﻿1
00:00:11,929 --> 00:00:14,014
‫... سيقدم في الأيام القادمة لدى
‫هذا الكيان.

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,933
‫وصلتنا تقارير أن خطة محكمة ستُقدم إلى...

3
00:00:16,016 --> 00:00:19,818
{\pos(120,180)}‫"تونالا"
‫خارج "غوادالاخارا"

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,853
‫... بيان رسمي
‫ينصُّ على استمرار البحث

5
00:00:19,937 --> 00:00:21,813
‫على الصعيد الوطنيّ
‫عن (خواكين "إل تشابو" جوزمان)

6
00:00:21,939 --> 00:00:24,691
‫على إثر مقتل
‫الحَبر (خوان خيسوس بوساداس أوكامبو).

7
00:00:24,775 --> 00:00:27,945
‫قوات من الشرطة والجيش تم إرسالها...

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,741
‫هل وصلتم؟

9
00:00:32,824 --> 00:00:36,078
‫- كل شيء على ما يُرام يا زعيم.
‫- مرحبًا يا زعيم.

10
00:00:36,161 --> 00:00:38,288
‫لنستخرج المال ونغادر إلى "السلفادور".

11
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
‫ضعه هنا.

12
00:00:51,343 --> 00:00:53,095
‫أعطني السكين.

13
00:01:20,205 --> 00:01:21,790
‫لقد فسدت يا زعيم!

14
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
‫سحقًا!

15
00:03:10,126 --> 00:03:16,759
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة الخامسة"

16
00:03:20,200 --> 00:03:23,954
‫2، 4، 6، 8، 10.

17
00:03:27,833 --> 00:03:30,293
‫هذا ليس كافيًا لمغادرة المكسيك.

18
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
‫ضع كل شيء في الحقيبة يا (تونو).

19
00:04:04,119 --> 00:04:06,496
‫- شكرًا يا زعيم.
‫- شكرًا يا زعيم.

20
00:04:06,580 --> 00:04:07,956
‫لنذهب.

21
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
‫يا زعيم.

22
00:04:21,386 --> 00:04:24,306
‫لمَ دفعت لهم إن كنّا في نقصٍ من الأموال؟

23
00:04:25,390 --> 00:04:27,976
‫رأسي يساوي خمسة ملايين الآن يا (تونو).

24
00:04:28,059 --> 00:04:32,731
‫سنضطر إلى إنفاق الكثير
‫من المال حتّى لا نتعرض للخيانة.

25
00:04:48,497 --> 00:04:50,749
‫مشّطنا المدينة بأكملها.

26
00:04:50,832 --> 00:04:54,044
‫- لم نتمكن من العثور عليه في أي مكان.
‫- هل تراقبون حلفاءه؟

27
00:04:54,127 --> 00:04:56,046
‫(اسماعيل) و(غويرو) تحت أعيننا يا زعيم.

28
00:04:56,129 --> 00:04:57,923
‫حتّى الآن، لا شيء.

29
00:04:59,382 --> 00:05:03,011
‫حسنًا، هو ليس أحمقًا.
‫إنّه يعلم أنّنا سنرسل في إثره.

30
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‫الخبر انتشر، وما تبحث عنه هو المعلومات.

31
00:05:07,933 --> 00:05:11,561
‫لو تحدّث إلى أيّ
‫شخص أو أظهر وجهه، سنعرف.

32
00:05:12,312 --> 00:05:17,025
‫"مدينة المكسيك"
‫"المكسيك"

33
00:05:29,329 --> 00:05:30,497
‫املأها.

34
00:05:55,230 --> 00:05:56,731
‫كم الساعة لديك؟

35
00:06:00,360 --> 00:06:02,654
‫- 3:10.
‫- شكرًا.

36
00:06:14,749 --> 00:06:16,126
‫احتفظ بالباقي.

37
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
‫اخرج بتروٍ، لا تسرع.

38
00:06:57,167 --> 00:07:00,420
‫- غرفتين، من فضلك.
‫- الأسماء؟

39
00:07:00,503 --> 00:07:02,297
‫(خورخي راموس بيريز) و(كارلوس تيخيرو).

40
00:07:02,380 --> 00:07:05,800
‫... (تشابو جوزمان).

41
00:07:05,884 --> 00:07:09,387
‫تم تأكيد ذلك بما لدينا من أدلة،

42
00:07:09,471 --> 00:07:12,223
‫الأدلة التي تم الحصول عليها...

43
00:07:12,307 --> 00:07:14,434
‫ها هي المفاتيح.

44
00:07:16,353 --> 00:07:19,773
‫أحتاج إلى إجراء اتصال للحصول على المال
‫وإنهاء أعمالنا في "السلفادور".

45
00:07:19,856 --> 00:07:22,275
‫سأتدبّر هذا طليعة يوم غد.

46
00:07:22,359 --> 00:07:25,320
‫لكن، لا تتصل بعائلتك.

47
00:07:25,403 --> 00:07:27,530
‫لا تتصل بـ (غويرو) أو السيد (اسماعيل).

48
00:07:29,366 --> 00:07:31,451
‫(أمادو) يعمل مع الحكومة.

49
00:07:31,534 --> 00:07:34,955
‫من المرجّح أنّهم مراقَبون،
‫وأنّ هواتفهم مخترقة.

50
00:08:17,080 --> 00:08:21,074
‫"لوس أنجليس"
‫"الولايات المتحدة"

51
00:08:29,384 --> 00:08:30,677
‫لا تقلق يا (مين).

52
00:08:30,760 --> 00:08:32,303
‫لدينا رجال في كل مربع سكنيّ.

53
00:08:32,387 --> 00:08:34,305
‫هيّا يا بني،
‫انطلق، انطلق، انطلق.

54
00:08:34,389 --> 00:08:36,599
‫إلى متى تعتقد؟

55
00:08:36,683 --> 00:08:38,977
‫سنمكث هنا؟

56
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
‫حتّى تهدأ الأمور.

57
00:08:44,357 --> 00:08:47,527
‫لا أثق بهؤلاء الأوغاد.

58
00:08:47,610 --> 00:08:51,448
‫إنّهم يطاردون (تشابو) الآن، لكن
‫بعدئذ سيأتوا خلفنا.

59
00:08:52,615 --> 00:08:56,661
‫هم مدينون لنا، ولأجعلنّهم يدفعون.

60
00:08:56,745 --> 00:08:59,414
‫(إل تشابو)، (اسماعيل)...

61
00:09:00,498 --> 00:09:01,583
‫و(أمادو).

62
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
‫سننتقم من (اسماعيل)
‫و(أمادو) لاحقًا يا (رامون).

63
00:09:05,837 --> 00:09:08,256
‫لا تقلق أبدًا بشأن (تشابو).

64
00:09:08,339 --> 00:09:12,385
‫لا يهم أين يختبأ،
‫لا مكان بوسعه الهرب إليه.

65
00:09:18,808 --> 00:09:20,727
‫أين رئيسك؟

66
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
‫إنّه ليس هنا.

67
00:09:29,444 --> 00:09:34,365
‫ما ترونه هو جولة بداخل عدة منازل آمنة

68
00:09:34,449 --> 00:09:37,077
‫والتي تنتمي إلى (خواكين "تشابو" جوزمان).

69
00:09:37,160 --> 00:09:40,955
‫(جوزمان) مازال هاربًا، لكن
‫طبقًا للواء (بلانكو)،

70
00:09:41,039 --> 00:09:43,249
‫ليس لوقت طويل.

71
00:09:43,333 --> 00:09:46,211
‫- أيها اللواء...
‫- الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله

72
00:09:46,294 --> 00:09:48,171
‫أنّنا نعمل على قدم وساق.

73
00:09:48,254 --> 00:09:52,467
‫لقد حاصرناه،
‫وسنقبض عليه خلال سويعات قليلة.

74
00:09:52,550 --> 00:09:55,553
‫وسنُطلعكم حال حصولنا على أيّ معلومة.

75
00:09:55,637 --> 00:09:56,930
‫شكرًا لكم.

76
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
‫شكرًا لكم جميعًا.

77
00:10:02,310 --> 00:10:05,063
‫معذرةً، معذرةً، شكرًا لك.

78
00:10:23,373 --> 00:10:25,834
‫ساحل "السلفادور"

79
00:10:29,420 --> 00:10:33,091
‫أأنت متأكّد أنّ بوسعك مواصلة الحفل؟

80
00:10:33,174 --> 00:10:37,095
‫أجل بحق الجحيم، الخطة مازالت جارية.

81
00:10:37,178 --> 00:10:39,889
‫تأكّد فقط أنّ تصل الفتاة
‫إلى "السلفادور".

82
00:10:39,973 --> 00:10:42,559
‫إنّها تستمتع بوقتها.

83
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
‫الأربع فتيات الأخريات في الطريق.

84
00:10:45,145 --> 00:10:49,065
‫أنزلهم في نفس المكان،
‫أبلغ الجميع ألّا ينقلوهم.

85
00:10:49,149 --> 00:10:52,235
‫سأنقلهم بنفسي.

86
00:10:52,318 --> 00:10:54,404
‫حسنًا يا سيدي.

87
00:11:17,510 --> 00:11:19,053
‫مرحبًا؟

88
00:11:19,137 --> 00:11:22,181
‫هذا أنا، أحتاج مساعدتك.

89
00:11:23,266 --> 00:11:24,726
‫أنا مصغية.

90
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
‫لا أريد سماع أعذار.

91
00:11:29,564 --> 00:11:31,774
‫ضاعف نقاط التفتيش إذا لزم الأمر.

92
00:11:32,942 --> 00:11:35,570
‫لا تتصل بي حتّى تقبض على (إل تشابو).

93
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
‫حمقى ملاعين.

94
00:11:39,949 --> 00:11:43,077
‫سأعود غدًا بعد جنازة الحَبر.

95
00:11:43,161 --> 00:11:45,663
‫اتصل بي فورًا حال حدوث أيّ شيء.

96
00:11:45,747 --> 00:11:47,415
‫طبعًا أيها اللواء.

97
00:11:59,988 --> 00:12:04,088
‫"الصحيفة الوطنيّة"

98
00:12:04,974 --> 00:12:06,309
‫- مساء الخير.
‫- مرحبًا.

99
00:12:06,392 --> 00:12:08,978
‫أبحثُ عن قضيّة نُشرت في "لانوتا روخا"

100
00:12:09,062 --> 00:12:10,730
‫منذ عشر سنوات.

101
00:12:12,774 --> 00:12:14,609
‫املأ هذه، من فضلك.

102
00:12:32,126 --> 00:12:34,754
‫- سأعود حالًا.
‫- شكرًا لك.

103
00:14:24,197 --> 00:14:28,159
‫خلال أربعة أيّام، ستستلم جوازات
‫السفر والوثائق الأخرى.

104
00:14:28,242 --> 00:14:29,744
‫لا.

105
00:14:32,914 --> 00:14:34,624
‫أريدهم عاجلًا.

106
00:14:34,707 --> 00:14:36,793
‫بدون وثائق، لا يمكنني مغادرة هذا المكان.

107
00:14:39,295 --> 00:14:41,923
‫سأحاول أن أجهّزهم غدًا.

108
00:14:43,508 --> 00:14:44,926
‫لا تخذلني يا (لورا).

109
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
‫انظر، انظر لهذا.

110
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
‫ما الأخبار؟

111
00:14:59,982 --> 00:15:01,150
‫ماذا هنالك؟

112
00:15:46,654 --> 00:15:48,489
‫أيّ أخبار؟

113
00:16:10,303 --> 00:16:13,556
‫وإلّا، كلّ الاتهامات

114
00:16:13,639 --> 00:16:15,766
‫التي تمكّن اللواء (بلانكو) من إبقائها سرًّا

115
00:16:15,850 --> 00:16:17,560
‫طوال كلّ تلك السنين...

116
00:16:18,603 --> 00:16:20,146
‫ستخرج للنور.

117
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
‫"الحارس الشخصيّ للمقدِّم (بلانكو) متهم بالاغتصاب"

118
00:16:29,447 --> 00:16:31,741
‫أودّ نسخة من هذا الملف.

119
00:16:31,824 --> 00:16:33,367
‫ها هو الرمز.

120
00:16:33,451 --> 00:16:36,078
‫أودّ الاطلاع على الأسبوعين التاليين أيضًا،

121
00:16:36,162 --> 00:16:37,663
‫لكن صحيفة "إل غلوبال" فقط، من فضلك.

122
00:16:37,747 --> 00:16:38,915
‫لحظة واحدة.

123
00:16:49,509 --> 00:16:53,262
‫"مقتل الحارس الشخصيّ للمقدِّم (بلانكو)
‫قبيل المحاكمة"

124
00:16:54,722 --> 00:16:56,307
‫"جريمة قتل أصابت المجتمع بصدمة"

125
00:17:03,003 --> 00:17:05,703
‫(غابرييلا سافيدرا)

126
00:17:20,289 --> 00:17:21,624
‫(غابرييلا سافيدرا)؟

127
00:17:29,674 --> 00:17:30,967
‫من قتله؟

128
00:17:34,053 --> 00:17:36,389
‫كان هذا منذ زمن طويل.

129
00:17:39,433 --> 00:17:41,018
‫لمَ تريد أن تعرف؟

130
00:17:42,812 --> 00:17:44,647
‫اللواء (بلانكو) هو رئيسي الجديد.

131
00:17:45,898 --> 00:17:50,695
‫لم أستغرق وقتًا طويلًا لأدرك
‫أيّ الرجال هو.

132
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
‫عاهر.

133
00:17:55,199 --> 00:17:57,368
‫لا يمكنني أن أخبرك المزيد.

134
00:17:58,369 --> 00:18:00,204
‫لكن، للأمانة...

135
00:18:01,122 --> 00:18:03,749
‫لا شيء قد يسعدني أكثر
‫من رؤيته يسقط.

136
00:18:06,919 --> 00:18:09,463
‫رسميًّا، لم يعثروا على القاتل أبدًا.

137
00:18:10,548 --> 00:18:13,509
‫لكنّك تعتقدين أن اللواء وراء هذا.

138
00:18:16,220 --> 00:18:20,474
‫ليس من الصعب استنتاج هذا،
‫الأمر بديهي.

139
00:18:20,558 --> 00:18:22,268
‫لمَ أنت متأكّدة؟

140
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
‫جميل من الخارج، وحش من الداخل.

141
00:18:26,230 --> 00:18:29,150
‫هذا ما اعتدنا نحن الصحافيون
‫أن نقول بشأنه.

142
00:18:30,359 --> 00:18:33,404
‫الحارس الشخصيّ كان كبش فداء.

143
00:18:34,405 --> 00:18:36,699
‫(بلانكو) كان...

144
00:18:37,700 --> 00:18:39,243
‫المغتصِب.

145
00:18:41,996 --> 00:18:44,957
‫لمَ لم تنددي به علنًا؟

146
00:18:46,626 --> 00:18:47,960
‫هل هددك؟

147
00:18:48,044 --> 00:18:49,045
‫لا.

148
00:18:49,879 --> 00:18:52,256
‫لا، كان مقدِّمًا وقتئذٍ،

149
00:18:52,340 --> 00:18:54,842
‫لكنّي علمت أنّه مصون الجانب.

150
00:18:54,925 --> 00:18:58,888
‫لم أتمكن قطّ من الوصول إلى الملفات
‫من مكتب المدّعي العام.

151
00:18:58,971 --> 00:19:02,016
‫بدونها، لا يمكن كتابة مقال.

152
00:19:03,726 --> 00:19:06,103
‫وإن خوّلتُ لك وصولًا إلى هذه المعلومات؟

153
00:19:07,521 --> 00:19:09,649
‫ستكون مقالة العمر بالنسبة لك.

154
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
‫هل عساك تنشرينها؟

155
00:19:15,655 --> 00:19:18,866
‫إن كان لديك الشجاعة لمواجهة اللواء...

156
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
‫سأقضي على هذا اللعين.

157
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
‫مرحبًا؟

158
00:20:26,475 --> 00:20:28,227
‫اعتنِ بنفسك يا بني.

159
00:20:54,420 --> 00:20:56,630
‫"خدمات النفايات - غوادالاخارا"

160
00:21:18,611 --> 00:21:20,571
‫نفّذ!

161
00:23:06,844 --> 00:23:09,263
‫"مكتب المدعي العام بالمكسيك"

162
00:23:24,320 --> 00:23:26,322
‫لم أرك منذ وقت طويل.

163
00:23:26,405 --> 00:23:29,408
‫- من دواعي سروري، كيف حالك يا (ألبرتو)؟
‫- بخير، مازلت هنا.

164
00:23:29,491 --> 00:23:32,119
‫- كيف تسير حياتك؟
‫- كلّ شيء على ما يُرام.

165
00:23:33,245 --> 00:23:35,581
‫بدون موافقة رسميّة، من الصعب جدًّا

166
00:23:35,664 --> 00:23:37,625
‫الوصول لهذه المعلومات.

167
00:23:37,708 --> 00:23:40,294
‫يا (كونرادو) قد أفقد وظيفتي.

168
00:23:40,377 --> 00:23:44,173
‫انظر، لا يمكنني الحصول
‫على موافقة رسميّة.

169
00:23:44,256 --> 00:23:45,966
‫ستستغرق وقتًا طويلًا.

170
00:23:48,052 --> 00:23:50,554
‫لكن يمكنني إعطاؤك بعض المال

171
00:23:50,638 --> 00:23:53,182
‫لتأخذ عائلتك في عطلة.

172
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
‫هل سبق أن أخذت بناتك إلى "أورلاندو"؟

173
00:24:01,148 --> 00:24:03,525
‫إنّهم ليسوا أطفالًا بعد الآن يا (ألبرتو).

174
00:24:03,609 --> 00:24:06,153
‫إن لم تأخذهم الآن فمتى ستفعل؟

175
00:24:07,946 --> 00:24:10,574
‫عليك فقط أن تفتح لي الباب.

176
00:24:27,424 --> 00:24:28,425
‫مرحبًا.

177
00:24:28,509 --> 00:24:30,803
‫لدي مفاجأة لك.

178
00:24:30,886 --> 00:24:32,721
‫سنغادر الليلة.

179
00:24:34,348 --> 00:24:37,518
‫سأعطيك خمسة ملايين قبلة حين أراك.

180
00:24:37,601 --> 00:24:39,728
‫قبلاتك هي خلاصي.

181
00:24:41,146 --> 00:24:42,940
‫أعلميني حين تصلي إلى هنا.

182
00:25:21,937 --> 00:25:25,482
‫في الممر 20، ستجد كل شيء متعلق
‫بالإعتداء الجنسيّ.

183
00:25:25,566 --> 00:25:27,735
‫رجاءً، دع كل شيء مكانه.

184
00:25:27,818 --> 00:25:29,653
‫تذكّر أنّ لديك ست ساعات.

185
00:25:30,696 --> 00:25:32,030
‫لا بأس.

186
00:28:03,599 --> 00:28:05,684
‫هذا أقصى ما يمكنني الذهاب إليه.

187
00:28:07,644 --> 00:28:09,605
‫أبلغوني أن أعطيك هذا.

188
00:28:13,609 --> 00:28:16,653
‫الطريق إلى العاصمة ليس طويلًا، هيّا.

189
00:28:26,079 --> 00:28:27,456
‫لتذهبي، إذًا.

190
00:28:49,937 --> 00:28:52,105
‫- سيد (إرنستو).
‫- كيف حالك؟

191
00:29:53,500 --> 00:29:55,168
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

192
00:29:55,961 --> 00:29:58,338
‫- الرخصة وبطاقة الهويّة.
‫- حسنًا.

193
00:30:06,263 --> 00:30:08,223
‫- أنت من "غوادالاخارا"؟
‫- أجل.

194
00:30:08,307 --> 00:30:11,435
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أقطن في مدينة المكسيك.

195
00:30:11,518 --> 00:30:13,520
‫ذهبت إلى "تولوكا" لشراء بعض اللحم.

196
00:30:17,566 --> 00:30:18,859
‫انطلقي.

197
00:30:18,942 --> 00:30:20,235
‫شكرًا.

198
00:30:37,461 --> 00:30:39,713
‫أريدك أن تذهب إلى "غواتيمالا".

199
00:30:39,796 --> 00:30:42,174
‫وإعداد كل شيء استعدادًا لوصولي.

200
00:30:42,257 --> 00:30:44,176
‫ارشُ من تريد

201
00:30:44,259 --> 00:30:47,220
‫حتّى أك آمنًا،
‫ويتسنّي لي العبور إلى "السلفادور".

202
00:30:55,520 --> 00:30:58,357
‫اعثر على (روسادو)، فهو أعتاهم هناك.

203
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
‫أبلغه أنّي بحاجة لحماية.

204
00:31:02,861 --> 00:31:03,862
‫مرحبًا؟

205
00:31:03,945 --> 00:31:05,238
‫كما تريد يا زعيم.

206
00:31:05,322 --> 00:31:07,199
‫يا زعيم.

207
00:31:09,576 --> 00:31:11,703
‫- مرحبًا؟
‫- هديتك هنا.

208
00:31:11,787 --> 00:31:13,288
‫سالمة تمامًا.

209
00:31:13,372 --> 00:31:14,998
‫في طريقي إليك.

210
00:31:54,329 --> 00:31:56,581
‫- ماذا أفعل؟
‫- أوقف السيّارة.

211
00:31:57,874 --> 00:31:59,793
‫لنجرّب شيئًا آخر.

212
00:32:09,636 --> 00:32:12,764
‫مساء الخير،
‫الرخصة، من فضلك.

213
00:32:21,273 --> 00:32:24,443
‫سيّارتك ليس عليها لوحات،
‫أين تصريحك؟

214
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
‫أنا مضطر لإعطائك مخالفة
‫ومصادرة سيّارتك.

215
00:32:30,740 --> 00:32:32,033
‫أيّها الضابط.

216
00:32:34,077 --> 00:32:36,621
‫لنسوي الأمر بطريقة أخرى.

217
00:32:37,622 --> 00:32:39,583
‫بكم ستسوي هذا الأمر؟

218
00:32:42,335 --> 00:32:44,629
‫10 آلاف دولار، وأودّ مقابلة رئيسك.

219
00:32:46,506 --> 00:32:48,175
‫هناك شخص مستعد لعقد بعض الصفقات.

220
00:32:49,468 --> 00:32:51,928
‫- المال في السيّارة؟
‫- أجل.

221
00:32:56,224 --> 00:32:57,309
‫انتظر هنا.

222
00:33:01,354 --> 00:33:02,772
‫أرجو أن يُفلح هذا يا زعيم.

223
00:33:02,856 --> 00:33:05,275
‫إنّه خيارنا الأخير يا (تونو).

224
00:33:06,902 --> 00:33:08,153
‫القيادة المركزيّة.

225
00:33:08,236 --> 00:33:10,780
‫- يمكننا المغادرة الآن.
‫- لا.

226
00:33:10,864 --> 00:33:13,450
‫المدينة بأكملها تبحث عنّا.

227
00:33:13,533 --> 00:33:15,577
‫نحتاج مساعدة كي نغادر.

228
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
‫مفهوم.

229
00:33:26,087 --> 00:33:29,508
‫- ارفعا أيديكما!
‫- ماذا قال؟

230
00:33:30,509 --> 00:33:31,801
‫أعطني الحقيبة!

231
00:33:33,512 --> 00:33:35,180
‫أسرع.

232
00:33:39,017 --> 00:33:41,603
‫اخرجا، أيديكما مرفوعة.

233
00:33:48,443 --> 00:33:50,403
‫أسرع أيها الأحمق، هيّا.

234
00:33:51,738 --> 00:33:54,491
‫هيّا أيها الأحمق، أسرع.

235
00:34:24,437 --> 00:34:26,481
‫ها هما يا زعيم.

236
00:34:26,565 --> 00:34:28,650
‫(كارلوس تيخيرو) و(خورخي راموس).

237
00:34:34,364 --> 00:34:36,908
‫ماذا تريد؟ أطلبت مقابلتي؟

238
00:34:36,992 --> 00:34:38,952
‫أودّ أن أعرض عليك صفقة.

239
00:34:39,035 --> 00:34:40,453
‫أنا لست (خورخي راموس).

240
00:34:41,955 --> 00:34:44,249
‫أنا (تشابو جوزمان).

241
00:35:01,766 --> 00:35:04,227
‫أنت رجل ذكي أيّها المدير.

242
00:35:04,311 --> 00:35:06,313
‫يمكننا عقد صفقة.

243
00:35:06,396 --> 00:35:09,858
‫لا شيء أكثر أهميّة من رأسك يا (تشابو).

244
00:35:09,941 --> 00:35:12,402
‫- حريّتي.
‫- ليس هذه المرة.

245
00:35:12,485 --> 00:35:13,528
‫لنذهب.

246
00:35:27,834 --> 00:35:30,795
‫لو سلّمتني، سيعطونك مليون دولار.

247
00:35:30,879 --> 00:35:32,005
‫سأعطيك مليونين.

248
00:35:32,922 --> 00:35:35,550
‫هذا سيكون كافيًا لك ولعائلتك.

249
00:35:35,634 --> 00:35:38,803
‫أموالك لن تجعلني مشهورًا، أمّا
‫القبض عليك سيفعل.

250
00:35:39,846 --> 00:35:42,932
‫من قبض على (كارو كوينتيرو) والسيد (نيتو)؟

251
00:35:43,016 --> 00:35:46,770
‫تعلم أنّ الفضل
‫لم يُنسب أبدًا لهؤلاء الضباط.

252
00:35:46,853 --> 00:35:48,647
‫وسيحدث معك بالمثل.

253
00:35:51,107 --> 00:35:53,193
‫وأنت تعرف اللواء (بلانكو).

254
00:35:54,235 --> 00:35:56,780
‫أتعتقد أنّه سيسمح لك أن تحوز الفضل؟

255
00:35:58,198 --> 00:36:02,202
‫سيختلق أمرًا ما ليجعل من نفسه البطل.

256
00:36:02,285 --> 00:36:05,205
‫وأنت؟ لن يعرف أحد اسمك؟

257
00:36:06,247 --> 00:36:09,125
‫ستندم على رفض عرضي.

258
00:36:09,209 --> 00:36:12,003
‫مليونين أيها المدير.

259
00:36:12,087 --> 00:36:15,590
‫دع صديقي يحضر لك المال، وستغدو
‫غنيًّا في لمح البصر.

260
00:36:16,675 --> 00:36:18,510
‫المال يشتري القوة.

261
00:36:19,803 --> 00:36:22,055
‫إن سلّمتني، أخسر.

262
00:36:22,138 --> 00:36:23,515
‫وأنت كذلك.

263
00:36:23,598 --> 00:36:26,601
‫اللواء سيكون الرابح الوحيد.

264
00:36:42,784 --> 00:36:43,868
‫هذا أنا.

265
00:36:49,624 --> 00:36:51,793
‫- أين المال؟
‫- في السيّارة.

266
00:36:52,669 --> 00:36:53,878
‫أين (خواكين)؟

267
00:37:07,308 --> 00:37:10,019
‫- كم؟
‫- مليونين.

268
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
‫أيّها القائد.

269
00:37:51,603 --> 00:37:54,481
‫علمتُ أنّك رجل أعمال.

270
00:37:54,564 --> 00:37:58,109
‫- إن احتجتَ يومًا شيئًا، اتصل بنا.
‫- أحتاج شيئًا بالفعل.

271
00:37:58,193 --> 00:37:59,569
‫كليّ آذان صاغية.

272
00:38:01,863 --> 00:38:03,490
‫يجب أن أغادر المدينة.

273
00:38:20,673 --> 00:38:22,217
‫لقد أنقذتِ حياتي.

274
00:38:24,302 --> 00:38:26,930
‫- تعالي معي إلى "غواتيمالا".
‫- حقًّا؟

275
00:38:27,013 --> 00:38:28,223
‫أجل.

276
00:38:30,350 --> 00:38:32,644
‫سأذهب معك إلى أيّ مكان يا (خواكين).

277
00:38:59,212 --> 00:39:01,464
‫- مرحبًا؟
‫- (تونو).

278
00:39:01,548 --> 00:39:03,508
‫أبلغ (خواكين) أنّ كل شيء جاهز.

279
00:39:02,491 --> 00:39:04,734
{\pos(120,200)}‫"مدينة غواتيمالا"
‫"غواتيمالا"

280
00:39:06,261 --> 00:39:08,763
‫بوسعه المجيء إلى "غواتيمالا".

281
00:39:10,765 --> 00:39:14,651
{\pos(120,200)}‫الملازم (روسادو)
‫رئيس جيش "غواتيمالا"

282
00:39:21,609 --> 00:39:24,946
‫المنطقة الصناعيّة \ "سان خورخي"
‫"السلفادور"

283
00:39:30,618 --> 00:39:32,120
‫(غويرو).

284
00:39:33,454 --> 00:39:35,707
‫لديك الشحنة بأكملها.

285
00:39:38,835 --> 00:39:39,878
‫تذكّر.

286
00:39:39,961 --> 00:39:43,381
‫لا تنقلها حتّى يأتي (تشابو) إلى هنا.

287
00:39:57,353 --> 00:40:00,607
‫كم يدفع رئيسك لقاء المعلومات؟

288
00:40:10,199 --> 00:40:12,660
‫- نعم؟
‫- يا زعيم.

289
00:40:13,494 --> 00:40:16,581
‫خمسة أطنان وصلت توًّا لـ (إل تشابو).

290
00:40:16,664 --> 00:40:18,791
‫يقولون أنّه هو من سينقل الحمولة.

291
00:40:41,606 --> 00:40:43,399
‫أبلغه أنّنا جاهزون.

292
00:41:03,419 --> 00:41:05,880
‫بوسعي مساعدتك على مغادرة
‫المدينة، لا شيء آخر.

293
00:41:05,964 --> 00:41:09,509
‫- ومن ثمَّ فأنت وشأنك.
‫- هذا كافٍ جدًّا.

294
00:42:48,691 --> 00:42:53,571
‫(أمادو) أبلغني أنّ (تشابو) يحاول
‫عبور "غواتيمالا" للوصول إلى "السلفادور".

295
00:43:05,958 --> 00:43:09,545
‫يا (لوسيا)،
‫اتصلي برئيس "غواتيمالا".

296
00:43:09,629 --> 00:43:11,339
‫حسنًا يا سيدي، جاري الاتصال.

297
00:43:15,843 --> 00:43:17,720
‫أتينا على هذا الأحمق.

298
00:43:24,685 --> 00:43:26,020
‫سيادة الرئيس...

299
00:43:27,146 --> 00:43:31,692
‫أحتاج مساعدتك لإيقاف مجرم
‫في غاية الخطورة.

300
00:43:34,654 --> 00:43:36,364
‫إنّه ذاهب إلى "السلفادور".

301
00:43:36,447 --> 00:43:39,742
‫سيحاول مغادرة المكسيك عبر
‫حدود "غواتيمالا".

302
00:43:45,659 --> 00:43:50,659
‫ترجمة "زيـكـص"

