﻿1
00:00:13,180 --> 00:00:16,475
{\an8}‫"تشاياباس"
‫"حدود المكسيك \ غواتيمالا"

2
00:00:32,741 --> 00:00:35,410
‫إن سألوا لمَ نحن هنا، ماذا نقول؟

3
00:00:35,494 --> 00:00:36,828
‫دعي هذا لـ (تونو).

4
00:00:47,297 --> 00:00:51,051
‫مطلوب! مكافأة 5,000.000$

5
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
‫صباح الخير.

6
00:01:14,199 --> 00:01:16,410
‫الوثائق، من فضلك.

7
00:01:24,251 --> 00:01:25,752
‫افتح صندوق السيّارة.

8
00:01:51,194 --> 00:01:53,363
‫(خورخي راموس بيريز).

9
00:01:54,823 --> 00:01:56,617
‫لمَ أنت ذاهب إلى "غواتيمالا"؟

10
00:01:56,700 --> 00:01:58,785
‫لزيارة بعض الأصدقاء في "باريلياس".

11
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
‫مرحبًا.

12
00:02:08,211 --> 00:02:09,880
‫شكرًا أيّها الضابط.

13
00:02:21,558 --> 00:02:24,227
‫"مرحبًا بكم في جمهورية غواتيمالا"

14
00:03:54,826 --> 00:04:01,560
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة السادسة"

15
00:04:33,940 --> 00:04:36,151
‫استرخِ، هيّا اشرب.

16
00:04:46,286 --> 00:04:47,913
‫إنّهم هنا يا زعيم.

17
00:04:54,795 --> 00:04:56,004
‫أحضر لي فاتورة الحساب!

18
00:05:42,842 --> 00:05:45,679
{\an8}‫"مدينة غواتيمالا"
‫"غواتيمالا"

19
00:05:49,140 --> 00:05:50,976
‫مرحبًا.

20
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
‫(تونو).

21
00:05:52,143 --> 00:05:55,021
‫رجل السّاعة.

22
00:05:55,105 --> 00:05:56,648
‫حاذر.

23
00:05:56,731 --> 00:05:58,942
‫لا أودّ من معجبيّ أن يتعرّفوا عليّ.

24
00:06:03,405 --> 00:06:04,781
‫كيف تعاملك "غواتيمالا"؟

25
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
‫لنرَ كيف تعاملنا.

26
00:06:33,435 --> 00:06:36,771
{\an8}‫منزل (هيرريراس)
‫"مدينة غواتيمالا"

27
00:06:44,571 --> 00:06:46,114
‫هناك بالأعلى.

28
00:06:49,492 --> 00:06:50,785
‫هذه هو (هيرريراس).

29
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
‫منظمتك هي الأقوى هنا.

30
00:07:02,213 --> 00:07:04,341
‫وهذا سيكون مركز عملياتي الجديد.

31
00:07:04,424 --> 00:07:05,884
‫أريد أن أكون شريكك.

32
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
{\an8}‫(هيرريراس)
‫زعيم تجارة الخدرات في "غواتيمالا"

33
00:07:07,927 --> 00:07:10,555
{\an8}‫حذروني أنّك مفرط في الاعتداد بنفسك.

34
00:07:10,639 --> 00:07:13,058
‫انتهى أمرك يا (تشابو).

35
00:07:13,767 --> 00:07:16,978
‫ينبغي أن تطلب أن تكون موظفي لا شريكي.

36
00:07:20,857 --> 00:07:23,944
‫مطلوب. (خواكين جوزمان لويرا).
‫مكافأة 5,000,000$

37
00:07:29,491 --> 00:07:31,159
‫تخاف بسهولة؟

38
00:07:31,242 --> 00:07:33,995
‫لا تحاول إقناعي يا (تشابو)؟

39
00:07:34,079 --> 00:07:37,248
‫أنت في وضع حرج،
‫وما بقي لديك شيء تقدمه.

40
00:07:39,376 --> 00:07:41,378
‫لدي خمسة أطنان من الكوكايين
‫في "السلفادور".

41
00:07:42,545 --> 00:07:44,756
‫40% من الأرباح لك.

42
00:07:45,590 --> 00:07:47,717
‫هذا يتعدى 40 مليون دولار.

43
00:07:49,386 --> 00:07:51,596
‫إنّه مبلغ كافٍ لبدأ شراكتنا، صحيح؟

44
00:07:52,806 --> 00:07:54,391
‫هذا إن تمكنت من إحضارها إلى هنا.

45
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
‫سأحضرها.

46
00:08:04,025 --> 00:08:05,527
‫الرؤية مدعاة يقين.

47
00:08:08,154 --> 00:08:11,116
‫أريدك أن تجمع لي بعض الناس
‫في "السلفادور".

48
00:08:11,199 --> 00:08:13,535
‫- متى تحتاجهم؟
‫- غدًا.

49
00:08:14,452 --> 00:08:16,079
‫أحتاج مجموعة كبيرة.

50
00:08:16,162 --> 00:08:18,623
‫لكنّني لا أريد لفت الانتباه على الحدود.

51
00:08:37,892 --> 00:08:40,145
‫يجب أن نهرّب هذه الشحنة
‫بأيّ وسيلة يا (تونو).

52
00:08:40,228 --> 00:08:42,230
‫العمل مع الكولومبيين على المحك.

53
00:08:42,313 --> 00:08:45,108
‫(أمادو) حتمًا يعرف بالفعل.

54
00:08:45,191 --> 00:08:47,277
‫متأكّد أنّهم يتربصون بنا ليقتلونا.

55
00:08:47,360 --> 00:08:48,611
‫لا خيار لدينا.

56
00:08:48,695 --> 00:08:51,114
‫إمّا أن يقتلونا أو نقتلهم.

57
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
‫أخيرًا، أزور دولة أخرى.

58
00:09:18,433 --> 00:09:20,727
‫سأريك العالم اللعين بأسره.

59
00:09:40,121 --> 00:09:42,332
‫كم كان عددهم؟

60
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
‫كانوا ثلاثة مكسيكيين.

61
00:09:44,209 --> 00:09:46,169
‫رجلين وامرأة.

62
00:09:46,252 --> 00:09:47,670
‫شربوا بعض الجعة،

63
00:09:47,754 --> 00:09:51,174
‫ومن ثمَّ غادروا مع بعض الأشخاص
‫يبدو أنّهم من الجيش.

64
00:09:51,257 --> 00:09:53,426
‫هل ذكروا إلى أين هم متجهين؟

65
00:09:54,969 --> 00:09:56,054
‫لا.

66
00:09:57,055 --> 00:09:58,264
‫هل سمعت أيّ أسماء؟

67
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
‫أحدهم نادى الآخر يا "زعيم".

68
00:10:07,649 --> 00:10:09,567
‫أيّ تفاصيل أخرى تطرأ على ذهنك؟

69
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
‫- لا.
‫- انظر أيّها القائد.

70
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
‫فيها حيز مخفي.

71
00:10:31,881 --> 00:10:33,550
‫- تفضّل، من فضلك.
‫- شكرًا لك.

72
00:10:33,633 --> 00:10:34,801
‫أيّها اللواء.

73
00:10:39,973 --> 00:10:43,977
‫وردتنا أنباء أن (إل تشابو) تمكن من عبور
‫الحدود إلى "غواتيمالا".

74
00:10:44,060 --> 00:10:46,146
‫(إل تشابو) مشكلتك أيها اللواء.

75
00:10:46,229 --> 00:10:49,899
‫عليه أن ينقل خمسة
‫أطنان من الكوكايين من "السلفادور".

76
00:10:49,983 --> 00:10:54,654
‫هذه ستكون أكبر ضبطية حققتها إدارة مكافحة
‫المخدرات في "أمريكا الوسطى".

77
00:11:00,076 --> 00:11:02,162
‫ماذا عن حكومة "السلفادور"؟

78
00:11:03,454 --> 00:11:06,249
‫على علم أنّنا بحاجة إلى مساعدتكم.

79
00:11:06,833 --> 00:11:08,334
‫هم سيساعدون أيضًا.

80
00:11:09,169 --> 00:11:10,795
‫لقد طلبنا منهم أن ينتظروا فقط.

81
00:11:10,879 --> 00:11:12,714
‫حتى يصل (تشابو) لأخذ شحنته...

82
00:11:14,215 --> 00:11:15,717
‫وتسليمه في النهاية.

83
00:11:48,249 --> 00:11:51,044
{\an8}‫"مدينة المكسيك"
‫"حظيرة طائرات خاصّة"

84
00:11:59,928 --> 00:12:02,138
‫رائع يا رفاق، لنذهب هيّا.

85
00:12:03,348 --> 00:12:05,433
‫عليّ دفع ديوني، شكرًا لك.

86
00:12:11,606 --> 00:12:14,442
{\an8}‫"مدينة المكسيك"

87
00:12:15,360 --> 00:12:19,280
‫"مكتب المدعي العام المكسيكيّ"

88
00:12:52,313 --> 00:12:56,067
‫لم أعتقد أنّ لديك الشجاعة
‫لتحصل لي على هذه المعلومات.

89
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
‫لقد خاطرت بكل شيء لأداء
‫دوري في هذا.

90
00:12:59,404 --> 00:13:01,030
‫الآن، جاء دورك.

91
00:14:15,646 --> 00:14:18,691
‫الرجال الذين أرسلتهم سيكونوا في المراقبة
‫طوال 24 ساعة.

92
00:14:18,775 --> 00:14:20,068
‫أحتاج معروفًا آخر.

93
00:14:22,779 --> 00:14:25,198
‫سأغير مركز عملياتي إلى هنا.

94
00:14:27,200 --> 00:14:29,827
‫لكن قبل ذلك،
‫أودّ إنهاء شيء في "السلفادور".

95
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
‫نحن هنا للمساعدة.

96
00:14:52,433 --> 00:14:54,227
‫هذه قنبلة يا (سافيدرا).

97
00:14:56,270 --> 00:14:57,647
‫هل مصدرك موثوق؟

98
00:14:57,730 --> 00:14:58,981
‫أجل.

99
00:14:59,065 --> 00:15:01,317
‫أحتاج فقط إلى إفادة شاهد عيان.

100
00:15:01,401 --> 00:15:02,693
‫اعثري على أحدهم ويمكننا المضي قدمًا.

101
00:15:03,986 --> 00:15:06,656
‫ماذا عن مجلس الإدارة؟ ماذا سيقول
‫مجلس الإدارة في الاجتماع؟

102
00:15:06,739 --> 00:15:08,658
‫دعي أمرهم لي.

103
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
‫اعثري على الشاهد، سأحصل لك على الموافقة.

104
00:15:39,397 --> 00:15:41,357
‫- سيدة (ماغنوليا)؟
‫- أجل؟

105
00:15:41,441 --> 00:15:44,318
‫سررت بلقائك، أنا (غابرييلا سافيدرا)
‫من صحيفة "إل غلوبال".

106
00:15:44,402 --> 00:15:47,321
‫منذ بضعة سنوات، الآنسة (ماركيز)
‫قدمت شكوى

107
00:15:47,405 --> 00:15:49,407
‫أريد فقط أن أطرح عليها بعض الأسئلة.

108
00:15:49,490 --> 00:15:51,200
‫آسفة، لم تعد تعيش هنا.

109
00:15:51,284 --> 00:15:53,744
‫أُجري تحقيقًا بشأن اللواء (بلانكو).

110
00:15:53,828 --> 00:15:55,329
‫- أعتقد...
‫- لا.

111
00:15:55,413 --> 00:15:57,373
‫- أودّ... فقط...
‫- لا، لستُ مهتمة.

112
00:15:57,457 --> 00:15:58,958
‫- فقط لو...
‫- لستُ مهتمة.

113
00:16:18,186 --> 00:16:20,188
{\an8}‫"تشاياباس"
‫"حدود المكسيك \ غواتيمالا"

114
00:16:20,271 --> 00:16:22,607
{\an8}‫أعجبك؟

115
00:16:23,232 --> 00:16:24,942
‫إنّه جميل.

116
00:16:27,945 --> 00:16:29,989
‫سأشتري لك واحدًا أكبر لاحقًا.

117
00:16:30,823 --> 00:16:32,658
‫حالما أنهي هذا العمل في "السلفادور".

118
00:16:32,742 --> 00:16:34,911
‫ستدركين ما هو شعور أن تعيشي كملكة.

119
00:16:39,957 --> 00:16:41,584
‫نحن مستعدون يا زعيم.

120
00:16:43,294 --> 00:16:44,462
‫كن حذرًا.

121
00:16:47,340 --> 00:16:48,508
‫خذي هذا.

122
00:16:48,591 --> 00:16:50,426
‫اجعلي هذا المنزل رائعًا.

123
00:16:58,768 --> 00:17:01,812
‫يا (تشابو)،
‫(روسادو) يطلب مزيدًا من المال.

124
00:17:01,896 --> 00:17:03,105
‫إنّه لا يقنع أبدًا.

125
00:17:03,189 --> 00:17:05,691
‫ثمن رأسك مُغرٍ لأيّ أحد.

126
00:17:05,775 --> 00:17:07,485
‫حمايتك مكلفة.

127
00:17:10,613 --> 00:17:11,948
‫أعطه ما يطلب.

128
00:17:16,327 --> 00:17:18,621
‫حظًّا طيبًا.

129
00:19:12,652 --> 00:19:14,904
‫- ماذا تعتقد يا (تونو)؟
‫- الوضع آمن.

130
00:19:16,489 --> 00:19:17,865
‫قد تُفلح.

131
00:19:19,367 --> 00:19:21,619
‫كم يستغرق الوصول إلى الحدود؟

132
00:19:22,161 --> 00:19:23,829
‫حوالي 40 دقيقة.

133
00:19:46,852 --> 00:19:48,813
‫أتعرف إن كان قد وصل بالفعل
‫إلى "السلفادور"؟

134
00:19:48,896 --> 00:19:50,648
‫لا يا زعيم.

135
00:19:50,731 --> 00:19:53,109
‫لكن لدينا رجال على الحدود.

136
00:19:53,192 --> 00:19:55,069
‫سيعلمونا فور أن تطأ قدمه هناك.

137
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
‫لو عثروا عليه...

138
00:20:02,243 --> 00:20:03,869
‫أبلغهم أن يقتلوه.

139
00:20:05,454 --> 00:20:07,123
‫ومن ثمَّ بوسعهم إعلامنا.

140
00:20:15,631 --> 00:20:18,032
{\an8}‫"حدود غواتيمالا \ السلفادور"
‫"نقطة تفتيش"

141
00:20:16,716 --> 00:20:18,008
‫الوثائق، من فضلك.

142
00:20:20,970 --> 00:20:23,305
‫سأتفقد صندوق السيّارة.

143
00:20:41,490 --> 00:20:43,159
‫لمَ أنت ذاهب إلى "السلفادور"؟

144
00:20:43,242 --> 00:20:45,578
‫لزيارة بعض الأصدقاء في "باريلياس".

145
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
‫يمكنك المضيّ،
‫مرحبًا بك في "السلفادور".

146
00:21:09,018 --> 00:21:12,772
{\an8}‫"مرفأ لاليبرتاد"
‫"السلفادور"

147
00:21:44,220 --> 00:21:45,930
‫مرحبًا بك في "السلفادور".

148
00:22:21,465 --> 00:22:23,133
‫شكرًا لحضورك.

149
00:22:23,217 --> 00:22:25,636
‫هل حصلت على ما تحتاجين؟

150
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
‫لدي كل القطع كي أبدأ.

151
00:22:27,513 --> 00:22:28,514
‫رائع.

152
00:22:28,597 --> 00:22:29,598
‫أراك قريبًا.

153
00:22:29,682 --> 00:22:33,519
‫إنّها شجاعة كبيرة منك؛ رغبتك
‫في إحياء الماضي.

154
00:22:33,602 --> 00:22:36,689
‫كنتُ شجاعة حين أبلغتُ عنه مكتب
‫المدعي العام بالمقاطعة.

155
00:22:36,772 --> 00:22:40,568
‫لكن، كما حذرني، كان بلا جدوى.

156
00:22:43,404 --> 00:22:45,573
‫إفادتك ستكون بليغة الأثر.

157
00:22:46,490 --> 00:22:48,742
‫إن سمحت لي، سأسجل هذا.

158
00:22:51,579 --> 00:22:53,581
‫لم أعد خائفة منه.

159
00:22:54,999 --> 00:22:57,751
‫وقتئذٍ كنتُ خائفة،
‫كنتُ في  الـ 18 من عمري.

160
00:22:58,460 --> 00:23:01,422
‫هددني بقتل عائلتي إن تكلمت.

161
00:23:01,505 --> 00:23:04,133
‫حمدًا لله، عائلتي ساندتني.

162
00:23:04,216 --> 00:23:07,094
‫أعطيتهم الوصف، كلّ شيء احتاجوه،

163
00:23:07,177 --> 00:23:08,971
‫لكن شيئًا لم يحدث.

164
00:23:09,847 --> 00:23:12,558
‫لم يدفع الوغد أبدًا ثمن ما جنت يداه.

165
00:23:21,658 --> 00:23:26,092
{\an8}‫"مرفأ لاليبرتاد"
‫"السلفادور"

166
00:23:48,177 --> 00:23:49,887
‫لدي الرجال الذين طلبهم (روسادو).

167
00:23:49,970 --> 00:23:52,097
‫الشحنة مؤمّنة.

168
00:23:52,181 --> 00:23:55,434
‫أريد معرفة عدد الرجال الذين يحرسون.

169
00:23:56,602 --> 00:23:58,270
‫هذا هو العنوان.

170
00:23:58,354 --> 00:24:00,981
‫وهذا ما اتفقنا عليه لقاء تعاونك.

171
00:24:14,036 --> 00:24:17,539
{\an8}‫"حيّ سان لورينزو"
‫"سان سلفادور، السلفادور"

172
00:24:39,770 --> 00:24:40,938
‫أيّ شيء؟

173
00:24:43,649 --> 00:24:45,901
‫لا شيء، الوضع هاديء.

174
00:24:51,740 --> 00:24:54,660
{\an8}‫مستودع (تشابو)
‫"حيّ سان لورينزو"

175
00:24:54,743 --> 00:24:56,662
‫من هذا؟ أتعرفه؟

176
00:25:00,499 --> 00:25:03,419
‫أجل، يعيش في الحيّ.

177
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
‫أينبغي أن ألقي نظرة؟

178
00:25:09,466 --> 00:25:11,009
‫لا، لا بأس. لا يدعو للقلق.

179
00:25:12,094 --> 00:25:14,221
‫سأذهب لإحضار بعض الفطائر، أتريد؟

180
00:25:15,055 --> 00:25:16,849
‫أجل، من فضلك.
‫خمسًا بدون فلفل حار.

181
00:25:17,725 --> 00:25:19,476
‫يسمى "آخي = الفلفل الحار" هنا.

182
00:25:19,560 --> 00:25:20,769
‫حسنًا، نفس الشيء، صحيح؟

183
00:25:42,875 --> 00:25:44,585
‫سنأخذ الكوكايين من هنا.

184
00:25:45,586 --> 00:25:47,463
‫سنأخذه إلى "كوبا"...

185
00:25:48,714 --> 00:25:50,632
‫ومن ثمَّ مباشرة إلى "ميامي".

186
00:25:52,801 --> 00:25:55,220
‫علينا أن نجعل من هذا المسلك
‫شيئًا عظيمًا يا (تونو).

187
00:26:03,020 --> 00:26:05,522
‫أتعتقد أنّنا سنعود إلى "المكسيك" يومًا؟

188
00:26:32,883 --> 00:26:35,260
‫أتريد معه بعض التوابل؟

189
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
‫لا، البيض لا يسعهم أكل الطعام الحارّ.

190
00:26:38,305 --> 00:26:40,057
‫إذًا، سأضع بعض الطماطم فقط.

191
00:26:49,900 --> 00:26:52,611
‫- كم عددهم هناك؟
‫- قال فقط أنّهم "بيض".

192
00:26:54,780 --> 00:26:57,324
‫أخبرني يا فتى، ماذا اشتروا؟

193
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
‫فطائر بدون فلفل.

194
00:27:00,202 --> 00:27:01,912
‫كم عدد الفطائر بدون فلفل؟

195
00:27:01,995 --> 00:27:03,455
‫خمسًا.

196
00:27:12,339 --> 00:27:14,883
‫الوضع أسوأ مما اعتقدنا.

197
00:27:14,967 --> 00:27:18,220
‫إدارة مكافحة المخدرات تراقب شحنتك.

198
00:27:18,303 --> 00:27:20,305
‫أمتأكد 100%؟

199
00:27:21,515 --> 00:27:24,017
‫أجل يا سيدي، هناك خمسة منهم على الأقل.

200
00:27:25,102 --> 00:27:28,313
‫وتحققت من مصادري في الجمارك.

201
00:27:28,397 --> 00:27:29,982
‫لقد دخلوا عن طريق "المكسيك".

202
00:27:30,065 --> 00:27:31,567
‫اللعنة.

203
00:27:31,650 --> 00:27:33,652
‫ماذا تريد أن تفعل يا زعيم؟

204
00:27:35,404 --> 00:27:36,655
‫جهّز رجالك.

205
00:27:39,199 --> 00:27:40,492
‫عذرًا، ماذا؟

206
00:27:40,576 --> 00:27:42,160
‫لنحصل على الشحنة.

207
00:27:43,537 --> 00:27:44,705
‫لكن يا سيدي...

208
00:27:46,290 --> 00:27:48,083
‫لا يسعنا مجابهة إدارة مكافحة المخدرت.

209
00:27:48,166 --> 00:27:49,543
‫ستنفذ ما أقول!

210
00:27:49,626 --> 00:27:52,337
‫لهذا أدفع لك يا ابن العاهرة!

211
00:27:58,176 --> 00:27:59,219
‫اذهب من هنا.

212
00:28:01,305 --> 00:28:02,431
‫سنتصل بك لاحقًا.

213
00:28:06,560 --> 00:28:09,187
‫أعلم أنّنا نحتاج هذه الشحنة،

214
00:28:09,271 --> 00:28:11,148
‫لكن لا يمكننا
‫أن نعبث مع إدارة مكافحة المخدرات.

215
00:28:11,231 --> 00:28:13,442
‫تذكّر ما حدث لـ (كوينتيرو) و(نيتو)

216
00:28:13,525 --> 00:28:15,360
‫على إثر قضية (كيكي كامارينا).

217
00:28:15,444 --> 00:28:17,487
‫دومًا هناك مخرج يا (تونو).

218
00:28:17,571 --> 00:28:20,324
‫لم يؤمن بي أحد بشأن النفق، لكن
‫دومًا هناك مخرج.

219
00:28:31,418 --> 00:28:33,795
‫توقف! هيّا! توقف!

220
00:28:45,682 --> 00:28:47,351
‫أمّنوا المنطقة!

221
00:29:12,459 --> 00:29:13,961
‫سيُنشر غدًا.

222
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
‫شكرًا لحضورك.

223
00:29:36,858 --> 00:29:38,610
‫وددتُ أن أقول وداعًا بنفسي.

224
00:29:39,361 --> 00:29:40,654
وداعًا؟

225
00:29:40,737 --> 00:29:42,823
‫سأغادر "المكسيك" في أقرب وقت ممكن.

226
00:29:43,532 --> 00:29:46,493
‫بمجرد نشر مقالتك في عدد الغد،

227
00:29:46,576 --> 00:29:48,537
‫اللواء (بلانكو) لن يتوقف حتّى يكتشف

228
00:29:48,620 --> 00:29:50,038
‫من سرّب المعلومات.

229
00:29:50,914 --> 00:29:52,916
‫لن أنبس ببنت شفة، كن على يقين بهذا.

230
00:29:53,000 --> 00:29:54,876
‫لا أخون مصادري.

231
00:29:54,960 --> 00:29:56,378
‫أعلم هذا.

232
00:29:56,461 --> 00:29:58,338
‫وأنا ممتن حقًّا.

233
00:30:00,882 --> 00:30:03,552
‫أودّ أن أطلب منك
‫معروفًا شخصيًّا قبل مغادرتي.

234
00:30:06,013 --> 00:30:08,265
‫أيمكنك إعطائي نسخة من مقالك؟

235
00:30:09,599 --> 00:30:12,811
‫أخشى ألّا أتمكن من مطالعة
‫صحيفتك بعد رحيلي.

236
00:30:12,894 --> 00:30:14,604
‫ولا أودّ أن أفوّت الفرصة للشعور

237
00:30:14,688 --> 00:30:17,733
‫بالمتعة لقراءة المقال
‫الذي سيقضي على اللواء.

238
00:30:22,487 --> 00:30:24,197
‫أجل يا سيدي.

239
00:30:29,328 --> 00:30:30,912
‫سأبلغ الزعيم.

240
00:30:52,309 --> 00:30:54,394
‫هذا كل ما يسعني توفيره لك.

241
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
‫أعطيت (لورا) كل التعليمات.

242
00:31:10,869 --> 00:31:13,413
‫سنضطر إلى إعطاء (هيرريراس)
‫كل ما لدينا من أموال

243
00:31:13,497 --> 00:31:15,123
‫حتّى يتسنّى لنا العمل لحسابه.

244
00:31:16,291 --> 00:31:18,293
‫هذا يعني العودة إلى نقطة الصفر،
‫ولكن إذا وافق،

245
00:31:18,377 --> 00:31:20,170
‫فإن منظمته سوف تحمينا.

246
00:31:23,048 --> 00:31:26,718
‫إن أردت العودة إلى "المكسيك"،
‫لك مطلق الحريّة في ذلك.

247
00:31:27,552 --> 00:31:29,471
‫أنا معك قلبًا وقالبًا.

248
00:31:29,554 --> 00:31:32,432
‫تمكنتَ من الصعود للقمة هناك،
‫وستفعل المثل هنا.

249
00:31:33,141 --> 00:31:34,810
‫حسنًا، إذًا...

250
00:31:34,893 --> 00:31:36,770
‫لنعثر على طريقة أخرى لعبور الحدود،

251
00:31:36,853 --> 00:31:38,188
‫حتّى لو اضطررنا أن نصبح "مناجذ".

252
00:31:39,731 --> 00:31:41,900
‫ولن أدخل في هذا الصندوق مجددًا.

253
00:31:42,526 --> 00:31:43,652
‫ولا حتّى لثلاثين دقيقة.

254
00:31:43,735 --> 00:31:45,529
‫هيّا، لنذهب.

255
00:32:07,592 --> 00:32:10,769
{\an8}‫"مدينة غواتيمالا"
‫"غواتيمالا"

256
00:32:09,052 --> 00:32:11,054
‫متى تود مقابلة (هيرريراس)؟

257
00:32:12,472 --> 00:32:13,974
‫في أقرب وقت ممكن.

258
00:32:14,057 --> 00:32:17,018
‫الأمور لم تسرِ على ما يُرام
‫في "السلفادور".

259
00:32:32,868 --> 00:32:34,536
‫يجب أن يكونوا قد وصلوا بالفعل.

260
00:32:39,249 --> 00:32:40,667
‫أخيرًا.

261
00:32:45,005 --> 00:32:46,339
‫ماذا فعلت بشأن المقابلة؟

262
00:32:46,423 --> 00:32:47,632
‫حُددت بالفعل.

263
00:32:47,716 --> 00:32:50,510
‫(روسادو) و(هيرريراس) سينتظرانك في
‫فندق "باناميريكانو".

264
00:33:01,563 --> 00:33:03,148
‫يا زعيم.

265
00:33:06,985 --> 00:33:08,570
‫شكرًا على كل شيء يا (لورا).

266
00:33:09,446 --> 00:33:11,865
‫آسف أنّ عليّ الذهاب،
‫لكن يجب أن أعود إلى "المكسيك".

267
00:33:11,948 --> 00:33:13,241
‫اتصل بي إن احتجت شيئًا.

268
00:33:27,756 --> 00:33:29,591
‫لدينا مليون ونصف.

269
00:33:46,900 --> 00:33:48,026
{\an8}‫لمَ كل هذه الحماية؟

270
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
{\an8}‫"فندق باناميريكانو"
‫"مدينة غواتيمالا"

271
00:33:49,152 --> 00:33:50,987
‫ألا تثق بـ (هيرريراس)؟

272
00:33:51,071 --> 00:33:53,031
‫(هيرريراس) هكذا حين يغادر المنزل.

273
00:33:53,114 --> 00:33:55,158
‫يريد حماية إضافيّة.

274
00:33:56,868 --> 00:33:58,411
‫تفضّل.

275
00:34:16,930 --> 00:34:19,933
‫أين (هيرريراس)؟

276
00:34:20,016 --> 00:34:21,226
‫لن يأتي.

277
00:34:22,852 --> 00:34:26,022
‫لنفعل هذا بالطريقة الصحيحة يا (تشابو)،
‫لا أريدك أن تتأذى.

278
00:34:27,023 --> 00:34:29,609
‫من المؤسف
‫أن عملك في "السلفادور" لم يُفلح، لكن...

279
00:34:29,693 --> 00:34:31,987
‫هذا هو واقعك الجديد.

280
00:34:32,070 --> 00:34:35,574
‫ثمن رأسك فرصة لا يمكننا أن نضيّعها.

281
00:34:37,367 --> 00:34:39,619
‫إن كان هذا بشأن المال، لنتكلم
‫بشأن المال.

282
00:34:40,579 --> 00:34:42,581
‫بوسعي أن أكون أكثر سخاءً من الحكومة.

283
00:34:43,206 --> 00:34:45,083
‫إن تركتني أذهب، سأعطيك 1.5 مليون.

284
00:34:46,918 --> 00:34:48,587
‫500,000 زيادة عن المكافأة.

285
00:34:49,629 --> 00:34:51,881
‫بهذا المال يمكنك التقاعد.

286
00:35:34,591 --> 00:35:36,760
‫مهلًا! مهلًا!

287
00:35:45,018 --> 00:35:46,853
‫أيها الخائن اللعين! يا ابن...

288
00:36:17,676 --> 00:36:19,594
‫يجب أن أتحدّث إلى الرئيس.

289
00:36:20,220 --> 00:36:22,138
‫من الملازم (روسادو).

290
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
‫مساء الخير سيادة الرئيس.

291
00:36:27,394 --> 00:36:30,105
‫أودّ أن أُعلمك أنّنا ألقينا
‫القبض على (إل تشابو جوزمان).

292
00:36:38,363 --> 00:36:40,490
‫شكرٌ جزيلٌ لك من الرئيس.

293
00:36:40,573 --> 00:36:42,367
‫لن ننسى كم كنت متعاونًا.

294
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
‫اللواء (بلانكو) سينسق للعملية.

295
00:36:46,705 --> 00:36:49,207
‫لا أريد أيّ معلومات أن تتسرب إلى الصحافة.

296
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
‫أريد الأخبار أن تنتشر غدًا،
‫بمجرد وصولي إلى الحدود وهو برفقتي.

297
00:36:53,002 --> 00:36:54,504
‫حسنًا أيها اللواء.

298
00:37:06,349 --> 00:37:07,851
‫(أمادو).

299
00:37:10,228 --> 00:37:11,938
‫(إل تشابو) قُبض عليه في "غواتيمالا".

300
00:37:26,786 --> 00:37:28,580
‫"اللواء (بلانكو)، الذراع الأيمن للرئيس
‫ومجرم لم يتلقَ العقاب"

301
00:37:28,663 --> 00:37:30,457
‫ما هذا؟

302
00:37:31,291 --> 00:37:33,793
‫وجدته مصادفةً.

303
00:37:33,877 --> 00:37:36,921
‫مصدري أبلغني أنّه سينشر غدًا.

304
00:37:38,131 --> 00:37:40,008
‫لدينا الوقت لإيقافه.

305
00:37:43,928 --> 00:37:47,766
‫يا (لوسيا) اتصلي
‫بمالك صحيفة "إل غلوبال".

306
00:37:47,849 --> 00:37:49,392
‫طبعًا يا سيدي.

307
00:37:49,476 --> 00:37:51,102
‫أحسنتَ يا (كونرادو).

308
00:37:52,145 --> 00:37:53,897
‫تستحق ترقية.

309
00:37:58,359 --> 00:38:01,070
‫يا (بيرالتا) ما الذي يجري في صحيفتك؟

310
00:38:01,154 --> 00:38:03,406
‫لقد قرأت للتو مقالًا
‫لـ (غابرييلا سافيدرا).

311
00:38:03,490 --> 00:38:04,699
‫عمَّ يدور هذا؟

312
00:38:06,284 --> 00:38:08,578
‫ليس المهم كيف علمت.

313
00:38:08,661 --> 00:38:10,789
‫ما يهم هنا هو فحوى المقال.

314
00:38:10,872 --> 00:38:12,582
‫إنّه غير مقبول.

315
00:38:47,408 --> 00:38:48,993
‫صباح الخير.

316
00:39:16,187 --> 00:39:17,981
‫انطلق، انطلق، انطلق!

317
00:39:24,112 --> 00:39:26,364
‫ارفعوا أيديكم!

318
00:39:26,447 --> 00:39:30,285
‫- الجميع، هذا صحيح.
‫- انبطحوا، انبطحوا.

319
00:39:30,368 --> 00:39:31,911
‫انبطح أيها اللعين.

320
00:39:32,954 --> 00:39:34,581
‫قيّده.

321
00:39:34,664 --> 00:39:37,417
‫التزموا الهدوء، هيّا أيها الأحمق.

322
00:39:38,293 --> 00:39:40,336
‫حمّل الشاحنة! حمّل الشاحنة!

323
00:39:40,420 --> 00:39:43,298
‫- هيّا!
‫- انهض! انهض! انهض!

324
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
{\an8}‫"حدود المكسيك \ غواتيمالا"
‫"مقر القيادة العسكريّة"

325
00:40:01,190 --> 00:40:03,026
‫ضع هذين الإثنين في هذه السيّارة.

326
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
‫(إل تشابو) سيذهب في سيّارتي.

327
00:40:20,460 --> 00:40:21,920
‫لنذهب!

328
00:41:03,711 --> 00:41:05,463
‫(راييتو).

329
00:41:05,546 --> 00:41:07,674
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- نخب هذه الحياة الرائعة!

330
00:41:12,095 --> 00:41:14,514
‫ها أنتذا يا (غويرو)، خذها.
‫هذه هي القوة الخالصة.

331
00:41:14,597 --> 00:41:17,058
‫هذه هي الحرية يا (غويرو)، انظر!

332
00:41:17,141 --> 00:41:18,267
‫هذا رائع!

333
00:41:23,147 --> 00:41:24,273
‫استمروا باللعب يا أصدقاء!

334
00:41:24,357 --> 00:41:25,400
‫استمر باللعب يا رجل!

335
00:41:34,617 --> 00:41:36,160
‫هذه هي القوة الحقيقيّة.

336
00:41:37,645 --> 00:41:38,679
‫هذه هي الحرية!

337
00:41:38,679 --> 00:41:43,679
‫ترجمة "زيـكـص"

