﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,794
{\an3\pos(270,220)}"سابقاً في البرنامج" -
أنتِ تخبوين يا أمي، المستقبل أكبر منكِ -

2
00:00:05,380 --> 00:00:10,150
قضِي الأمر، العلم مؤمن -
سيستقبلكِ السيد (واستمورلاند) الآن -

3
00:00:10,151 --> 00:00:13,729
بي تي واستمورلاند)، يعيش معنا هنا)

4
00:00:13,730 --> 00:00:19,200
لديك تصريح مطلق لدخول المختبر
اذهبي! أنقذي أخواتكِ

5
00:00:19,201 --> 00:00:22,814
إلامَ تسعين؟ -
كل ما نجده سيكون ملكنا طبعاً -

6
00:00:22,814 --> 00:00:29,044
لكنها ليست ملكنا بل ملككِ -
يقولون إنه لا يمكن أن أثق بكِ -

7
00:00:29,045 --> 00:00:32,699
لم تأبَ إخباري ما فعلته (رايتشل) لها
ويُفترض أن أعيدها إلى هناك؟

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,550
لا تيأسي، لدينا حلفاء

9
00:00:38,187 --> 00:00:41,589
"(لا، لن نُفصح عن مكان (هيلاينا"

10
00:00:41,590 --> 00:00:45,760
!استيقظي يا أمي، استيقظي -
كيرا)؟) -

11
00:00:45,761 --> 00:00:48,328
"(هناك شيء في الغابة يا (كوزيما"

12
00:01:02,278 --> 00:01:07,214
(مرحباً (سوزن"
"تبدين بحالة أفضل

13
00:01:07,215 --> 00:01:11,352
تورّدت وجنتاكِ"
"هل ترين ما أحضرت لكِ؟

14
00:01:11,353 --> 00:01:15,889
بابوجان"
"قد تكون الأرضية باردة

15
00:01:15,890 --> 00:01:19,893
"ستتحسنين قريباً"

16
00:01:19,894 --> 00:01:22,996
حرضت ابنتي عليّ

17
00:01:25,433 --> 00:01:32,105
عالجناكِ بعامل نمو مستمد
 من الصفائح الاصطناعية

18
00:01:32,106 --> 00:01:34,907
التأم الجرح

19
00:01:34,908 --> 00:01:39,845
لست ميتة، لمَ؟

20
00:01:41,582 --> 00:01:44,083
لأنني أحتاجكِ

21
00:01:49,523 --> 00:01:52,324
(مرحباً (تشامبر)، مرحباً (كرايزيلاغز

22
00:01:52,325 --> 00:01:54,326
أين (دايزي)؟

23
00:01:54,327 --> 00:01:56,862
لا أعلم، أين (دايزي)؟

24
00:02:11,378 --> 00:02:14,479
!(دايزي) -
!(دايزي) -

25
00:02:14,480 --> 00:02:18,716
!(دايزي)

26
00:02:26,960 --> 00:02:29,193
فلنذهب

27
00:02:29,194 --> 00:02:31,295
لا، هناك خطب ما، تعالي

28
00:02:37,770 --> 00:02:40,671
!(دايزي)

29
00:02:40,672 --> 00:02:43,174
إنها تنزف

30
00:02:46,845 --> 00:02:48,946
مَن ترك هذه هنا؟

31
00:03:00,492 --> 00:03:04,995
!أنتما! لا ينبغي أن تكونا هنا
تعالا، فلنعد إلى القرية

32
00:03:06,764 --> 00:03:08,966
!أسرعا

33
00:03:08,967 --> 00:03:10,867
!أسرعا، هيا

34
00:03:46,698 --> 00:03:49,477
{\pos(190,210)}هل نتحدث قليلاً؟ -
سأتأخر عن القاعة الرياضية -

35
00:03:49,478 --> 00:03:52,013
{\pos(190,210)}لا، لن تتأخري -
بلى سأتأخر -

36
00:03:52,014 --> 00:03:58,071
{\pos(190,210)}(لست سعيدة بمشاركتكِ مع (رايتشل
وتجعلين الأمر أسوأ عندما تقاطعينني

37
00:03:58,071 --> 00:04:01,605
{\pos(190,210)}لم تأذِني، ألم تري حذاء العدو؟

38
00:04:01,606 --> 00:04:05,175
{\pos(190,210)}هلاّ أخبرتني ما حدث؟ -
قلمت أظافر أصابعي -

39
00:04:05,176 --> 00:04:10,447
أظافر أصابعكِ؟ -
أجل وأخذت بعض الدم وتحدثنا قليلاً -

40
00:04:10,448 --> 00:04:14,384
عمّ تكلمت؟ -
أمور تخص العلم -

41
00:04:14,385 --> 00:04:20,290
وأعطتكِ فأراً لتأخذيه إلى المنزل؟ -
أجل، هل رأيتِ حذاء العدو أم لا؟ -

42
00:04:22,361 --> 00:04:26,933
شكراً -
تعالي إلى هنا، سأحضنكِ -

43
00:04:28,899 --> 00:04:32,001
ماذا حدث؟ -
لا شيء -

44
00:04:32,002 --> 00:04:33,602
تعالي هنا -
لا -

45
00:04:36,206 --> 00:04:38,440
يا للسماء يا عزيزتي، ماذا فعلت؟

46
00:04:38,441 --> 00:04:41,410
!لا شيء! اتركيني -
ماذا فعلت؟ -

47
00:04:41,411 --> 00:04:47,150
مرحباً، ما الجديد؟ -
"تلقيت الأغراض، عرجي عندما تكونين مستعدة" -

48
00:04:47,151 --> 00:04:50,419
حسناً، سنمرّ -
"دعيني وشأني" -

49
00:04:50,420 --> 00:04:53,155
توقفي! لا تقلقي -
ما الذي يجري؟ -

50
00:04:53,156 --> 00:04:55,157
مهلاً، ما الذي يجري -
!توقفي -

51
00:04:55,158 --> 00:04:57,726
ماذا تعنين بقولكِ لا تقلقي؟
انظرا إلى هذا

52
00:04:57,727 --> 00:05:02,064
ماذا؟ -
رايتشل) تشرحها، انظرا إلى هذا) -

53
00:05:03,801 --> 00:05:06,568
يا للسماء

54
00:05:06,569 --> 00:05:11,840
(كيرا) -
انظري إلي، ماذا فعلت لكِ؟ -

55
00:05:11,841 --> 00:05:17,112
!(أنا جرحت نفسي! توقفي عن لوم (رايتشل -
لماذا؟ -

56
00:05:17,113 --> 00:05:23,751
أردت أن أرى مدى سرعة شفائه
!لا يؤلم

57
00:05:23,752 --> 00:05:29,924
هل أستطيع الذهاب إلى المدرسة رجاءً؟

58
00:05:31,761 --> 00:05:36,764
عزيزتي، اصعدي إلى الأعلى
تعرفين أين نبقي علبة الإسعافات

59
00:05:36,765 --> 00:05:39,399
أحضري العلبة كاملة -
حسناً -

60
00:05:45,474 --> 00:05:47,347
فيلكس)، خذ (كيرا) إلى المدرسة اليوم)

61
00:05:49,099 --> 00:05:53,436
وستقلّها لاحقاً للمبيت بشقتك -
!لا! لا -

62
00:05:53,436 --> 00:05:57,232
وابقَ مستيقظاً، سيزوركَ أحدهم -
مَن؟ إلامَ تخططين؟ -

63
00:05:57,232 --> 00:05:59,819
ماذا تفعلين يا (آس)؟ -
!أحضري أغراضكِ، سترافقينني -

64
00:05:59,820 --> 00:06:03,957
!لن أبارح مكاني، هل رأيتِ ذلك
!لن أتركها الآن

65
00:06:03,958 --> 00:06:09,496
أمامنا 3 أيام قبل الزيارة التالية
 لـ(داياد) ولا شيء بحوزتنا

66
00:06:09,497 --> 00:06:13,206
نريد بعض النفوذ، نريد أي شيء
ولدي وسيلة

67
00:06:13,206 --> 00:06:16,702
وما هي؟ -
(أفضل فرصنا لمساعدة (كيرا -

68
00:06:22,811 --> 00:06:29,081
ذكريات كثيرة هنا -
تخيلي شعوري -

69
00:06:29,082 --> 00:06:34,186
هل تذكرين صَوبكِ؟ -
تركت كل شيء يموت بغرابة -

70
00:06:35,689 --> 00:06:41,776
أنتِ البارعة في أمور البستنة -
ولم تلطخ يداك أبداً؟ -

71
00:06:41,776 --> 00:06:48,233
لا، فقط تفكيري الجيد

72
00:06:48,234 --> 00:06:51,203
لم تتغير، صحيح؟

73
00:06:53,372 --> 00:06:57,742
أعلم أنك شهدت انتعاشاً
لهذا تقوم بهذا

74
00:06:59,713 --> 00:07:05,383
(لكنني انتهيت منك يا (بارزيفال
لا يمكن أن أسامحك أبداً

75
00:07:05,384 --> 00:07:07,485
لا، لا تقولي هذا

76
00:07:13,992 --> 00:07:17,628
(آيرا) -
(مرحباً (سوزن -

77
00:07:17,629 --> 00:07:20,063
(فكري في الأمر يا (سوزن

78
00:07:21,600 --> 00:07:27,071
لا يجب أن نترك ماضينا
يقف في طريق مستقبلنا

79
00:07:38,317 --> 00:07:45,389
بي تي واستمورلاند)، زُعم أنه ولد سنة 1843)
(درس في (إيتن) و(كامبريدج

80
00:07:45,390 --> 00:07:50,493
عضو في الجمعية الجغرافية الملكية
 حيث نشر عدداً من المقالات

81
00:07:50,494 --> 00:07:52,495
كنا نبحث بعمق

82
00:07:52,496 --> 00:07:57,667
إدارة استنساخ السكان المتخلفين"
"(بيد (بي تي واستمورلاند

83
00:07:57,668 --> 00:08:01,771
هذا أمر منطقي طبعاً
كان أحد أخصائيي تحسين النسل الأصليين

84
00:08:01,772 --> 00:08:06,275
(أحسنت عملاً يا (سكوت -
كما درس عن المجتمعات البدائية سنة 1894 -

85
00:08:06,276 --> 00:08:13,282
اختفى في أدغال (بورنيو) وانقطعت أخباره
افترِض أنه مات سنة 1898

86
00:08:15,453 --> 00:08:20,189
كل شيء هنا، اخترقت بريدها الإلكتروني -
ولم تحظَ بفرصة سوى اليوم فقط؟ -

87
00:08:20,190 --> 00:08:26,595
لكنني لا أفهم، ما علاقتها بكل هذا؟
فهمت علينا معرفة الأساسيات

88
00:08:26,596 --> 00:08:28,864
ماذا تخططان؟

89
00:08:28,865 --> 00:08:33,535
(واصلا التحقيق في أمر (بي تي
لا بد من وجود سجلات له في القرن الأخير

90
00:08:33,536 --> 00:08:36,738
لعله يستعمل هوية جديدة -
ينشر كتاباته تحت مخلص؟ -

91
00:08:36,739 --> 00:08:41,710
أجل، هلاّ أعددتما جدول تواريخ
منذ إنشاء (نيولوشن) بحلول عودتي؟

92
00:08:41,711 --> 00:08:45,947
أين ستذهبان؟ -
أتعتقدان أنها تخبرني؟ -

93
00:08:48,484 --> 00:08:52,788
صاحب القبعة؟ -
لا بأس، لا أحد يتبعنا -

94
00:08:52,789 --> 00:08:55,323
كان هناك سائق (سيدان) سوداء
لكنني ضللته عند المنزل

95
00:08:55,324 --> 00:09:01,162
هلاّ أخبرتني عمّا نفعله هنا؟ -
سنحتسي شراباً -

96
00:09:01,163 --> 00:09:04,698
لسلامة العمل -
هل تمزحين؟ -

97
00:09:12,608 --> 00:09:16,431
هل تودان رؤية قائمة الطلبات؟ -
شراب اسكتلندي وصودا فحسب -

98
00:09:16,431 --> 00:09:17,711
شراب (بوربن)، خالٍ من الإضافات

99
00:09:17,712 --> 00:09:21,311
كنتِ تستطلعين المكان؟ -
وأنتِ أيضاً، نحن متشابهتان -

100
00:09:21,311 --> 00:09:25,753
مَن تستهدفين؟ -
احزري -

101
00:09:29,724 --> 00:09:33,693
صاحبة الحاسوب والنبيذ الأحمر -
أحسنتِ -

102
00:09:33,694 --> 00:09:35,695
إليزابيث بوركنز)، مُسرفة في الشرب)

103
00:09:35,696 --> 00:09:40,288
تلقت مخالفتَي قيادة تحت تأثير الكحول
لكن هذا ليس ما يهمنا

104
00:09:40,288 --> 00:09:46,973
لديها ابنة تكرها كثيراً وستقاضيها -
(علي أن أكون مع (كيرا) يا (آس -

105
00:09:46,974 --> 00:09:51,845
(وستكونين معها لكن قد يكون للد. (بوركنز
(وسيلة للوصول إلى (بي تي واستمورلاند

106
00:09:51,846 --> 00:09:57,083
ثقي بي رجاءً يا (سارا)، سيساعدنا هذا
لكن علينا الحصول على هويتها

107
00:09:59,087 --> 00:10:02,560
هذه تفاهات -
رجاءً يا (سارا)، ليس هنا -

108
00:10:02,560 --> 00:10:07,693
أين إذاً؟ تريدين التحدث في مكان آخر؟
!سئمت من أسرارك اللعينة، سئمت منها

109
00:10:07,694 --> 00:10:10,396
...ها قد بدأنا -
لا تلمسيني، لست طفلة -

110
00:10:10,397 --> 00:10:14,471
توقفي عن التصرف كطفلة
...لستِ محور كل الأمور، أنتِ فقط

111
00:10:16,036 --> 00:10:20,806
المعذرة، يا للسماء
هل أنتِ بخير؟

112
00:10:20,807 --> 00:10:27,813
أنا آسفة جداً، هل لوثناكِ -
لا، لا، لا بأس -

113
00:10:27,814 --> 00:10:34,085
هل أفهم أنها ابنتكِ؟ -
أنا آسفة، أنا آسفة -

114
00:10:34,086 --> 00:10:39,524
تتكلم معكِ على الأقل، الصمت أسوأ -
هادئ على الأقل -

115
00:10:41,994 --> 00:10:46,398
تعالي، ستريدين شراباً آخر

116
00:10:53,439 --> 00:10:55,339
شكراً لكِ

117
00:11:03,950 --> 00:11:06,483
حسناً، تنفسي بعمق، هيّا

118
00:11:06,484 --> 00:11:08,519
!أجل

119
00:11:08,520 --> 00:11:10,521
حجم ممتاز

120
00:11:10,522 --> 00:11:14,340
أنتِ تتحسنين
ماذا لديكِ هناك؟

121
00:11:14,340 --> 00:11:21,432
(وجدناه في الغابة، هربت الخنزيرة (دايزي
 لذلك ذهبت مع (آييشا) للبحث عنها

122
00:11:22,935 --> 00:11:27,270
مبهر! قِيل إن هناك شيئاً
 في الغابة، هل رأيته؟

123
00:11:27,271 --> 00:11:34,878
لا، سمعناه مع ذلك وبدا مخيفاً
أنقذتنا (ماد) وقالت إنه دبّ

124
00:11:34,879 --> 00:11:37,747
أعتقد أنه بعبع

125
00:11:37,748 --> 00:11:42,885
ما الاسم العلمي للبعبع؟
"البعبع ليس حقيقياً"

126
00:11:45,522 --> 00:11:49,358
لا أعلم، يبدو إنسانياً

127
00:11:52,830 --> 00:11:59,510
حسناً لدي نظرية، اختلقتِ القصة التافهة
 عن وجود الدب في الغابة، صحيح؟

128
00:11:59,510 --> 00:12:02,738
لأنها سخيفة جداً صراحة
ولا أحد يصدقها

129
00:12:02,739 --> 00:12:04,740
لذا، هل تودين إخباري
 عما يوجد هناك؟

130
00:12:04,741 --> 00:12:10,212
حسناً، أولاً الدب موجود
وهو قاتل وخطير

131
00:12:10,213 --> 00:12:15,417
أنتِ تكذبين -
...لا، لست أكذب! وثانياً -

132
00:12:15,418 --> 00:12:17,685
كنتِ هناك هذا الصباح
(وأنقذتِ الفتاتين، أخبرتني (شارلوت

133
00:12:19,855 --> 00:12:26,928
نحن على جزيرة الد. (موراو) أياً كان ما
يحدث من تفاهات فمصدرها أصحاب السلطة

134
00:12:26,929 --> 00:12:33,267
(أعلم أن ذلك يزعجكِ يا (ماد
لذلك تحدثي معي وأخبريني الحقيقة

135
00:12:35,171 --> 00:12:38,606
ليس خطأه -
عمّن تتحدثين؟ -

136
00:12:41,645 --> 00:12:46,213
ماد)، من هناك؟) -
ستورطينني في مشكلة -

137
00:12:48,217 --> 00:12:55,422
لمَ أنتِ خائفة جداً؟ -
!ابتعدي عن الغابة! يوجد دب هناك -

138
00:13:07,028 --> 00:13:11,989
{\pos(190,210)}إنها قاسية لطالما كانت كذلك
وتعرف تماماً كيف تجعلني غاضبة

139
00:13:11,990 --> 00:13:15,902
{\pos(190,210)}ما مدى الشبه بينكما حسب ما ترينه؟ -
هل ستحملينني المسؤولية الآن؟ -

140
00:13:15,903 --> 00:13:22,543
{\pos(190,210)}ليس علماً صعباً، مشاكلك مع ابنتكِ قد
 تكون بالأصل مشاكلاً في علاقتك مع أمكِ

141
00:13:22,543 --> 00:13:25,627
{\pos(190,210)}يا للسماء، لن نتوقف عن الحديث

142
00:13:28,631 --> 00:13:32,234
(د. (إليزابيث بوركنز"
"قسم الطب النفسي

143
00:13:37,040 --> 00:13:42,836
الصدمة؟ هذا اضطراب ما بعد الصدمة
الناجون من الإساءة، شيء كهذا؟

144
00:13:42,837 --> 00:13:47,541
أدرس اضطراب ما بعد الصدمة
مع اضطرابات الاكتئاب الحادة

145
00:13:47,542 --> 00:13:50,177
ولأي سبب أتيتِ إلى البلدة؟ -
لدراسة بعض الحالات من أجل كتاب -

146
00:13:50,178 --> 00:13:56,786
من مكان خارج البلدة، دعيني أعطيكِ بطاقتي -
لا تتكبدي أي عناء، سأضيعها ببساطة -

147
00:13:56,786 --> 00:14:01,457
لا، خذيها، لا تعلمين ما قد يحدث -
هل هدأتِ؟ صحيح؟ -

148
00:14:01,457 --> 00:14:06,593
عدت لأقول إنك ما انفككتِ تشربين
سأستقل سيارة أجرة

149
00:14:06,594 --> 00:14:09,663
آسفة -
رجاءً يا (سار)! اركبي السيارة معي -

150
00:14:09,664 --> 00:14:13,666
!آسفة، لا أريدها أن تهرب -
اذهبي! اذهبي! سأتولى هذا -

151
00:14:13,667 --> 00:14:19,072
شكراً، شكراً جزيلاً -
مهلاً! أصغي -

152
00:14:21,176 --> 00:14:26,712
تصارع ابنتك شفير ما
 يعنيه أن تكون مثلكِ

153
00:14:27,387 --> 00:14:29,387
تذكري ذلك

154
00:14:32,787 --> 00:14:34,554
شكراً

155
00:14:34,555 --> 00:14:38,160
دعيني أستوضح هذا
السيدة (لارو) تدرسك الفرنسية

156
00:14:38,160 --> 00:14:42,728
وهناك أيضاً السيد (ميتشل) الجذاب
 الذي يعتني بالصف وما بقي؟

157
00:14:42,729 --> 00:14:44,729
أجل -
حسناً -

158
00:14:46,533 --> 00:14:49,234
كيف حال جرح يدكِ؟
هل نلقي نظرة؟

159
00:14:49,235 --> 00:14:54,644
لا بأس -
حسناً، اذهبي وضعي أغراضك إن أردتِ -

160
00:14:57,438 --> 00:15:01,145
بعض الضوء على وجهك هناك

161
00:15:03,149 --> 00:15:05,416
لا تتحركي

162
00:15:05,417 --> 00:15:07,418
!أريد رؤيتها

163
00:15:07,419 --> 00:15:11,523
!لا! عودي إلى مكانكِ
عليك أن تصبري

164
00:15:11,524 --> 00:15:18,562
هيّا... أبدو كأمي هناك -
أجل، تشبهين أمكِ -

165
00:15:18,563 --> 00:15:23,965
تذكرينني بها كل يوم
(وبعبثها وتنفسها ككلب (الباك

166
00:15:23,965 --> 00:15:29,207
أحاول مساعدتها -
ماذا تعنين بذلك أيتها الفتاة؟ -

167
00:15:30,909 --> 00:15:36,313
تتصرف بغباء وتستاء مني
(لزيارتي لـ(رايتشل

168
00:15:36,314 --> 00:15:40,618
لكنها تريني أموراً
 كالسبب في كوني مميزة

169
00:15:42,320 --> 00:15:46,456
(عزيزتي، تعلمين حتى ولو كانت (رايتشل
 لطيفة معك لا يمكننا الوثوق بها

170
00:15:46,457 --> 00:15:52,862
كيرا)، نجهل ما تريد فعله)
بذلك الجزء المميز لكِ

171
00:15:57,869 --> 00:16:03,407
(د. (إليزابيث بوركنز
أسماء مرضى، رسائل وتواريخ

172
00:16:03,408 --> 00:16:08,377
على بعد ساعتين، هناك منشأة مرضى نفسيين
تسمى (سيدر إيدج) وتتعامل مع د. (نيمتز) هناك

173
00:16:08,378 --> 00:16:12,849
لم يلتقيا ويتوقعون حضورها غداً -
لكنها ستذهب الليلة -

174
00:16:12,850 --> 00:16:17,119
مع مساعدتها

175
00:16:17,120 --> 00:16:20,771
(هناك مريض (آليكس ريبلي
 ليس اسمه الحقيقي

176
00:16:20,771 --> 00:16:23,566
(يبدو أنه أحد المنشقين من (نيولوشن
رفيع المستوى

177
00:16:23,566 --> 00:16:27,663
(وعلى علاقة بالمسنّ (واستمورلاند
ربما حُجز رغماً عنه

178
00:16:27,664 --> 00:16:29,831
وهي منشأة مشددة الحماية

179
00:16:29,832 --> 00:16:33,735
لن يكون الولوج سهلاً
لكننا سنرغمهم على التكلم

180
00:16:33,736 --> 00:16:38,607
مَن عرف هذا بحق السماء؟ -
(لم يعرف ذلك بل عثر على (بوركنز -

181
00:16:38,608 --> 00:16:45,180
مَن وجد المُنشق إذاً؟
مَن يزودكِ بالمعلومات عن (بي تي)؟

182
00:16:50,420 --> 00:16:53,555
دائماً تفعلين هذا -
نادراً ما أفعل هذا -

183
00:16:53,556 --> 00:16:58,093
حسناً، ما زال أمامنا وقت
 لذلك سأعرّج على مكان

184
00:16:58,094 --> 00:17:01,829
أين؟ -
إنه دير راهبات يا أمي -

185
00:17:08,938 --> 00:17:13,407
لا أتخيل وجودك في هذا المكان

186
00:17:13,408 --> 00:17:18,178
لم تتحدثي عن الأمر أبداً
ولم تذكري إطلاقاً أن (واستمورلاند) حي

187
00:17:18,179 --> 00:17:20,180
بيننا تاريخ معقد

188
00:17:21,883 --> 00:17:27,755
آيرا)، أنت تغار؟) -
ترهات -

189
00:17:27,756 --> 00:17:30,056
إنه متحجر

190
00:17:30,057 --> 00:17:34,794
لا، لا ينبغي أن تمشي

191
00:17:37,198 --> 00:17:41,901
أخبريني ما حدث بينكما فحسب

192
00:17:43,539 --> 00:17:50,243
اختار درباً آخر قبل سنوات
عالمة أخرى

193
00:17:50,244 --> 00:17:55,081
شخص مستعد للقيام بأمور لم أكن لأفعلها -
وتسبب في جعل (رايتشل) تطعنكِ -

194
00:17:55,082 --> 00:18:00,186
لا أعلم كيف يمكنك أن تعملي
 لصالحه وتنصاعي لرآه الجنونية

195
00:18:00,187 --> 00:18:04,323
آيرا)، لا تسئ فهمي)
الرؤيا رؤيتي أيضاً

196
00:18:04,324 --> 00:18:07,226
عداؤنا حول الغايات فحسب

197
00:18:21,142 --> 00:18:23,642
هل أتى أي زوار آخرين؟

198
00:18:27,414 --> 00:18:29,481
نذر الصمت ربما؟

199
00:18:36,290 --> 00:18:39,391
هذه الزيارة من أجلكِ يا عزيزتي

200
00:18:39,392 --> 00:18:42,360
أحقاً؟ أنتِ متأكدة؟ -
أجل عليّ أن أستعد -

201
00:18:42,361 --> 00:18:48,366
عانقيها لأجلي، سنلتقي هنا لاحقاً -
حسناً -

202
00:18:57,443 --> 00:19:02,080
مرحباً أيتها المعتوهة -
أختاه -

203
00:19:07,930 --> 00:19:11,865
أخبركِ (دوني هندركس) سرنا -
أجل -

204
00:19:17,539 --> 00:19:20,441
نحن عائلة

205
00:19:20,442 --> 00:19:24,411
كانت التقية (إيرينا) لطيفة معي
(لما كنت طفلة في (أوكرانيا

206
00:19:24,412 --> 00:19:29,549
حمتني من راهبات أخريات لذلك
لقبوها بالمُجدفة واقتلعوا لسانها

207
00:19:31,953 --> 00:19:38,225
أنا أكتب ذكرياتي -
مذكراتكِ؟ -

208
00:19:40,529 --> 00:19:42,595
اجلسي يا أختاه

209
00:19:42,596 --> 00:19:47,334
أعتقد أنّ هناك الكثير على عاتقكِ

210
00:19:53,942 --> 00:19:56,008
آسف يا عزيزتي

211
00:20:06,455 --> 00:20:07,955
"لا دين ولا آباء"

212
00:20:11,092 --> 00:20:14,839
حسناً، ليس الترحيب الذي كنت آمله
أين حب الإخوة؟

213
00:20:14,839 --> 00:20:17,462
يا للسماء! ماذا تفعلين هنا؟
ما الذي يجري؟

214
00:20:17,463 --> 00:20:19,464
!أنتظر مشروبي الممزوج -
!اصمتي -

215
00:20:19,465 --> 00:20:23,514
هل (كيرا) نائمة؟ -
أخبريني أن (آس) لم تفعل ذلك رجاءً؟ -

216
00:20:23,514 --> 00:20:30,688
ماذا؟ تخبرني كل شيء، لا على الأغلب
لقد كشفت أموراً عن أخواتك الكثيرات

217
00:20:30,688 --> 00:20:34,044
لا لم تفعل ذلك -
!مستنسخات، يا للسماء يا له من أمر -

218
00:20:34,045 --> 00:20:40,818
(لم يكن من حقها أن تفعل ذلك (أدال -
مهلاً، هل تعلم؟ وثقت بي -

219
00:20:40,819 --> 00:20:44,869
أنا ضعيفة قليلاً أمام هذا
كان يمكن أن تثق بي لعلمكَ

220
00:20:44,869 --> 00:20:51,728
أدال)، هناك سبب لعدم إخباري لكِ)
 حياتنا كارثية وأصدقاؤنا يموتون معنفين

221
00:20:51,729 --> 00:20:59,036
حسناً، هل أخبرتك لمَ شُطبت من النقابة؟ -
افترضت لأنك تشربين طيلة الوقت -

222
00:20:59,037 --> 00:21:01,038
هذا افتراض جيد لكنك مخطئ

223
00:21:01,039 --> 00:21:06,724
أنا مُختلسة أموال، قانون الشركات
لذلك أنا بارعة في ملاحقة المال

224
00:21:06,724 --> 00:21:08,879
وسرقته؟ ليس كثيراً

225
00:21:08,880 --> 00:21:15,585
يا للسماء، ما هذه العائلة؟ -
أعلم، لديّ عمل من أجلنا -

226
00:21:15,586 --> 00:21:22,458
ما رأيك بتعقب براءات الاختراع المتراكمة
وتدفقات الأرباح العالمية في (سويسرا)؟

227
00:21:24,129 --> 00:21:27,161
أكره طبق الجبن المُذوب

228
00:21:28,133 --> 00:21:35,671
لا أستطيع منح (كيرا) ما تريد
تجرح نفسها للحصول على إجابات لا أعرفها

229
00:21:35,672 --> 00:21:42,878
جرحت نفسي منذ أن كنت طفلة
لكنني توقفت عندما وجدت الطمأنينة

230
00:21:42,879 --> 00:21:46,181
وأخواتي قبِلنَني

231
00:21:46,182 --> 00:21:51,353
إنها تائهة صغيرة
ينبغي عليك مشاركة أهوالنا معها

232
00:21:53,357 --> 00:21:58,994
لا أريدها أن تتعامل مع ما نتعامل معه -
لكن سيتحتم عليها ذلك، تعلمين هذا -

233
00:22:02,333 --> 00:22:07,436
لم أكن أختاً جيدة معكِ -
أجل، حاولنا قتل بعضنا البعض -

234
00:22:07,437 --> 00:22:09,671
!لا، لا، بعد ذلك

235
00:22:12,308 --> 00:22:17,679
تجنبتكِ
توأمي، نصفي الآخر

236
00:22:17,680 --> 00:22:22,516
أخافني ما شعرتِ به

237
00:22:23,787 --> 00:22:31,058
علمتِ أننا على صلة
تشعر (كيرا) بهذا أيضاً، تشعر بنا جميعاً

238
00:22:33,062 --> 00:22:39,800
لكنني لم أشعر بذلك إلى أن شارفت
 على الموت في تلك الجزيرة

239
00:22:39,801 --> 00:22:46,439
ظهرت في أحلامي وشجعتني

240
00:22:49,111 --> 00:22:51,712
هل هذا هو الأمر، أهكذا هو؟

241
00:22:51,713 --> 00:22:54,481
أجل، هنا

242
00:22:54,482 --> 00:22:57,651
هنا

243
00:23:00,088 --> 00:23:04,991
لا أكترث لأمر جيناتنا
(هذا ما لا يمكن أن تشعر به (رايتشل

244
00:23:04,992 --> 00:23:11,898
أعتقد أن علينا أن نتخلص نهائياً
 من (رايتشل) والعجوز بعد أن ألدَ

245
00:23:11,899 --> 00:23:17,169
لا، ستعتنين بأطفالكِ -
أطفال استثنائيون -

246
00:23:19,173 --> 00:23:25,578
مثلنا -
أجل -

247
00:23:35,256 --> 00:23:41,493
!سأتمشى لأصفي ذهني -
أين كان؟ أتفهمينني يا (ماد)؟ أنا أسألكِ -

248
00:23:41,494 --> 00:23:46,532
لا! لم أرَ شيئاً -
تكذبين! أين هو؟ أين يختبئ؟ -

249
00:23:46,533 --> 00:23:49,887
!لا أعلم! اتركاني وشأني الآن -
أين كان؟ -

250
00:23:49,887 --> 00:23:53,678
لا أعلم عما تتكلم -
ماد)! أعلم أنه هناك) -

251
00:24:56,400 --> 00:25:02,471
هل هي بخير يا عزيزتي؟ -
أجل إنها بخير، يا للروعة -

252
00:25:06,711 --> 00:25:11,580
(د. (بوركنز
!أعني أن التكهن بذلك ليس صعباً

253
00:25:11,581 --> 00:25:15,984
قد تكون مشاكلك مع ابنتك
!مشاكلاً في علاقتكِ مع أمك سابقاً

254
00:25:15,985 --> 00:25:19,455
أداؤكِ ليس سيئاً

255
00:25:19,456 --> 00:25:24,793
لدي قميص من أجلكِ في الشاحنة
يا مساعدتي

256
00:25:33,904 --> 00:25:37,305
حسناً

257
00:25:37,306 --> 00:25:39,307
أنا أهتم بالصدمة

258
00:25:39,308 --> 00:25:42,343
أنا أهتم بالصدمة -
(غابريال تشالمز) -

259
00:25:42,344 --> 00:25:46,181
...سأخبرك عن أمر -
مساعدة، أدرس لأنال أعلى شهادات التخصّص -

260
00:25:46,182 --> 00:25:52,753
اضطراب الاكتئاب الحاد
حسناً، فلنفعل هذا

261
00:25:58,828 --> 00:26:02,129
لن نقبل بالرفض، انتبهي
وابقي قريبة

262
00:26:02,130 --> 00:26:05,248
(حسناً د. (بوركنز -
وأدخلي قميصكِ -

263
00:26:06,562 --> 00:26:11,172
يعيش (نيمتز) على بعد 30 دقيقة من هنا
 لذلك يبدأ العد التنازلي الآن

264
00:26:11,173 --> 00:26:15,109
لا، أعتقد أن الد. (نيمتز) ذهب
إلى المنزل في تمام الخامسة

265
00:26:15,110 --> 00:26:17,444
الخامسة؟ هل أنت واثق؟ -
أجل -

266
00:26:17,445 --> 00:26:22,249
...ظننت أنه يعمل ليلاً، ألم تخبريني أنه -
في الرسالة، قيل إلى غاية الثانية -

267
00:26:22,250 --> 00:26:29,356
ماذا؟ أليس هذا صحيحاً؟
هل أخطأت في هذا؟

268
00:26:29,357 --> 00:26:31,858
هل زيارتي مُجدولة حتى؟

269
00:26:31,859 --> 00:26:36,629
عليها أن تدرس حالة
إنها هنا من أجل كتابها

270
00:26:36,630 --> 00:26:41,601
د. (بوركنز) غداً، التاسعة صباحاً -
غداً؟ -

271
00:26:41,602 --> 00:26:46,940
ولستِ على اللائحة حتى -
لن تكون عليها -

272
00:26:46,941 --> 00:26:51,444
أضفتُ في آخر لحظة
 وقد أفسدت كل شيء الآن

273
00:26:51,445 --> 00:26:54,380
ولدي مكالمة المؤتمر غداً
سأضطر لتحويلها

274
00:26:54,381 --> 00:26:59,619
أتعلمين؟ ليس خطأكِ
...سبق أن فعل الد. (نيميتز) هذا لذا

275
00:26:59,620 --> 00:27:01,987
أتعلمان
 سأتحقق إن كان بإمكاني إعادته

276
00:27:01,988 --> 00:27:07,593
لا، لا تزعجه، سيكون ذلك سخيفاً
ليس خطأه

277
00:27:07,594 --> 00:27:12,430
نحن هنا الآن
لمَ لا نتجول ونرى المحيط قليلاً

278
00:27:12,431 --> 00:27:17,602
حسناً، سيكون ذلك لفائدتنا
 برأيي بما أننا هنا

279
00:27:20,439 --> 00:27:24,942
حسناً إذاً
بإمكاني تسجيل دخولكما

280
00:27:24,943 --> 00:27:30,148
أحقاً؟ -
أجل، هلاّ أعطيتني الهوية؟ -

281
00:27:30,149 --> 00:27:32,617
طبعاً

282
00:27:43,163 --> 00:27:45,963
تفضلي

283
00:27:49,135 --> 00:27:51,435
(مرحباً بكما في (سيدار إيدج

284
00:27:51,436 --> 00:27:56,174
تخول هذه لكما الدخول إلى العنبر الأول
لكن لا تتواصلا مع أي مرضى حتى الغد، حسناً؟

285
00:27:56,175 --> 00:27:59,876
كنت مساعداً جداً -
لا مشكلة، هذا من دواعي سروري -

286
00:28:06,719 --> 00:28:09,396
هل أنتِ بخير؟ -
أنا أتولى الأمر -

287
00:28:09,396 --> 00:28:11,189
عنبر مؤمن"
"يمنع دخول العاملين غير المرخصين

288
00:28:16,528 --> 00:28:19,196
آليكس ريبلي)؟)

289
00:28:19,197 --> 00:28:21,998
معكما 30 دقيقة قبل إطفاء الأضواء، حسناً؟ -
شكراً -

290
00:28:25,770 --> 00:28:31,407
(عندما ندخل وترين (آليكس ريبلي
أريدك أن تبذلي جهدكِ وتبقي هادئة

291
00:28:31,408 --> 00:28:37,380
هل تعرفين مَن يكون؟ -
امرأة في الواقع، وتعرفينها أيضاً -

292
00:28:54,399 --> 00:28:55,440
"زائرة"

293
00:28:55,465 --> 00:29:02,571
(مرحباً (فرجينيا -
(كودي) -

294
00:29:05,567 --> 00:29:07,944
{\pos(190,210)}إنها مُخدرة

295
00:29:07,945 --> 00:29:15,551
{\pos(190,210)}(هلاّ أخبرتنا بمَ خُدّرتِ؟ (فرجينيا -
أنت تتظاهرين، أيتها المُبيدة السافلة -

296
00:29:15,552 --> 00:29:22,057
أعتقد أنه مُركب (بنزو)، أزيلي المصل
 لدي مُحفز يُفترض أن يعيدها سريعاً

297
00:29:22,058 --> 00:29:27,830
انظري أين انتهيتِ
آمل أنهم أجروا لكِ عملية فصل فص المخ

298
00:30:26,053 --> 00:30:28,455
قطعتِ شوطاً كبيراً
هل تشعرين أنك تحسنتِ؟

299
00:30:28,456 --> 00:30:32,192
لقد عاد ذلك البريق إلى عينيكِ

300
00:30:32,193 --> 00:30:38,499
ما رأيك يا سيدي؟ -
هذا جيد، سأقرع الجرس عندما ينتهي الأمر -

301
00:31:01,355 --> 00:31:07,493
هل تعرفتِ عليّ الآن؟ -
سارا مانينغ) وأمها) -

302
00:31:07,494 --> 00:31:09,529
تُعجبني

303
00:31:09,530 --> 00:31:16,435
كيف حال (هيلاينا) وحملها؟ -
هذه منها -

304
00:31:16,436 --> 00:31:19,138
!إنها مختلة

305
00:31:19,139 --> 00:31:21,173
(جنود (كاستور
...والنساء الذي أصيبوا

306
00:31:21,174 --> 00:31:27,913
(ستخبرنا عن (بي تي واستمورلاند
أليس كذلك يا (فرجينيا)؟

307
00:31:27,914 --> 00:31:33,819
إذاً... قطعتِ شوطاً كبيراً

308
00:31:33,820 --> 00:31:39,691
تغيرت أمور كثيرة حتماً
بينما احتجزتني هنا مُخدرة

309
00:31:39,692 --> 00:31:45,029
مَن؟ -
أخرجاني وسأتحدث -

310
00:31:45,030 --> 00:31:48,132
لا يحق لكِ أن تقرري

311
00:31:51,903 --> 00:31:54,705
!ستتكلمين الآن -
سارا)، ابقي إلى جانبي) -

312
00:31:54,706 --> 00:31:59,277
هل كل شيء على ما يرام؟ -
شكراً، إنها بلهاء فحسب -

313
00:32:04,917 --> 00:32:08,085
إن أردت الخروج من هنا فعليكِ
أن تستحقي ذلك

314
00:32:08,086 --> 00:32:13,557
مَن وضعكِ هنا؟ -
صديقة قديمة -

315
00:32:16,261 --> 00:32:21,764
تشاركنا نفس الأهداف ذات مرة"
"للسيطرة على علم الوراثة وتغيير الفصائل

316
00:32:21,765 --> 00:32:25,168
ولا حاجة للقول إننا لم نفعل"
"ما هو صائب دائماً

317
00:32:31,576 --> 00:32:34,077
ماد)؟)

318
00:32:39,450 --> 00:32:43,653
علمت من البداية أن علينا"
"القيام ببعض الفظائع

319
00:32:43,654 --> 00:32:48,024
لكنها لم تكن شجاعة"
"للقيام بالعمل القذر

320
00:32:53,999 --> 00:33:00,036
"أخبرينا مَن كانت" -
تعلمين مَن سجتني هنا يا (سارا)، فكري -

321
00:33:00,037 --> 00:33:04,973
(عندما انهارت (كاستور
(فازت (ليدا

322
00:33:07,245 --> 00:33:10,846
سوزن دنكن)، كيف حدث ذلك؟)

323
00:33:10,847 --> 00:33:16,995
كنت شابة، (بي تي) و(سوزن) جنّداني -
خارج (كاستور)؟ -

324
00:33:16,995 --> 00:33:22,542
كان هذا قبل الاستنساخ
(وجدنا شخصاً آخر قبل (كاندل مالون

325
00:33:22,542 --> 00:33:26,227
مَن؟ -
"عيّنتنا البشرية الأولى" -

326
00:33:26,228 --> 00:33:32,967
هوَس (بي تي) الأصلي"
"لكن أخطاءً كثيرة اقترفت

327
00:33:40,477 --> 00:33:45,012
ماذا تفعلين هنا؟ لا يجب أن تكوني هنا -
(يا للسماء! (ماد -

328
00:33:45,013 --> 00:33:48,051
عليك الرحيل فوراً -
ما هذا المكان؟ هل يعيش هنا؟ -

329
00:33:49,769 --> 00:33:55,590
ماذا فعلوا له يا (ماد)؟
أخبريني ماذا فعلوا له؟

330
00:33:55,591 --> 00:33:57,625
عليك الذهاب، فهمتِ؟ -
أخبريني فحسب -

331
00:33:57,626 --> 00:34:02,502
لا يجب أن يراكِ هنا، عليك الذهاب -
"ماد)؟ أحتاجكِ هنا)" -

332
00:34:02,503 --> 00:34:06,066
مَن يكون؟ (ماد) مَن يكون؟ -
غادري المنزل -

333
00:34:06,067 --> 00:34:08,702
!يوجد درج خلفي هناك، اذهبي

334
00:34:12,241 --> 00:34:16,243
"مَن كان؟" -
طفل -

335
00:34:16,244 --> 00:34:20,013
طفل جميل

336
00:34:20,014 --> 00:34:22,515
مجين فريد

337
00:34:22,516 --> 00:34:28,187
حاولنا فكّ تعقيداته
لكننا كنا في بداية الطريق

338
00:34:28,188 --> 00:34:31,891
كان العلم فجاً -
ماذا حدث إذاً؟ -

339
00:34:31,892 --> 00:34:36,762
بدأت الأورام في الظهور
تلف دماغي وتشوهات جسدية

340
00:34:36,763 --> 00:34:42,602
أرادت (سوزن) أن نتوقف
 لكنني لم أكن حساسة مثلها

341
00:34:42,603 --> 00:34:49,308
وصعدّنا الأمر أكثر
وخلقنا مسخاً

342
00:34:52,046 --> 00:34:55,948
(أنا (ماد

343
00:34:55,949 --> 00:34:58,117
!(أنا (ماد

344
00:35:14,567 --> 00:35:20,405
مرحباً، الجو بارد جداً
فكرت أنك قد تريد هذا

345
00:35:30,483 --> 00:35:32,483
مرحباً أيها الضخم

346
00:35:37,657 --> 00:35:39,990
أنا (ماد)، أنا فحسب

347
00:35:52,705 --> 00:35:56,439
لم تسامحني (سوزن) أبداً

348
00:35:56,440 --> 00:36:03,379
(توليت (كاستور) وتولت (ليدا
 وأبقانا (بي تي) مفترقتين

349
00:36:03,380 --> 00:36:09,352
تقولين إن العلم كان فجاً
ولكن ما الذي كنتم تحاولون فعله؟

350
00:36:09,353 --> 00:36:13,122
تريدين المزيد؟

351
00:36:13,123 --> 00:36:18,328
في هذه الساعة وببطاقة المرور تلك
بإمكانكِ إخراجي

352
00:36:20,398 --> 00:36:23,299
نريدها، هيّا -
د. (بوركنز)؟ -

353
00:36:23,300 --> 00:36:26,001
أجل -
ماذا تفعلين في هذا العنبر؟ -

354
00:36:26,002 --> 00:36:29,504
(أنا ضيفة الد. (نيمتز -
أجل، أنا هو -

355
00:36:29,505 --> 00:36:36,644
(أخيراً! من الجميل أن... هذه (غابريال -
كاري)، هذه المريضة بدون مصل) -

356
00:36:37,681 --> 00:36:42,284
لا بد من وجود بعض اللبس -
أجل، هلاّ أتيتما معي؟ -

357
00:36:43,618 --> 00:36:44,708
يا للسماء

358
00:36:46,155 --> 00:36:48,724
!سأقتلك

359
00:36:48,725 --> 00:36:53,362
مايكل)!  (مايكل)!  ابتعدي)

360
00:36:58,902 --> 00:37:01,637
!أخلوا العنبر! انتظراني في الخارج

361
00:37:01,638 --> 00:37:06,607
!ابتعدوا عني! أبعدوا أيديكم
!(عزيزتي (هيلاينا

362
00:37:08,644 --> 00:37:10,710
!(سارا)

363
00:37:10,711 --> 00:37:13,313
!(سارا)

364
00:37:14,891 --> 00:37:21,963
سوزن)؟) -
أخبرتك (آيرا)، لا أهتم سوى بالمعاني -

365
00:37:26,769 --> 00:37:34,742
سَجن (فرجينيا كودي)؟ مَن أدارت (كاستور)؟ -
(تحتم أن أبقيها بعيدة عن (بارزيفال -

366
00:37:34,943 --> 00:37:41,508
أساليبها غير مُبررة
ولم يكن علمها سليماً

367
00:37:41,509 --> 00:37:49,508
لكنه يعتقد أنها ميتة، ماذا لو عرف؟ -
إنها خطر محتمل -

368
00:37:49,550 --> 00:37:56,690
كنت أترأس (نيولوشن) لما قررت ذلك
وانظر أين انتهى بي الحال الآن

369
00:37:56,691 --> 00:38:01,227
لو حقق انتعاشته
فحتماً (كيرا) وراء ذلك

370
00:38:01,228 --> 00:38:07,767
بعد كل ما فعله، ستعملين لصالحه مجدداً؟

371
00:38:07,768 --> 00:38:14,473
لتحميها؟ -
(لأحمينا جميعاً يا (آيرا -

372
00:38:17,678 --> 00:38:24,917
عجباً، ظننت أن حياتي كثيرة الأحداث -
(نشكرك على مساعدتكِ (أدال -

373
00:38:24,918 --> 00:38:29,140
(لم يكن قرارك لتتخذيه يا (آس -
بلى كان قرارها في الواقع -

374
00:38:29,140 --> 00:38:30,055
ماذا؟

375
00:38:30,056 --> 00:38:34,759
(نحن في مستوى جديد كلياً مع (واستمورلاند
علينا أن نثق بـ(آس) أكثر الآن

376
00:38:34,760 --> 00:38:38,463
 ماذا يُفترض أن أفعل
 في (سويسرا) إذاً؟

377
00:38:38,464 --> 00:38:43,335
(علي أن أكون هنا من أجل (كيرا
ولدي معرض بعد 3 أسابيع

378
00:38:43,336 --> 00:38:49,077
كان الشابان يبحثان، هناك 6 فروع على
(الأقل مسجلة لـ(نيولوشن) في (سويسرا

379
00:38:49,077 --> 00:38:51,204
ولذا فلنبدأ من هناك -
نتّبع الأصل -

380
00:38:51,204 --> 00:38:56,881
أدال) تحتاجك)
أنت سريع التأقلم، أنت ناجٍ

381
00:38:56,882 --> 00:39:00,418
نفعل هذا كعائلة

382
00:39:04,458 --> 00:39:09,360
إذاً يا (سوزن)، هلاّ تشاركنا شرب
 هذا النبيذ الممتاز؟

383
00:39:11,530 --> 00:39:17,801
وإن فعلنا ذلك فسنتشارك
 المحادثة التي نحبها

384
00:39:17,802 --> 00:39:27,243
محادثة بنتائج خارجة عن المألوف

385
00:39:27,244 --> 00:39:30,581
...وإن لم نفعل ذلك

386
00:39:34,854 --> 00:39:42,088
المحادثة قصيرة جداً -
أجل وهذا مؤسف، أسوأ من الموت حقاً -

387
00:39:43,840 --> 00:39:48,331
أن نُترك بلا مستقبل بعد
 أن استثمرنا الكثير فيه

388
00:39:48,332 --> 00:39:54,837
(أنت تبالغ بتقدير القساوة (بي تي
لطالما فعلت ذلك

389
00:39:54,838 --> 00:39:58,440
رايتشل) مُدمرة جداً على هذه المسؤولية)

390
00:40:00,645 --> 00:40:05,515
أبلت بلاءً ممتازاً حتى الآن -
حاولت قتلي -

391
00:40:05,516 --> 00:40:10,950
لم أعتزم أن تتمادى إلى تلك الدرجة
(أنا آسف يا (سوزن

392
00:40:10,950 --> 00:40:17,259
لا، لست آسفاً، المختلة المُعتنية
 بالشركات بدأت تُربحك أخيراً

393
00:40:19,263 --> 00:40:24,799
ولكن علمياً، خسرت بدوني

394
00:40:27,071 --> 00:40:29,337
(لهذا أحتاجك يا (سوزن

395
00:40:34,210 --> 00:40:40,348
سيتطلبني تصريح دخول لوقت كافٍ لكل
(بيانات (رايتشل) الجديدة لاستثناءات (كيرا

396
00:40:40,349 --> 00:40:42,851
ممتاز جداً

397
00:40:42,852 --> 00:40:46,487
تصريح دخول حصري

398
00:40:46,488 --> 00:40:49,524
لا شيء مخبأ، لا مزيد من الأسرار

399
00:40:49,525 --> 00:40:55,729
لكن (رايتشل) لديها الامكانيات

400
00:40:57,833 --> 00:41:01,068
إذاً... نخب المستقبل؟

401
00:41:07,043 --> 00:41:09,309
نخب المستقبل

402
00:41:14,764 --> 00:41:18,764
{\an3\pos(250,200)}"في الحلقة القادمة من برنامجنا" -
...(ماذا لو قام (بي تي -

