
"(بيد (بي تي واستمورلاند

72
00:07:24,068 --> 00:07:28,171
هذا أمر منطقي طبعاً
كان أحد أخصائيي تحسين النسل الأصليين

73
00:07:28,172 --> 00:07:32,675
(أحسنت عملاً يا (سكوت -
كما درس عن المجتمعات البدائية سنة 1894 -

74
00:07:32,676 --> 00:07:39,682
اختفى في أدغال (بورنيو) وانقطعت أخباره
افترِض أنه مات سنة 1898

75
00:07:41,853 --> 00:07:46,589
كل شيء هنا، اخترقت بريدها الإلكتروني -
ولم تحظَ بفرصة سوى اليوم فقط؟ -

76
00:07:46,590 --> 00:07:52,995
لكنني لا أفهم، ما علاقتها بكل هذا؟
فهمت علينا معرفة الأساسيات

77
00:07:52,996 --> 00:07:55,264
ماذا تخططان؟

78
00:07:55,265 --> 00:07:59,935
(واصلا التحقيق في أمر (بي تي
لا بد من وجود سجلات له في القرن الأخير

79
00:07:59,936 --> 00:08:03,138
لعله يستعمل هوية جديدة -
ينشر كتاباته تحت مخلص؟ -

80
00:08:03,139 --> 00:08:08,110
أجل، هلاّ أعددتما جدول تواريخ
منذ إنشاء (نيولوشن) بحلول عودتي؟

81
00:08:08,111 --> 00:08:12,347
أين ستذهبان؟ -
أتعتقدان أنها تخبرني؟ -

82
00:08:14,884 --> 00:08:19,188
صاحب القبعة؟ -
لا بأس، لا أحد يتبعنا -

83
00:08:19,189 --> 00:08:21,723
كان هناك سائق (سيدان) سوداء
لكنني ضللته عند المنزل

84
00:08:21,724 --> 00:08:27,562
هلاّ أخبرتني عمّا نفعله هنا؟ -
سنحتسي شراباً -

85
00:08:27,563 --> 00:08:31,098
لسلامة العمل -
هل تمزحين؟ -

86
00:08:39,008 --> 00:08:42,831
هل تودان رؤية قائمة الطلبات؟ -
شراب اسكتلندي وصودا فحسب -

87
00:08:42,831 --> 00:08:44,111
شراب (بوربن)، خالٍ من الإضافات

88
00:08:44,112 --> 00:08:47,711
كنتِ تستطلعين المكان؟ -
وأنتِ أيضاً، نحن متشابهتان -

89
00:08:47,711 --> 00:08:52,153
مَن تستهدفين؟ -
احزري -

90
00:08:56,124 --> 00:09:00,093
صاحبة الحاسوب والنبيذ الأحمر -
أحسنتِ -

91
00:09:00,094 --> 00:09:02,095
إليزابيث بوركنز)، مُسرفة في الشرب)

92
00:09:02,096 --> 00:09:06,688
تلقت مخالفتَي قيادة تحت تأثير الكحول
لكن هذا ليس ما يهمنا

93
00:09:06,688 --> 00:09:13,373
لديها ابنة تكرها كثيراً وستقاضيها -
(علي أن أكون مع (كيرا) يا (آس -

94
00:09:13,374 --> 00:09:18,245
(وستكونين معها لكن قد يكون للد. (بوركنز
(وسيلة للوصول إلى (بي تي واستمورلاند

95
00:09:18,246 --> 00:09:23,483
ثقي بي رجاءً يا (سارا)، سيساعدنا هذا
لكن علينا الحصول على هويتها

96
00:09:25,487 --> 00:09:28,960
هذه تفاهات -
رجاءً يا (سارا)، ليس هنا -

97
00:09:28,960 --> 00:09:34,093
أين إذاً؟ تريدين التحدث في مكان آخر؟
!سئمت من أسرارك اللعينة، سئمت منها

98
00:09:34,094 --> 00:09:36,796
...ها قد بدأنا -
لا تلمسيني، لست طفلة -

99
00:09:36,797 --> 00:09:40,871
توقفي عن التصرف كطفلة
...لستِ محور كل الأمور، أنتِ فقط

100
00:09:42,436 --> 00:09:47,206
المعذرة، يا للسماء
هل أنتِ بخير؟

101
00:09:47,207 --> 00:09:54,213
أنا آسفة جداً، هل لوثناكِ -
لا، لا، لا بأس -

102
00:09:54,214 --> 00:10:00,485
هل أفهم أنها ابنتكِ؟ -
أنا آسفة، أنا آسفة -

103
00:10:00,486 --> 00:10:05,924
تتكلم معكِ على الأقل، الصمت أسوأ -
هادئ على الأقل -

104
00:10:08,394 --> 00:10:12,798
تعالي، ستريدين شراباً آخر

105
00:10:19,839 --> 00:10:21,739
شكراً لكِ

106
00:10:30,350 --> 00:10:32,883
حسناً، تنفسي بعمق، هيّا

107
00:10:32,884 --> 00:10:34,919
!أجل

108
00:10:34,920 --> 00:10:36,921
حجم ممتاز

109
00:10:36,922 --> 00:10:40,740
أنتِ تتحسنين
ماذا لديكِ هناك؟

110
00:10:40,740 --> 00:10:47,832
(وجدناه في الغابة، هربت الخنزيرة (دايزي
 لذلك ذهبت مع (آييشا) للبحث عنها

111
00:10:49,335 --> 00:10:53,670
مبهر! قِيل إن هناك شيئاً
 في الغابة، هل رأيته؟

112
00:10:53,671 --> 00:11:01,278
لا، سمعناه مع ذلك وبدا مخيفاً
أنقذتنا (ماد) وقالت إنه دبّ

113
00:11:01,279 --> 00:11:04,147
أعتقد أنه بعبع

114
00:11:04,148 --> 00:11:09,285
ما الاسم العلمي للبعبع؟
"البعبع ليس حقيقياً"

115
00:11:11,922 --> 00:11:15,758
لا أعلم، يبدو إنسانياً

116
00:11:19,230 --> 00:11:25,910
حسناً لدي نظرية، اختلقتِ القصة التافهة
 عن وجود الدب في الغابة، صحيح؟

117
00:11:25,910 --> 00:11:29,138
لأنها سخيفة جداً صراحة
ولا أحد يصدقها

118
00:11:29,139 --> 00:11:31,140
لذا، هل تودين إخباري
 عما يوجد هناك؟

119
00:11:31,141 --> 00:11:36,612
حسناً، أولاً الدب موجود
وهو قاتل وخطير

120
00:11:36,613 --> 00:11:41,817
أنتِ تكذبين -
...لا، لست أكذب! وثانياً -

121
00:11:41,818 --> 00:11:44,085
كنتِ هناك هذا الصباح
(وأنقذتِ الفتاتين، أخبرتني (شارلوت

122
00:11:46,255 --> 00:11:53,328
نحن على جزيرة الد. (موراو) أياً كان ما
يحدث من تفاهات فمصدرها أصحاب السلطة

123
00:11:53,329 --> 00:11:59,667
(أعلم أن ذلك يزعجكِ يا (ماد
لذلك تحدثي معي وأخبريني الحقيقة

124
00:12:01,571 --> 00:12:05,006
ليس خطأه -
عمّن تتحدثين؟ -

125
00:12:08,045 --> 00:12:12,613
ماد)، من هناك؟) -
ستورطينني في مشكلة -

126
00:12:14,617 --> 00:12:21,822
لمَ أنتِ خائفة جداً؟ -
!ابتعدي عن الغابة! يوجد دب هناك -

127
00:12:34,028 --> 00:12:38,989
إنها قاسية لطالما كانت كذلك
وتعرف تماماً كيف تجعلني غاضبة

128
00:12:38,990 --> 00:12:42,902
ما مدى الشبه بينكما حسب ما ترينه؟ -
هل ستحملينني المسؤولية الآن؟ -

129
00:12:42,903 --> 00:12:49,543
ليس علماً صعباً، مشاكلك مع ابنتكِ قد
 تكون بالأصل مشاكلاً في علاقتك مع أمكِ

130
00:12:49,543 --> 00:12:52,627
يا للسماء، لن نتوقف عن الحديث

131
00:12:55,631 --> 00:12:59,234
(د. (إليزابيث بوركنز"
"قسم الطب النفسي

132
00:13:04,040 --> 00:13:09,836
الصدمة؟ هذا اضطراب ما بعد الصدمة
الناجون من الإساءة، شيء كهذا؟

133
00:13:09,837 --> 00:13:14,541
أدرس اضطراب ما بعد الصدمة
مع اضطرابات الاكتئاب الحادة

134
00:13:14,542 --> 00:13:17,177
ولأي سبب أتيتِ إلى البلدة؟ -
لدراسة بعض الحالات من أجل كتاب -

135
00:13:17,178 --> 00:13:23,786
من مكان خارج البلدة، دعيني أعطيكِ بطاقتي -
لا تتكبدي أي عناء، سأضيعها ببساطة -

136
00:13:23,786 --> 00:13:28,457
لا، خذيها، لا تعلمين ما قد يحدث -
هل هدأتِ؟ صحيح؟ -

137
00:13:28,457 --> 00:13:33,593
عدت لأقول إنك ما انفككتِ تشربين
سأستقل سيارة أجرة

138
00:13:33,594 --> 00:13:36,663
آسفة -
رجاءً يا (سار)! اركبي السيارة معي -

139
00:13:36,664 --> 00:13:40,666
!آسفة، لا أريدها أن تهرب -
اذهبي! اذهبي! سأتولى هذا -

140
00:13:40,667 --> 00:13:46,072
شكراً، شكراً جزيلاً -
مهلاً! أصغي -

141
00:13:48,176 --> 00:13:53,712
تصارع ابنتك شفير ما
 يعنيه أن تكون مثلكِ

142
00:13:54,387 --> 00:13:56,387
تذكري ذلك

143
00:13:59,787 --> 00:14:01,554
شكراً

144
00:14:01,555 --> 00:14:05,160
دعيني أستوضح هذا
السيدة (لارو) تدرسك الفرنسية

145
00:14:05,160 --> 00:14:09,728
وهناك أيضاً السيد (ميتشل) الجذاب
 الذي يعتني بالصف وما بقي؟

146
00:14:09,729 --> 00:14:11,729
أجل -
حسناً -

147
00:14:13,533 --> 00:14:16,234
كيف حال جرح يدكِ؟
هل نلقي نظرة؟

148
00:14:16,235 --> 00:14:21,644
لا بأس -
حسناً، اذهبي وضعي أغراضك إن أردتِ -

149
00:14:24,438 --> 00:14:28,145
بعض الضوء على وجهك هناك

150
00:14:30,149 --> 00:14:32,416
لا تتحركي

151
00:14:32,417 --> 00:14:34,418
!أريد رؤيتها

152
00:14:34,419 --> 00:14:38,523
!لا! عودي إلى مكانكِ
عليك أن تصبري

153
00:14:38,524 --> 00:14:45,562
هيّا... أبدو كأمي هناك -
أجل، تشبهين أمكِ -

154
00:14:45,563 --> 00:14:50,965
تذكرينني بها كل يوم
(وبعبثها وتنفسها ككلب (الباك

155
00:14:50,965 --> 00:14:56,207
أحاول مساعدتها -
ماذا تعنين بذلك أيتها الفتاة؟ -

156
00:14:57,909 --> 00:15:03,313
تتصرف بغباء وتستاء مني
(لزيارتي لـ(رايتشل

157
00:15:03,314 --> 00:15:07,618
لكنها تريني أموراً
 كالسبب في كوني مميزة

158
00:15:09,320 --> 00:15:13,456
(عزيزتي، تعلمين حتى ولو كانت (رايتشل
 لطيفة معك لا يمكننا الوثوق بها

159
00:15:13,457 --> 00:15:19,862
كيرا)، نجهل ما تريد فعله)
بذلك الجزء المميز لكِ

160
00:15:24,869 --> 00:15:30,407
(د. (إليزابيث بوركنز
أسماء مرضى، رسائل وتواريخ

161
00:15:30,408 --> 00:15:35,377
على بعد ساعتين، هناك منشأة مرضى نفسيين
تسمى (سيدر إيدج) وتتعامل مع د. (نيمتز) هناك

162
00:15:35,378 --> 00:15:39,849
لم يلتقيا ويتوقعون حضورها غداً -
لكنها ستذهب الليلة -

163
00:15:39,850 --> 00:15:44,119
مع مساعدتها

164
00:15:44,120 --> 00:15:47,771
(هناك مريض (آليكس ريبلي
 ليس اسمه الحقيقي

165
00:15:47,771 --> 00:15:50,566
(يبدو أنه أحد المنشقين من (نيولوشن
رفيع المستوى

166
00:15:50,566 --> 00:15:54,663
(وعلى علاقة بالمسنّ (واستمورلاند
ربما حُجز رغماً عنه

167
00:15:54,664 --> 00:15:56,831
وهي منشأة مشددة الحماية

168
00:15:56,832 --> 00:16:00,735
لن يكون الولوج سهلاً
لكننا سنرغمهم على التكلم

169
00:16:00,736 --> 00:16:05,607
مَن عرف هذا بحق السماء؟ -
(لم يعرف ذلك بل عثر على (بوركنز -

170
00:16:05,608 --> 00:16:12,180
مَن وجد المُنشق إذاً؟
مَن يزودكِ بالمعلومات عن (بي تي)؟

171
00:16:17,420 --> 00:16:20,555
دائماً تفعلين هذا -
نادراً ما أفعل هذا -

172
00:16:20,556 --> 00:16:25,093
حسناً، ما زال أمامنا وقت
 لذلك سأعرّج على مكان

173
00:16:25,094 --> 00:16:28,829
أين؟ -
إنه دير راهبات يا أمي -

174
00:16:35,938 --> 00:16:40,407
لا أتخيل وجودك في هذا المكان

175
00:16:40,408 --> 00:16:45,178
لم تتحدثي عن الأمر أبداً
ولم تذكري إطلاقاً أن (واستمورلاند) حي

176
00:16:45,179 --> 00:16:47,180
بيننا تاريخ معقد

177
00:16:48,883 --> 00:16:54,755
آيرا)، أنت تغار؟) -
ترهات -

178
00:16:54,756 --> 00:16:57,056
إنه متحجر

179
00:16:57,057 --> 00:17:01,794
لا، لا ينبغي أن تمشي

180
00:17:04,198 --> 00:17:08,901
أخبريني ما حدث بينكما فحسب

181
00:17:10,539 --> 00:17:17,243
اختار درباً آخر قبل سنوات
عالمة أخرى

182
00:17:17,244 --> 00:17:22,081
شخص مستعد للقيام بأمور لم أكن لأفعلها -
وتسبب في جعل (رايتشل) تطعنكِ -

183
00:17:22,082 --> 00:17:27,186
لا أعلم كيف يمكنك أن تعملي
 لصالحه وتنصاعي لرآه الجنونية

184
00:17:27,187 --> 00:17:31,323
آيرا)، لا تسئ فهمي)
الرؤيا رؤيتي أيضاً

185
00:17:31,324 --> 00:17:34,226
عداؤنا حول الغايات فحسب

186
00:17:48,142 --> 00:17:50,642
هل أتى أي زوار آخرين؟

187
00:17:54,414 --> 00:17:56,481
نذر الصمت ربما؟

188
00:18:03,290 --> 00:18:06,391
هذه الزيارة من أجلكِ يا عزيزتي

189
00:18:06,392 --> 00:18:09,360
أحقاً؟ أنتِ متأكدة؟ -
أجل عليّ أن أستعد -

190
00:18:09,361 --> 00:18:15,366
عانقيها لأجلي، سنلتقي هنا لاحقاً -
حسناً -

191
00:18:24,443 --> 00:18:29,080
مرحباً أيتها المعتوهة -
أختاه -

192
00:18:35,730 --> 00:18:39,665
أخبركِ (دوني هندركس) سرنا -
أجل -

193
00:18:45,339 --> 00:18:48,241
نحن عائلة

194
00:18:48,242 --> 00:18:52,211
كانت التقية (إيرينا) لطيفة معي
(لما كنت طفلة في (أوكرانيا

195
00:18:52,212 --> 00:18:57,349
حمتني من راهبات أخريات لذلك
لقبوها بالمُجدفة واقتلعوا لسانها

196
00:18:59,753 --> 00:19:06,025
أنا أكتب ذكرياتي -
مذكراتكِ؟ -

197
00:19:08,329 --> 00:19:10,395
اجلسي يا أختاه

198
00:19:10,396 --> 00:19:15,134
أعتقد أنّ هناك الكثير على عاتقكِ

199
00:19:21,742 --> 00:19:23,808
آسف يا عزيزتي

200
00:19:34,255 --> 00:19:35,755
"لا دين ولا آباء"

201
00:19:38,892 --> 00:19:42,639
حسناً، ليس الترحيب الذي كنت آمله
أين حب الإخوة؟

202
00:19:42,639 --> 00:19:45,262
يا للسماء! ماذا تفعلين هنا؟
ما الذي يجري؟

203
00:19:45,263 --> 00:19:47,264
!أنتظر مشروبي الممزوج -
!اصمتي -

204
00:19:47,265 --> 00:19:51,314
هل (كيرا) نائمة؟ -
أخبريني أن (آس) لم تفعل ذلك رجاءً؟ -

205
00:19:51,314 --> 00:19:58,488
ماذا؟ تخبرني كل شيء، لا على الأغلب
لقد كشفت أموراً عن أخواتك الكثيرات

206
00:19:58,488 --> 00:20:01,844
لا لم تفعل ذلك -
!مستنسخات، يا للسماء يا له من أمر -

207
00:20:01,845 --> 00:20:08,618
(لم يكن من حقها أن تفعل ذلك (أدال -
مهلاً، هل تعلم؟ وثقت بي -

208
00:20:08,619 --> 00:20:12,669
أنا ضعيفة قليلاً أمام هذا
كان يمكن أن تثق بي لعلمكَ

209
00:20:12,669 --> 00:20:19,528
أدال)، هناك سبب لعدم إخباري لكِ)
 حياتنا كارثية وأصدقاؤنا يموتون معنفين

210
00:20:19,529 --> 00:20:26,836
حسناً، هل أخبرتك لمَ شُطبت من النقابة؟ -
افترضت لأنك تشربين طيلة الوقت -

211
00:20:26,837 --> 00:20:28,838
هذا افتراض جيد لكنك مخطئ

212
00:20:28,839 --> 00:20:34,524
أنا مُختلسة أموال، قانون الشركات
لذلك أنا بارعة في ملاحقة المال

213
00:20:34,524 --> 00:20:36,679
وسرقته؟ ليس كثيراً

214
00:20:36,680 --> 00:20:43,385
يا للسماء، ما هذه العائلة؟ -
أعلم، لديّ عمل من أجلنا -

215
00:20:43,386 --> 00:20:50,258
ما رأيك بتعقب براءات الاختراع المتراكمة
وتدفقات الأرباح العالمية في (سويسرا)؟

216
00:20:51,929 --> 00:20:54,961
أكره طبق الجبن المُذوب

217
00:20:55,933 --> 00:21:03,471
لا أستطيع منح (كيرا) ما تريد
تجرح نفسها للحصول على إجابات لا أعرفها

218
00:21:03,472 --> 00:21:10,678
جرحت نفسي منذ أن كنت طفلة
لكنني توقفت عندما وجدت الطمأنينة

219
00:21:10,679 --> 00:21:13,981
وأخواتي قبِلنَني

220
00:21:13,982 --> 00:21:19,153
إنها تائهة صغيرة
ينبغي عليك مشاركة أهوالنا معها

221
00:21:21,157 --> 00:21:26,794
لا أريدها أن تتعامل مع ما نتعامل معه -
لكن سيتحتم عليها ذلك، تعلمين هذا -

222
00:21:30,133 --> 00:21:35,236
لم أكن أختاً جيدة معكِ -
أجل، حاولنا قتل بعضنا البعض -

223
00:21:35,237 --> 00:21:37,471
!لا، لا، بعد ذلك

224
00:21:40,108 --> 00:21:45,479
تجنبتكِ
توأمي، نصفي الآخر

225
00:21:45,480 --> 00:21:50,316
أخافني ما شعرتِ به

226
00:21:51,587 --> 00:21:58,858
علمتِ أننا على صلة
تشعر (كيرا) بهذا أيضاً، تشعر بنا جميعاً

227
00:22:00,862 --> 00:22:07,600
لكنني لم أشعر بذلك إلى أن شارفت
 على الموت في تلك الجزيرة

228
00:22:07,601 --> 00:22:14,239
ظهرت في أحلامي وشجعتني

229
00:22:16,911 --> 00:22:19,512
هل هذا هو الأمر، أهكذا هو؟

230
00:22:19,513 --> 00:22:22,281
أجل، هنا

231
00:22:22,282 --> 00:22:25,451
هنا

232
00:22:27,888 --> 00:22:32,791
لا أكترث لأمر جيناتنا
(هذا ما لا يمكن أن تشعر به (رايتشل

233
00:22:32,792 --> 00:22:39,698
أعتقد أن علينا أن نتخلص نهائياً
 من (رايتشل) والعجوز بعد أن ألدَ

234
00:22:39,699 --> 00:22:44,969
لا، ستعتنين بأطفالكِ -
أطفال استثنائيون -

235
00:22:46,973 --> 00:22:53,378
مثلنا -
أجل -

236
00:23:03,056 --> 00:23:09,293
!سأتمشى لأصفي ذهني -
أين كان؟ أتفهمينني يا (ماد)؟ أنا أسألكِ -

237
00:23:09,294 --> 00:23:14,332
لا! لم أرَ شيئاً -
تكذبين! أين هو؟ أين يختبئ؟ -

238
00:23:14,333 --> 00:23:17,687
!لا أعلم! اتركاني وشأني الآن -
أين كان؟ -

239
00:23:17,687 --> 00:23:21,478
لا أعلم عما تتكلم -
ماد)! أعلم أنه هناك) -

240
00:24:24,200 --> 00:24:30,271
هل هي بخير يا عزيزتي؟ -
أجل إنها بخير، يا للروعة -

241
00:24:34,511 --> 00:24:39,380
(د. (بوركنز
!أعني أن التكهن بذلك ليس صعباً

242
00:24:39,381 --> 00:24:43,784
قد تكون مشاكلك مع ابنتك
!مشاكلاً في علاقتكِ مع أمك سابقاً

243
00:24:43,785 --> 00:24:47,255
أداؤكِ ليس سيئاً

244
00:24:47,256 --> 00:24:52,593
لدي قميص من أجلكِ في الشاحنة
يا مساعدتي

245
00:25:01,704 --> 00:25:05,105
حسناً

246
00:25:05,106 --> 00:25:07,107
أنا أهتم بالصدمة

247
00:25:07,108 --> 00:25:10,143
أنا أهتم بالصدمة -
(غابريال تشالمز) -

248
00:25:10,144 --> 00:25:13,981
...سأخبرك عن أمر -
مساعدة، أدرس لأنال أعلى شهادات التخصّص -

249
00:25:13,982 --> 00:25:20,553
اضطراب الاكتئاب الحاد
حسناً، فلنفعل هذا

250
00:25:26,628 --> 00:25:29,929
لن نقبل بالرفض، انتبهي
وابقي قريبة

251
00:25:29,930 --> 00:25:33,048
(حسناً د. (بوركنز -
وأدخلي قميصكِ -

252
00:25:34,362 --> 00:25:38,972
يعيش (نيمتز) على بعد 30 دقيقة من هنا
 لذلك يبدأ العد التنازلي الآن

253
00:25:38,973 --> 00:25:42,909
لا، أعتقد أن الد. (نيمتز) ذهب
إلى المنزل في تمام الخامسة

254
00:25:42,910 --> 00:25:45,244
الخامسة؟ هل أنت واثق؟ -
أجل -

255
00:25:45,245 --> 00:25:50,049
...ظننت أنه يعمل ليلاً، ألم تخبريني أنه -
في الرسالة، قيل إلى غاية الثانية -

256
00:25:50,050 --> 00:25:57,156
ماذا؟ أليس هذا صحيحاً؟
هل أخطأت في هذا؟

257
00:25:57,157 --> 00:25:59,658
هل زيارتي مُجدولة حتى؟

258
00:25:59,659 --> 00:26:04,429
عليها أن تدرس حالة
إنها هنا من أجل كتابها

259
00:26:04,430 --> 00:26:09,401
د. (بوركنز) غداً، التاسعة صباحاً -
غداً؟ -

260
00:26:09,402 --> 00:26:14,740
ولستِ على اللائحة حتى -
لن تكون عليها -

261
00:26:14,741 --> 00:26:19,244
أضفتُ في آخر لحظة
 وقد أفسدت كل شيء الآن

262
00:26:19,245 --> 00:26:22,180
ولدي مكالمة المؤتمر غداً
سأضطر لتحويلها

263
00:26:22,181 --> 00:26:27,419
أتعلمين؟ ليس خطأكِ
...سبق أن فعل الد. (نيميتز) هذا لذا

264
00:26:27,420 --> 00:26:29,787
أتعلمان
 سأتحقق إن كان بإمكاني إعادته

265
00:26:29,788 --> 00:26:35,393
لا، لا تزعجه، سيكون ذلك سخيفاً
ليس خطأه

266
00:26:35,394 --> 00:26:40,230
نحن هنا الآن
لمَ لا نتجول ونرى المحيط قليلاً

267
00:26:40,231 --> 00:26:45,402
حسناً، سيكون ذلك لفائدتنا
 برأيي بما أننا هنا

268
00:26:48,239 --> 00:26:52,742
حسناً إذاً
بإمكاني تسجيل دخولكما

269
00:26:52,743 --> 00:26:57,948
أحقاً؟ -
أجل، هلاّ أعطيتني الهوية؟ -

270
00:26:57,949 --> 00:27:00,417
طبعاً

271
00:27:10,963 --> 00:27:13,763
تفضلي

272
00:27:16,935 --> 00:27:19,235
(مرحباً بكما في (سيدار إيدج

273
00:27:19,236 --> 00:27:23,974
تخول هذه لكما الدخول إلى العنبر الأول
لكن لا تتواصلا مع أي مرضى حتى الغد، حسناً؟

274
00:27:23,975 --> 00:27:27,676
كنت مساعداً جداً -
لا مشكلة، هذا من دواعي سروري -

275
00:27:34,519 --> 00:27:37,196
هل أنتِ بخير؟ -
أنا أتولى الأمر -

276
00:27:37,196 --> 00:27:38,989
عنبر مؤمن"
"يمنع دخول العاملين غير المرخصين

277
00:27:44,328 --> 00:27:46,996
آليكس ريبلي)؟)

278
00:27:46,997 --> 00:27:49,798
معكما 30 دقيقة قبل إطفاء الأضواء، حسناً؟ -
شكراً -

279
00:27:53,570 --> 00:27:59,207
(عندما ندخل وترين (آليكس ريبلي
أريدك أن تبذلي جهدكِ وتبقي هادئة

280
00:27:59,208 --> 00:28:05,180
هل تعرفين مَن يكون؟ -
امرأة في الواقع، وتعرفينها أيضاً -

281
00:28:22,199 --> 00:28:23,240
"زائرة"

282
00:28:23,265 --> 00:28:30,371
(مرحباً (فرجينيا -
(كودي) -

283
00:28:34,367 --> 00:28:36,744
إنها مُخدرة

284
00:28:36,745 --> 00:28:44,351
(هلاّ أخبرتنا بمَ خُدّرتِ؟ (فرجينيا -
أنت تتظاهرين، أيتها المُبيدة السافلة -

285
00:28:44,352 --> 00:28:50,857
أعتقد أنه مُركب (بنزو)، أزيلي المصل
 لدي مُحفز يُفترض أن يعيدها سريعاً

286
00:28:50,858 --> 00:28:56,630
انظري أين انتهيتِ
آمل أنهم أجروا لكِ عملية فصل فص المخ

287
00:29:54,853 --> 00:29:57,255
قطعتِ شوطاً كبيراً
هل تشعرين أنك تحسنتِ؟

288
00:29:57,256 --> 00:30:00,992
لقد عاد ذلك البريق إلى عينيكِ

289
00:30:00,993 --> 00:30:07,299
ما رأيك يا سيدي؟ -
هذا جيد، سأقرع الجرس عندما ينتهي الأمر -

290
00:30:30,155 --> 00:30:36,293
هل تعرفتِ عليّ الآن؟ -
سارا مانينغ) وأمها) -

291
00:30:36,294 --> 00:30:38,329
تُعجبني

292
00:30:38,330 --> 00:30:45,235
كيف حال (هيلاينا) وحملها؟ -
هذه منها -

293
00:30:45,236 --> 00:30:47,938
!إنها مختلة

294
00:30:47,939 --> 00:30:49,973
(جنود (كاستور
...والنساء الذي أصيبوا

295
00:30:49,974 --> 00:30:56,713
(ستخبرنا عن (بي تي واستمورلاند
أليس كذلك يا (فرجينيا)؟

296
00:30:56,714 --> 00:31:02,619
إذاً... قطعتِ شوطاً كبيراً

297
00:31:02,620 --> 00:31:08,491
تغيرت أمور كثيرة حتماً
بينما احتجزتني هنا مُخدرة

298
00:31:08,492 --> 00:31:13,829
مَن؟ -
أخرجاني وسأتحدث -

299
00:31:13,830 --> 00:31:16,932
لا يحق لكِ أن تقرري

300
00:31:20,703 --> 00:31:23,505
!ستتكلمين الآن -
سارا)، ابقي إلى جانبي) -

301
00:31:23,506 --> 00:31:28,077
هل كل شيء على ما يرام؟ -
شكراً، إنها بلهاء فحسب -

302
00:31:33,717 --> 00:31:36,885
إن أردت الخروج من هنا فعليكِ
أن تستحقي ذلك

303
00:31:36,886 --> 00:31:42,357
مَن وضعكِ هنا؟ -
صديقة قديمة -

304
00:31:45,061 --> 00:31:50,564
تشاركنا نفس الأهداف ذات مرة"
"للسيطرة على علم الوراثة وتغيير الفصائل

305
00:31:50,565 --> 00:31:53,968
ولا حاجة للقول إننا لم نفعل"
"ما هو صائب دائماً

306
00:32:00,376 --> 00:32:02,877
ماد)؟)

307
00:32:08,250 --> 00:32:12,453
علمت من البداية أن علينا"
"القيام ببعض الفظائع

308
00:32:12,454 --> 00:32:16,824
لكنها لم تكن شجاعة"
"للقيام بالعمل القذر

309
00:32:22,799 --> 00:32:28,836
"أخبرينا مَن كانت" -
تعلمين مَن سجتني هنا يا (سارا)، فكري -

310
00:32:28,837 --> 00:32:33,773
(عندما انهارت (كاستور
(فازت (ليدا

311
00:32:36,045 --> 00:32:39,646
سوزن دنكن)، كيف حدث ذلك؟)

312
00:32:39,647 --> 00:32:45,795
كنت شابة، (بي تي) و(سوزن) جنّداني -
خارج (كاستور)؟ -

313
00:32:45,795 --> 00:32:51,342
كان هذا قبل الاستنساخ
(وجدنا شخصاً آخر قبل (كاندل مالون

314
00:32:51,342 --> 00:32:55,027
مَن؟ -
"عيّنتنا البشرية الأولى" -

315
00:32:55,028 --> 00:33:01,767
هوَس (بي تي) الأصلي"
"لكن أخطاءً كثيرة اقترفت

316
00:33:09,277 --> 00:33:13,812
ماذا تفعلين هنا؟ لا يجب أن تكوني هنا -
(يا للسماء! (ماد -

317
00:33:13,813 --> 00:33:16,851
عليك الرحيل فوراً -
ما هذا المكان؟ هل يعيش هنا؟ -

318
00:33:18,569 --> 00:33:24,390
ماذا فعلوا له يا (ماد)؟
أخبريني ماذا فعلوا له؟

319
00:33:24,391 --> 00:33:26,425
عليك الذهاب، فهمتِ؟ -
أخبريني فحسب -

320
00:33:26,426 --> 00:33:31,302
لا يجب أن يراكِ هنا، عليك الذهاب -
"ماد)؟ أحتاجكِ هنا)" -

321
00:33:31,303 --> 00:33:34,866
مَن يكون؟ (ماد) مَن يكون؟ -
غادري المنزل -

322
00:33:34,867 --> 00:33:37,502
!يوجد درج خلفي هناك، اذهبي

323
00:33:41,041 --> 00:33:45,043
"مَن كان؟" -
طفل -

324
00:33:45,044 --> 00:33:48,813
طفل جميل

325
00:33:48,814 --> 00:33:51,315
مجين فريد

326
00:33:51,316 --> 00:33:56,987
حاولنا فكّ تعقيداته
لكننا كنا في بداية الطريق

327
00:33:56,988 --> 00:34:00,691
كان العلم فجاً -
ماذا حدث إذاً؟ -

328
00:34:00,692 --> 00:34:05,562
بدأت الأورام في الظهور
تلف دماغي وتشوهات جسدية

329
00:34:05,563 --> 00:34:11,402
أرادت (سوزن) أن نتوقف
 لكنني لم أكن حساسة مثلها

330
00:34:11,403 --> 00:34:18,108
وصعدّنا الأمر أكثر
وخلقنا مسخاً

331
00:34:20,846 --> 00:34:24,748
(أنا (ماد

332
00:34:24,749 --> 00:34:26,917
!(أنا (ماد

333
00:34:43,367 --> 00:34:49,205
مرحباً، الجو بارد جداً
فكرت أنك قد تريد هذا

334
00:34:59,283 --> 00:35:01,283
مرحباً أيها الضخم

335
00:35:06,457 --> 00:35:08,790
أنا (ماد)، أنا فحسب

336
00:35:21,505 --> 00:35:25,239
لم تسامحني (سوزن) أبداً

337
00:35:25,240 --> 00:35:32,179
(توليت (كاستور) وتولت (ليدا
 وأبقانا (بي تي) مفترقتين

338
00:35:32,180 --> 00:35:38,152
تقولين إن العلم كان فجاً
ولكن ما الذي كنتم تحاولون فعله؟

339
00:35:38,153 --> 00:35:41,922
تريدين المزيد؟

340
00:35:41,923 --> 00:35:47,128
في هذه الساعة وببطاقة المرور تلك
بإمكانكِ إخراجي

341
00:35:49,198 --> 00:35:52,099
نريدها، هيّا -
د. (بوركنز)؟ -

342
00:35:52,100 --> 00:35:54,801
أجل -
ماذا تفعلين في هذا العنبر؟ -

343
00:35:54,802 --> 00:35:58,304
(أنا ضيفة الد. (نيمتز -
أجل، أنا هو -

344
00:35:58,305 --> 00:36:05,444
(أخيراً! من الجميل أن... هذه (غابريال -
كاري)، هذه المريضة بدون مصل) -

345
00:36:06,481 --> 00:36:11,084
لا بد من وجود بعض اللبس -
أجل، هلاّ أتيتما معي؟ -

346
00:36:12,418 --> 00:36:13,508
يا للسماء

347
00:36:14,955 --> 00:36:17,524
!سأقتلك

348
00:36:17,525 --> 00:36:22,162
مايكل)!  (مايكل)!  ابتعدي)

349
00:36:27,702 --> 00:36:30,437
!أخلوا العنبر! انتظراني في الخارج

350
00:36:30,438 --> 00:36:35,407
!ابتعدوا عني! أبعدوا أيديكم
!(عزيزتي (هيلاينا

351
00:36:37,444 --> 00:36:39,510
!(سارا)

352
00:36:39,511 --> 00:36:42,113
!(سارا)

353
00:36:45,291 --> 00:36:52,363
سوزن)؟) -
أخبرتك (آيرا)، لا أهتم سوى بالمعاني -

354
00:36:57,169 --> 00:37:05,142
سَجن (فرجينيا كودي)؟ مَن أدارت (كاستور)؟ -
(تحتم أن أبقيها بعيدة عن (بارزيفال -

355
00:37:05,343 --> 00:37:11,908
أساليبها غير مُبررة
ولم يكن علمها سليماً

356
00:37:11,909 --> 00:37:19,908
لكنه يعتقد أنها ميتة، ماذا لو عرف؟ -
إنها خطر محتمل -

357
00:37:19,950 --> 00:37:27,090
كنت أترأس (نيولوشن) لما قررت ذلك
وانظر أين انتهى بي الحال الآن

358
00:37:27,091 --> 00:37:31,627
لو حقق انتعاشته
فحتماً (كيرا) وراء ذلك

359
00:37:31,628 --> 00:37:38,167
بعد كل ما فعله، ستعملين لصالحه مجدداً؟

360
00:37:38,168 --> 00:37:44,873
لتحميها؟ -
(لأحمينا جميعاً يا (آيرا -

361
00:37:48,078 --> 00:37:55,317
عجباً، ظننت أن حياتي كثيرة الأحداث -
(نشكرك على مساعدتكِ (أدال -

362
00:37:55,318 --> 00:37:59,540
(لم يكن قرارك لتتخذيه يا (آس -
بلى كان قرارها في الواقع -

363
00:37:59,540 --> 00:38:00,455
ماذا؟

364
00:38:00,456 --> 00:38:05,159
(نحن في مستوى جديد كلياً مع (واستمورلاند
علينا أن نثق بـ(آس) أكثر الآن

365
00:38:05,160 --> 00:38:08,863
 ماذا يُفترض أن أفعل
 في (سويسرا) إذاً؟

366
00:38:08,864 --> 00:38:13,735
(علي أن أكون هنا من أجل (كيرا
ولدي معرض بعد 3 أسابيع

367
00:38:13,736 --> 00:38:19,477
كان الشابان يبحثان، هناك 6 فروع على
(الأقل مسجلة لـ(نيولوشن) في (سويسرا

368
00:38:19,477 --> 00:38:21,604
ولذا فلنبدأ من هناك -
نتّبع الأصل -

369
00:38:21,604 --> 00:38:27,281
أدال) تحتاجك)
أنت سريع التأقلم، أنت ناجٍ

370
00:38:27,282 --> 00:38:30,818
نفعل هذا كعائلة

371
00:38:34,858 --> 00:38:39,760
إذاً يا (سوزن)، هلاّ تشاركنا شرب
 هذا النبيذ الممتاز؟

372
00:38:41,930 --> 00:38:48,201
وإن فعلنا ذلك فسنتشارك
 المحادثة التي نحبها

373
00:38:48,202 --> 00:38:57,643
محادثة بنتائج خارجة عن المألوف

374
00:38:57,644 --> 00:39:00,981
...وإن لم نفعل ذلك

375
00:39:05,254 --> 00:39:12,488
المحادثة قصيرة جداً -
أجل وهذا مؤسف، أسوأ من الموت حقاً -

376
00:39:14,240 --> 00:39:18,731
أن نُترك بلا مستقبل بعد
 أن استثمرنا الكثير فيه

377
00:39:18,732 --> 00:39:25,237
(أنت تبالغ بتقدير القساوة (بي تي
لطالما فعلت ذلك

378
00:39:25,238 --> 00:39:28,840
رايتشل) مُدمرة جداً على هذه المسؤولية)

379
00:39:31,045 --> 00:39:35,915
أبلت بلاءً ممتازاً حتى الآن -
حاولت قتلي -

380
00:39:35,916 --> 00:39:41,350
لم أعتزم أن تتمادى إلى تلك الدرجة
(أنا آسف يا (سوزن

381
00:39:41,350 --> 00:39:47,659
لا، لست آسفاً، المختلة المُعتنية
 بالشركات بدأت تُربحك أخيراً

382
00:39:49,663 --> 00:39:55,199
ولكن علمياً، خسرت بدوني

383
00:39:57,471 --> 00:39:59,737
(لهذا أحتاجك يا (سوزن

384
00:40:04,610 --> 00:40:10,748
سيتطلبني تصريح دخول لوقت كافٍ لكل
(بيانات (رايتشل) الجديدة لاستثناءات (كيرا

385
00:40:10,749 --> 00:40:13,251
ممتاز جداً

386
00:40:13,252 --> 00:40:16,887
تصريح دخول حصري

387
00:40:16,888 --> 00:40:19,924
لا شيء مخبأ، لا مزيد من الأسرار

388
00:40:19,925 --> 00:40:26,129
لكن (رايتشل) لديها الامكانيات

389
00:40:28,233 --> 00:40:31,468
إذاً... نخب المستقبل؟

390
00:40:37,443 --> 00:40:39,709
نخب المستقبل

