1
00:00:07,680 --> 00:00:12,150
يا تشوي اي را، أنا حقًّا أحبّكِ

2
00:00:12,150 --> 00:00:14,130
هذا يثير جنوني

3
00:00:17,570 --> 00:00:22,690
لقد أحببتكَ دائمًا أيّها الوغد

4
00:00:22,690 --> 00:00:26,950
♬<i> و خدودي تتحول إلى اللون الأحمر </i>♬

5
00:00:26,950 --> 00:00:31,440
♬ <i> هل هذا هو الحب ؟ </i> ♬

6
00:00:31,440 --> 00:00:33,230
♬<i> أم هل هذا هو الأهتمام فقط؟ </i>♬

7
00:00:33,230 --> 00:00:35,710
إذا كان كلّ شيءٍ أو لا شيء

8
00:00:37,410 --> 00:00:43,990
- لنختر كلّ شيء
 - ماذا؟

9
00:00:43,990 --> 00:00:49,090
أتريدين فقط أن...

10
00:00:49,090 --> 00:00:51,570
تنامي في منزلي اليوم؟

11
00:00:51,570 --> 00:00:54,740
♬<i> التفكير بك </i>♬

12
00:00:54,740 --> 00:01:02,080
♬<i> أنا لا أستطيع أن أنام من التفكير بك </i>♬ 
 ♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

13
00:01:14,510 --> 00:01:17,990
هل أنتَ بخير؟ دعني أرى

14
00:01:21,750 --> 00:01:23,740
آه لا...

15
00:01:24,770 --> 00:01:29,450
- أنتَ تنزف
 - <i>يي جين، يي جين!</i>

16
00:01:32,650 --> 00:01:34,040
<i> - الحلـقــــ 12 ــــة - </i>

17
00:01:40,150 --> 00:01:42,570
إنتبهي إلى يدكِ

18
00:01:42,570 --> 00:01:44,640
يا إلهي!

19
00:01:44,640 --> 00:01:48,180
ما هذا؟ لماذا تخرجان من الخزانة؟

20
00:01:48,180 --> 00:01:50,000
كيف أنتما هنا في هذه السّاعة؟

21
00:01:50,000 --> 00:01:53,280
هل بقائي في منزلي هو المشكلة؟ أو خروجكما من الخزانة هو المشكلة؟

22
00:01:53,280 --> 00:01:55,980
أنتما الإثنان ماذا كنتما تفعلان هناك؟

23
00:01:55,980 --> 00:01:58,080
لماذا تخرجان من هناك؟

24
00:01:58,080 --> 00:02:02,870
إنّه تاريخ ناميل بار، ممرّهما السّري

25
00:02:02,870 --> 00:02:05,370
أنتِ تعرفين؟

26
00:02:05,370 --> 00:02:07,240
لم أقل شيئًا قط

27
00:02:07,240 --> 00:02:10,770
عنكما تدخلان وتخرجان من هناك

28
00:02:10,770 --> 00:02:13,140
أدخلا واخرجا واستمتعا بقدر ما تريدان

29
00:02:13,140 --> 00:02:16,550
واشربا بقدر ما تريدان بينما كبديكما ما زالا بصحة جيدة

30
00:02:16,550 --> 00:02:21,400
وإلعبا ببراءة، بتهوّر وبلا تفكير

31
00:02:21,400 --> 00:02:23,680
مثل الأطفال

32
00:02:23,680 --> 00:02:28,410
- لا تلعبا مثل الرّاشدين
 <i>- لسببٍ ما، أريد أن أثور</i>

33
00:02:28,410 --> 00:02:31,330
<i>- أريد أن أثور</i> 
 - إلعبا بقدر ما تريدان

34
00:02:31,330 --> 00:02:35,640
وبعدها عودا إلى منزليكما، حسنًا؟

35
00:02:35,640 --> 00:02:37,930
- لقد تبادلنا القبل هناك
 - مهلًا!

36
00:02:45,190 --> 00:02:47,150
يا يي جين، فقط لحظة

37
00:02:47,150 --> 00:02:49,710
لقد قالتْ أمي بأنّها ستتخلص من هذا المكان إذا جلبتُ رجلًا إلى هنا

38
00:02:49,710 --> 00:02:52,860
- لا، لا أريد ذلك. سأظلّ هناك فقط 
 - فقط لوقتٍ قليل، ستغادر أمي قريبًا

39
00:02:52,860 --> 00:02:57,560
- سأخبرها فقط بالحالة وأذهب
- لا! لا يمكنكَ! إذا ضربتكَ أمي، ستموت!

40
00:02:57,560 --> 00:03:00,510
- ولمَ سأُضرب؟ 
 - فقط إبقى هناك

41
00:03:00,510 --> 00:03:02,260
لمَ...

42
00:03:04,220 --> 00:03:06,070
<i>إفتحي الباب!</i>

43
00:03:10,920 --> 00:03:12,880
هل كنتِ نائمة؟

44
00:03:18,560 --> 00:03:21,200
ما الّذي أخّركِ طويلًا؟

45
00:03:21,200 --> 00:03:25,420
يجب أن أشاهد القناة السّابعة بسرعة، على الأرجح بأنّه قد بدأ

46
00:03:27,640 --> 00:03:30,150
وهل ستنهين ذلك؟

47
00:03:32,870 --> 00:03:36,660
يا إلهي! لقد عرفتُ!

48
00:03:36,660 --> 00:03:39,810
إبن الع**رة ذلك! هو ينام معها

49
00:03:39,810 --> 00:03:43,120
الوقت متأخّر، يجب أن تذهبي

50
00:03:50,280 --> 00:03:54,200
ليس لدى المالكة أيّ حقٍّ لتفعل هذا

51
00:03:54,200 --> 00:03:55,280
صحيح

52
00:03:55,280 --> 00:04:01,000
إذن، هل يحقّ للمستأجرين بأن يُقيموا بشكلٍ غير قانونيّ على سطح المبنى؟

53
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
إنّها السّيدة هستيريا، هستيريا

54
00:04:02,600 --> 00:04:05,340
أنتِ، أستطيع أن أسمعكِ

55
00:04:05,340 --> 00:04:08,960
أظنّ أنّها ستكون فكرة جيدة للأبن

56
00:04:08,960 --> 00:04:12,810
بأن ينصح أمّه بهوايةٍ ما مثل المشي-

57
00:04:12,810 --> 00:04:16,120
هذا كفاية، تفرّقا، إنفصلا

58
00:04:22,600 --> 00:04:27,050
أنتِ قلتِ للتّو بأنّكِ ستعودين بعد أن تغتسلين، ألم تفعلي؟

59
00:04:32,830 --> 00:04:35,080
أنا أقرأ عقلكِ

60
00:04:35,080 --> 00:04:38,840
تعرفين يا سيّدتي، عندما يحاول أحدٌ ما بأن يوقفكِ

61
00:04:38,840 --> 00:04:41,150
تريدين فقط أن تفعلي الأمر أكثر حتّى

62
00:04:41,150 --> 00:04:45,150
ماذا؟ ت-تفعلي ماذا؟ ما الّذي ستفعلينه؟

63
00:04:45,150 --> 00:04:47,480
لو جوسيون لم تكن عهدًا شديد الكبت

64
00:04:47,480 --> 00:04:52,190
لم يكن سيكون هناك الكثير من الطواحين المائية (المعروفة بكونها أماكن سريّة للثنائيين ليمضوا أوقاتًا حميمة) في كلّ مكانٍ حول جوسيون

65
00:04:52,190 --> 00:04:58,000
في النّهاية، أظنّ بأنكِ الشخص الّذي يزيد الحرارة

66
00:05:00,620 --> 00:05:01,870
أدخلي

67
00:05:01,870 --> 00:05:05,980
أنتِ تعرفين بأنّ الأمر هكذا مع الطّواحين المائيّة

68
00:05:10,120 --> 00:05:11,580
هذان الإثنان، جدّيًا

69
00:05:11,580 --> 00:05:13,820
يبدون حقًّا متشابهين

70
00:05:13,820 --> 00:05:15,350
ماذا؟

71
00:05:15,350 --> 00:05:19,210
أرى لمَ أنتِ

72
00:05:19,210 --> 00:05:21,690
استقرّيتِ هنا

73
00:07:18,700 --> 00:07:21,560
تلك هي نثرتي

74
00:07:27,470 --> 00:07:30,920
لديكِ ذوقًا خاصًا

75
00:07:30,920 --> 00:07:33,140
لا بدّ من أنّكِ تحبّين النثرة

76
00:07:33,140 --> 00:07:37,080
كان يجدر بكَ أن تُبرز شفاهكَ

77
00:07:42,130 --> 00:07:45,760
أظنّ بأنّ قولونكِ يتكلم

78
00:07:46,560 --> 00:07:48,870
لمَ يفعل ذلك مجدّدًا؟

79
00:07:54,320 --> 00:07:58,250
على خلاف ما قلتِه، أنا لستُ أبلهًا بلا تفكير

80
00:07:58,250 --> 00:08:01,260
طفلًا قد توقّف نضجه في وسط الطريق

81
00:08:02,100 --> 00:08:06,600
نحن نتواعد ونحن على السّرير معًا

82
00:08:07,920 --> 00:08:13,460
الآن، لا أريد أن أكون رجلًا رفيع الأخلاق ولو لدقيقة واحدة

83
00:08:13,460 --> 00:08:15,520
أنتَ حقًّا

84
00:08:16,420 --> 00:08:18,630
فظٌّ

85
00:08:20,590 --> 00:08:24,890
أجل، أودّ أن أتصرف كشابٍ فظٍّ بالطبيعة

86
00:08:26,600 --> 00:08:32,340
لكن... هذا ليس واجبًا منزليًا

87
00:08:32,340 --> 00:08:33,400
ماذا؟

88
00:08:33,400 --> 00:08:36,400
لا نحتاج لهذا النّوع من النقطة الحاسمة

89
00:08:36,400 --> 00:08:39,330
لكِ لئلّا تكوني بيغ فوت بالنسبة لي

90
00:08:39,330 --> 00:08:41,620
أنتِ امرأة بمعنى الكلمة لي

91
00:08:42,310 --> 00:08:46,320
أريد أن أطارحكَ الغرام الآن، طوال الليل

92
00:08:46,320 --> 00:08:49,120
ولا أريد أن أُرسلكِ إلى المنزل

93
00:08:49,120 --> 00:08:53,050
فقط إبقِ هذا النّوع من الأفكار لنفسكَ

94
00:08:54,720 --> 00:09:01,510
لذا قولي لقولونكِ المنزعج بأن يهدأ

95
00:09:02,820 --> 00:09:07,710
♬ <i> كما لو كان يهمس في أذني، تمر الرياح من خلالها </i>♬

96
00:09:07,710 --> 00:09:11,960
♬<i> و أنا أُغلق عينيّ </i>♬

97
00:09:14,620 --> 00:09:19,380
فقط نامي، أنا جديًا لا يمكنني أن أنام وأنا أمسك يدكِ فقط

98
00:09:19,380 --> 00:09:22,190
سأنام وأنا أعانقكِ بشدّةٍ كبيرة

99
00:09:22,190 --> 00:09:27,700
أحتاج لأن أعانقكِ طوال الليل على الأقل

100
00:09:27,700 --> 00:09:32,420
♬<i> هل هذا هو الأهتمام فقط؟ أنا لا أعرف </i> ♬

101
00:09:34,000 --> 00:09:36,190
لقد قلتُ لكِ بأن تنامي يا طفلة

102
00:09:36,190 --> 00:09:40,660
♬<i> أنهُ ليس الحب </i>♬

103
00:09:40,660 --> 00:09:46,350
مهلًا، أظنّ بأنّني سأموت

104
00:09:46,350 --> 00:09:50,220
♬ <i> و لكن لابد أن أكون قد وقعت بالفعل بحبك </i> ♬

105
00:09:50,220 --> 00:09:55,150
أهو غاز، غاز، غاز؟

106
00:09:55,150 --> 00:09:58,210
أعاني من صعوبة التنفس

107
00:10:00,740 --> 00:10:03,940
قلبي يخفق بشدّة

108
00:10:06,810 --> 00:10:08,620
قلبكِ؟

109
00:10:10,960 --> 00:10:14,490
♬<i> قلبي يرفرف أيضاً </i>♬

110
00:10:46,430 --> 00:10:48,700
يا نائب الرّئيس؟

111
00:10:48,700 --> 00:10:50,840
يا نائب الرّئيس؟

112
00:10:51,940 --> 00:10:54,720
يا نائب الرّئيس؟ يا نا-

113
00:11:20,170 --> 00:11:22,850
<i>[ الرقيبة بايك]</i>

114
00:11:51,020 --> 00:11:55,740
مهلًا، أليس ذلك والدكَ؟

115
00:11:56,990 --> 00:12:01,060
لماذا يأتي أحدٌ دائمًا كلّما أنام معكِ؟

116
00:12:01,060 --> 00:12:04,680
<i>يا إي را! هل أنتِ هنا؟</i>

117
00:12:09,070 --> 00:12:12,630
السّوجو! السّوجو! السّوجو!

118
00:12:20,670 --> 00:12:25,200
لقد وصلَتْ للتّو، ربما من ع-عشرة دقائق؟

119
00:12:25,200 --> 00:12:29,970
آه، هذا القميص... لقد غسلتُ كلّ قمصان الغولدن فيت لديّ...

120
00:12:34,160 --> 00:12:36,560
ما خطبكِ؟

121
00:12:36,560 --> 00:12:39,460
جو مان...

122
00:12:39,460 --> 00:12:41,800
لمْ يَعد إلى المنزل

123
00:12:46,900 --> 00:12:49,610
م-ما هذا؟

124
00:12:49,610 --> 00:12:53,350
واه، من أين أتى هذا؟ لماذا تلبسين ثياب التمرين؟

125
00:12:53,350 --> 00:12:57,350
ماذا؟ هل أنتَ آتٍ؟ لا يمكنكَ أن تهزم فتاةً على أيّ حال

126
00:12:57,350 --> 00:13:00,300
وهل ستضربين أحدًا بهذه؟

127
00:13:00,300 --> 00:13:04,100
لن أفعل، لذا اذهب إلى صالة التمرين. إذا أنتَ معي، لن أستطيع من قول أشياء-

128
00:13:04,100 --> 00:13:05,370
ستلعنين مجدّدًا، أليس كذلك؟

129
00:13:05,370 --> 00:13:10,570
حسنًا، بهذه الحالة ألا تحتاج لأن تلعن على الأقل؟ إذا لا، لأجل ماذا هي اللّعنات؟

130
00:13:12,400 --> 00:13:17,100
نعم يا مدرّب، لديّ مكانًا أحتاج لأن أكون فيه اليوم

131
00:13:18,240 --> 00:13:20,890
ماذا؟ ما الأمر مجدّدًا؟

132
00:13:20,890 --> 00:13:23,450
حسنًا فهمتُ، سأكون هناك حالًا

133
00:13:25,420 --> 00:13:26,520
هل حدث شيءٌ؟

134
00:13:26,520 --> 00:13:32,400
لم يحدث شيء، أنتما الإثنتان اذهبا فقط. لا تثيرا المشاكل، وأنا سآخذ هذه

135
00:13:36,820 --> 00:13:38,490
يا سيول، هيّا بنا

136
00:13:39,300 --> 00:13:42,090
إذًا لماذا بقيتِ صامتة إلى أن وصلتْ الأمور إلى هذا الحدّ؟

137
00:13:42,090 --> 00:13:45,240
كان ينبغي عليكِ أن تعذّبيه من البداية! لمَ بقيتِ صامتة؟ لماذا؟!

138
00:13:45,240 --> 00:13:47,040
لقد كنتُ خائفة

139
00:13:47,850 --> 00:13:49,360
ماذا؟

140
00:13:51,510 --> 00:13:56,230
إذا أثرتُ الموضوع

141
00:13:56,230 --> 00:14:00,570
عندها يصبح حقًّا مشكلة

142
00:14:00,570 --> 00:14:02,520
لكنّني لم أكن واثقة بأنّه يمكنني أن أضربها

143
00:14:02,520 --> 00:14:06,430
يا سيول، أنتِ هي الزّوجة. لستِ الشّخص الّذي يجب أن يخاف

144
00:14:06,430 --> 00:14:08,130
لقد واعدتِه لستة أعوامٍ-

145
00:14:08,130 --> 00:14:11,970
الشّيء الوحيد الّذي يمكنني الإعتماد عليه هو تلك السنين الستّ

146
00:14:11,970 --> 00:14:14,920
لكنّني لا أظنّ بأنّها قويّةٌ كفاية

147
00:14:15,810 --> 00:14:19,510
تلك الأعوام السّتة أصبحتْ فاترة معي

148
00:14:19,510 --> 00:14:22,060
لكن معها ستكون كلّها مفعمة بالحياة

149
00:14:22,060 --> 00:14:26,300
إذا هو شخصٌ قد يقع بحبّ تلك المفعمة بالحياة ويترككِ

150
00:14:26,300 --> 00:14:29,050
فأنا لن أدعكِ تكونين مع جو مان

151
00:14:29,050 --> 00:14:30,990
هيّا

152
00:14:40,360 --> 00:14:43,730
إذًا أنتِ لا تعرفين رقم منزلها؟

153
00:14:43,730 --> 00:14:46,960
لقد سمعتُ فقط بأنّها تعيش هنا

154
00:14:49,370 --> 00:14:52,430
كيف يمكن لجو مان...

155
00:14:52,430 --> 00:14:56,770
لكن ربّما لم يكن هنا، ربّما لم يكن هذا

156
00:14:56,770 --> 00:14:58,940
لا يمكنكِ أن تعرفي أبدًا إذا حدث شيءٌ له حقًّا

157
00:14:58,940 --> 00:15:01,680
إذن اتّصلي بتلك الفتاة

158
00:15:01,680 --> 00:15:03,770
لا أريد فعل ذلك

159
00:15:03,770 --> 00:15:05,270
لمَ لا؟

160
00:15:06,470 --> 00:15:08,750
هذا يؤذي كبريائي

161
00:15:11,730 --> 00:15:13,840
أيجب أن تذهب إلى هذا الحد؟

162
00:15:13,840 --> 00:15:16,700
مشاهدة مباراة كو، سيصبح مشهورًا قريبًا

163
00:15:16,700 --> 00:15:17,800
ما الّذي تقوله؟

164
00:15:17,800 --> 00:15:22,370
عندما أكتب كو دونغ مان على الإنترنت، المباراة الّتي قمتما بها تظهر

165
00:15:22,370 --> 00:15:26,900
من الأفضل أن تهاجم أوّلًا بدل أن تنفضح

166
00:15:27,710 --> 00:15:32,560
يا أخي، أنا لم أقم بمؤتمرٍ صحفيٍّ منذ عشر سنواتٍ

167
00:15:32,560 --> 00:15:34,630
لمَ عليّ أن أقوم بهذا العرض الآن؟

168
00:15:34,630 --> 00:15:38,140
بهذه الطّريقة، أنتَ تصبح الضّحية

169
00:15:38,140 --> 00:15:43,510
- ماذا؟ 
 - تلاعب الإعلام يغيّر العالم

170
00:16:09,060 --> 00:16:11,580
ما هذا؟

171
00:16:11,580 --> 00:16:13,370
ما الّذي يجري؟

172
00:16:16,770 --> 00:16:18,480
لقد استيقظتَ؟

173
00:16:18,480 --> 00:16:21,610
يي جين، لمَ لم توقظيني؟

174
00:16:21,610 --> 00:16:24,740
لقد حاولتُ أيقاظكَ بعدما رحلت أمّي في الصباح، لكنكَ لم تستيقظ، لذا...

175
00:16:24,740 --> 00:16:28,140
إذن كان عليكِ أن تدوسي عليّ لإيقاظي

176
00:16:31,360 --> 00:16:35,160
لقد نمتُ بالفعل هنا

177
00:16:35,160 --> 00:16:37,850
لكنّي فقط خلدتُ إلى النوم هنا

178
00:16:37,850 --> 00:16:41,630
وعلى الأرجح أنتِ نمتِ في غرفتكِ، إذًا لا شيء غريب...

179
00:16:41,630 --> 00:16:45,520
أنتَ لا تذكر ليلة أمس؟

180
00:16:45,520 --> 00:16:46,960
ماذا يجب أن أتذكّر؟

181
00:16:46,960 --> 00:16:51,900
لقد أتيتُ لأعطيكَ بطانية، وبعدها أنتَ...

182
00:16:52,800 --> 00:16:55,010
ماذا؟ لمَ لا تُنهين جملتكِ؟

183
00:16:55,010 --> 00:16:59,870
حسنًا... لقد غمرتَني فجأةً

184
00:17:00,790 --> 00:17:05,830
على أيّة حال، اللّحظة الّتي يخرج فيها جو مان من هذا المكان، سيموت

185
00:17:05,830 --> 00:17:08,640
الأمر ليس مؤكّدًا بعد

186
00:17:08,640 --> 00:17:12,390
يا سيول، إذا هو لا يجاوب على إتصلاته، فالأمر تقريبًا ١٠٠%. لمَ لا زلتِ-

187
00:17:12,390 --> 00:17:14,970
أريد فقط العودة إلى المنزل

188
00:17:16,830 --> 00:17:22,090
ممَّ أنتِ خائفة جدًّا؟ تحتاجين فقط أن تتركيه وأن تعيشي حياتكِ الخاصّة

189
00:17:22,090 --> 00:17:25,100
إستثمري بنفسكِ بما أنّكِ لم تستطيعي وجِدي حلمكِ

190
00:17:25,100 --> 00:17:27,410
ما هو حلمي؟

191
00:17:27,410 --> 00:17:33,000
يمكنكِ البدء بإيجاده. أنتِ جيّدة في الطبخ وجيّدة في تجعيد شعركِ

192
00:17:33,000 --> 00:17:35,320
لديّ حلمًا

193
00:17:36,240 --> 00:17:38,440
سبق وكان عندي

194
00:17:38,440 --> 00:17:40,910
ما نوع الهراء الّذي تتكلّمين عنه؟

195
00:17:40,910 --> 00:17:44,840
أنا لم أشرب ولا قطرة واحدة، وحتّى عندما أشرب أنا لا أفعل أشياء كهذه

196
00:17:44,840 --> 00:17:46,340
لماذا تفقد رباطة جأشكَ؟

197
00:17:46,340 --> 00:17:48,860
لأنّكِ تكذبين

198
00:17:48,860 --> 00:17:52,470
أنتَ الشّخص الّذي سحب يدي هكذا

199
00:17:52,470 --> 00:17:55,620
وغمرني

200
00:17:57,090 --> 00:18:00,630
وقلتَ لي " يا سيول، أطفئي الضوء"

201
00:18:02,670 --> 00:18:08,000
وغطّيتَ في نومكَ جارحًا شعوري

202
00:18:10,610 --> 00:18:12,740
<i>[٤٢ مكالمة فائتة، الرقيبة بايك]</i>

203
00:18:15,140 --> 00:18:17,940
لديّ حلمًا

204
00:18:17,940 --> 00:18:21,860
كان لديّ واحدًا منذ أن كنت ستّ سنواتٍ

205
00:18:22,800 --> 00:18:26,670
لماذا تعتقدين بأنني أعيش مهووسةً برجلٍ واحدٍ فقط؟

206
00:18:26,670 --> 00:18:28,060
لم أعني ذلك

207
00:18:28,060 --> 00:18:33,630
بينما أنتما الإثنان كنتما بارعين بفعل التاي كوان دو وحمل المذياع

208
00:18:34,740 --> 00:18:39,490
أنا أيضًا كنتُ أحلم بهدوء بحُلُمي

209
00:18:39,490 --> 00:18:45,520
إذًا لمَ لم تُخبريني؟ إذن يجب أن تفعلي، حُلُمكِ

210
00:18:45,520 --> 00:18:47,460
أمٌّ

211
00:18:48,790 --> 00:18:51,960
حُلُمي هو بأن أصبح أمًّا

212
00:18:53,180 --> 00:18:54,140
ماذا؟

213
00:18:54,140 --> 00:18:58,400
عندما كنّا نلعب لعبة البيوت، كنتُ أنا دائمًا الأمّ

214
00:18:58,400 --> 00:19:03,160
أن أكون أمًّا وزوجةً صالحة

215
00:19:03,960 --> 00:19:05,940
هو حُلُمي

216
00:19:07,170 --> 00:19:10,630
أريد فقط الزّواج من جو مان

217
00:19:10,630 --> 00:19:13,000
والعيش هكذا

218
00:19:14,520 --> 00:19:16,290
يا سيول...

219
00:19:16,290 --> 00:19:22,020
أن أكون أمًّا لا يُحتسب كحلمٍ؟ أيجب على كلّ واحدٍ في هذا العالم أن يحسّن ذاته؟

220
00:19:22,020 --> 00:19:25,870
أنتما لديكما القدرة وتعيشان بشكلٍ جيّد لأنفسكما

221
00:19:25,870 --> 00:19:30,570
ألا يمكنني فقط أن أعيش لعائلتي؟

222
00:19:30,570 --> 00:19:34,160
إنّه ليس أسوأ منكما

223
00:19:34,160 --> 00:19:38,230
إنّه رائع، إنّه كلّه جيّد

224
00:19:38,230 --> 00:19:39,580
لكن إفعلي ذلك مع شابٌّ آخر غير جو مان

225
00:19:39,580 --> 00:19:42,240
بالنّسبة إلي، جو مان

226
00:19:42,240 --> 00:19:45,000
ليس فقط صديقي الحميم

227
00:19:46,640 --> 00:19:49,030
إنّه عالمي

228
00:19:50,230 --> 00:19:52,030
لذا...

229
00:19:53,530 --> 00:19:55,500
لذا...

230
00:19:56,990 --> 00:19:57,990
أنا فقط...

231
00:19:58,680 --> 00:20:01,110
أريد العودة إلى المنزل

232
00:20:11,180 --> 00:20:13,280
ما أنت ؟

233
00:20:13,280 --> 00:20:15,900
لما أنت حقاً تخرج من هنا؟

234
00:20:18,030 --> 00:20:19,940
أنا...

235
00:20:23,290 --> 00:20:25,380
أنا حدث لي أن غفوت هناك

236
00:20:25,380 --> 00:20:27,360
في منزل تلك المتدربة ؟

237
00:20:28,100 --> 00:20:29,650
أنت...

238
00:20:29,650 --> 00:20:32,460
أذاً هل أنت حقاً نمت هنا؟

239
00:20:32,460 --> 00:20:35,080
سيول ، لا شيء حدث حقاً

240
00:20:36,410 --> 00:20:38,290
يا نائب الرئيس...

241
00:20:42,630 --> 00:20:45,330
أنت تركت جوربك

242
00:20:49,990 --> 00:20:54,140
لماذا خلعت جواربك ؟ لماذا ؟

243
00:20:56,390 --> 00:20:59,160
أنت فقط غفوت ؟ لماذا ؟

244
00:20:59,160 --> 00:21:01,360
سيول ، أن الأمر ليس هكذا

245
00:21:05,370 --> 00:21:06,980
أنا حقاً لم أرتكب أي خطأ

246
00:21:06,980 --> 00:21:09,240
هل هذا هو الخطأ الوحيد بالنسبة لكم يا رجال؟

247
00:21:09,240 --> 00:21:12,950
إذا كنت فعلت ذلك الخطأ و إذا لم تفعله حينها ذلك يمر ؟

248
00:21:13,770 --> 00:21:15,710
لم يحدث شيء حقاً

249
00:21:15,710 --> 00:21:18,090
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي

250
00:21:19,350 --> 00:21:21,980
♫ <i> أفكار عديمة الفائدة </i> ♫

251
00:21:21,980 --> 00:21:24,660
سواء كنتما يا رفيقين نمتما معاً أم لا

252
00:21:25,250 --> 00:21:27,070
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي

253
00:21:27,540 --> 00:21:28,770
ماذا ؟

254
00:21:28,770 --> 00:21:31,400
الليلة كلها أنت ..

255
00:21:32,220 --> 00:21:34,940
تقتلني كل ثانية

256
00:21:35,610 --> 00:21:37,290
سيول

257
00:21:37,780 --> 00:21:40,820
- نحن... 
 - سيول أرجوكِ...

258
00:21:42,970 --> 00:21:44,900
لننفصل

259
00:21:44,900 --> 00:21:48,860
♫ <i> أنا أفتقدك . أنا لا أريد أن أستيقظ </i> ♫

260
00:21:48,860 --> 00:21:50,930
<i> العالم لـ سيول...</i>

261
00:21:50,930 --> 00:21:53,750
♫ <i> أنا أفتقدك </i> ♫

262
00:21:53,750 --> 00:21:55,960
<i>... تفكك </i>

263
00:21:55,960 --> 00:21:59,220
♫ <i> أمسكني بإحكام </i> ♫

264
00:21:59,220 --> 00:22:02,900
♫ <i> أكثر من أي شخص </i> ♫

265
00:22:02,900 --> 00:22:05,790
♫ <i>أنت هو لي </i> ♫

266
00:22:05,790 --> 00:22:09,170
<i> المؤتمر الصحفي الطارئ لـ RFC كيم تاك سو </i>

267
00:22:09,170 --> 00:22:10,890
أنا...

268
00:22:11,680 --> 00:22:13,940
أنا هنا

269
00:22:14,710 --> 00:22:17,460
لأخبركم الحقيقة

270
00:22:18,030 --> 00:22:22,410
حول مباراة أصلاح الحادث مع كو دونغ مان

271
00:22:22,410 --> 00:22:24,590
الذي حدث حينها في عام 2007

272
00:22:25,750 --> 00:22:27,290
أنا أردت

273
00:22:29,880 --> 00:22:36,170
لترك ذلك يمر و أعيش ، و لكن لتصحيح التاريخ الماضي الغير عادل

274
00:22:37,520 --> 00:22:40,580
من المال الذي عرضتهُ كـ بادرة حسن نية

275
00:22:41,740 --> 00:22:44,220
تحول إلى تعويض نقدي عن شيءٍ ما

276
00:22:44,820 --> 00:22:49,270
<i> و مطاردة ساحرة حتى بعد مباراة عادلة </i>

277
00:22:49,270 --> 00:22:53,290
<i> أنا ، كيم تاك سو، لـ كو دونغ مان </i>

278
00:22:54,310 --> 00:22:59,200
<i> أطلب لمنافسة عادلة و منصفة </i>

279
00:22:59,200 --> 00:23:01,840
<i> في أقرب وقتٍ ممكن </i>

280
00:23:06,620 --> 00:23:10,210
لا تقم بأي تهور . فأنا أعلم بماذا تفكر

281
00:23:10,210 --> 00:23:11,950
أنا لن أذهب ضده

282
00:23:11,950 --> 00:23:15,560
- ماذا ؟ 
 - أنا لن أكون متشابكاً في مخططاته بعد الآن

283
00:23:15,560 --> 00:23:18,660
أنا لن أقع في مكيدة كيم تاك سو

284
00:23:19,710 --> 00:23:21,900
كو دونغ مان ، أنت قد كبرت

285
00:23:21,900 --> 00:23:24,960
قُلت شخص مع عقل سيء يجب أن يذهب مع مهاراته

286
00:23:25,510 --> 00:23:30,420
أنا سأُربي مهاراتي بالتأكيد و أذهب ضدهُ الموسم المقبل

287
00:23:30,420 --> 00:23:32,320
أستكون قادراً على الأنتظار ؟

288
00:23:32,320 --> 00:23:36,250
أنتوغد عديم الصبر جداً . أنت طفل ناري

289
00:23:36,250 --> 00:23:38,280
هل أنت الآن في النهاية بالغ ؟

290
00:23:38,280 --> 00:23:41,210
هو ينظر لي أيضاً كـ طفل

291
00:23:41,210 --> 00:23:44,170
على أن أستعد و أُريه

292
00:23:45,370 --> 00:23:48,130
أنا لم أعد شبل

293
00:23:49,390 --> 00:23:51,590
أنا مجرد نمر

294
00:23:54,570 --> 00:23:59,520
سيول ، أنا لا ينبغي أن أخبركِ بهذا في هذه الحالة

295
00:24:00,380 --> 00:24:02,350
و لكن كنتِ رائعة جداً اليوم

296
00:24:02,350 --> 00:24:05,730
أفضل من بايك سيول هي التي رأيتها في أكثر من 20 عاماً

297
00:24:05,730 --> 00:24:08,690
لماذا ؟ لأنني قُلت لننفصل ؟

298
00:24:08,690 --> 00:24:11,620
لا . أمي...

299
00:24:12,240 --> 00:24:15,120
كنتِ رائعة عندما قُلتِ حلمكِ هو أن تكوني أم

300
00:24:17,340 --> 00:24:21,030
عندما أفكر في ذلك ، لا يوجد شيء أروع من الأم

301
00:24:29,100 --> 00:24:33,510
<i> خلال كل المدرسة الأبتدائية ، سيول هي تصلح شعري </i>

302
00:24:39,600 --> 00:24:43,150
<i> سيول ، أنهُ لا يزال وقتاً طويلاً قبل المدرسة </i>

303
00:24:43,150 --> 00:24:46,190
<i> لماذا تأتين دائماً إلى هنا في وقتٍ مبكر ؟ </i>

304
00:24:46,800 --> 00:24:51,060
<i> سيول هي كانت صديقتي الأولى </i>

305
00:24:53,160 --> 00:24:55,530
<i> أبي لا يعرف كيفية الأعتناء بـ أبنة </i>

306
00:24:55,530 --> 00:24:59,110
<i> و مسترجلة مثلي لم يكُن لدي أي أصدقاء </i>

307
00:25:00,670 --> 00:25:02,400
<i> وردي ؟ </i>

308
00:25:02,400 --> 00:25:05,230
<i> أنا حقاً لا أحب الوردي </i>

309
00:25:07,150 --> 00:25:12,440
<i> سيول هي التي عرفت بأن ليس لدي أم تأتي إلى منزلي بساعة أبكر كل يوم </i>

310
00:25:14,760 --> 00:25:17,440
<i> تجلب ذلك القلب الطيب </i>

311
00:25:17,440 --> 00:25:23,400
<i> أنتِ ليس لديكِ أم ، لذا يمكنني أصلاحكِ </i>

312
00:25:24,130 --> 00:25:28,540
<i> سيول هي كانت محيطاً ضخماً </i>

313
00:25:30,180 --> 00:25:37,630
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

314
00:25:38,720 --> 00:25:42,840
ذلك الوغد جو مان هو مجنون . أذاً هل كانا ينامان معاً ؟

315
00:25:42,840 --> 00:25:46,060
مهلاً ! هل النوم معاً أم لا هو المشكلة؟

316
00:25:46,670 --> 00:25:48,220
هل فعلا ؟

317
00:25:48,220 --> 00:25:52,460
مهلاً ! لنفترض أن لديك وضع لا مفر منه

318
00:25:52,460 --> 00:25:54,930
و أنت تنام ليلة في منزل بارك هاي ران

319
00:25:54,930 --> 00:25:56,630
فقط نوم ؟ كما هو الحال في الثكنات ؟

320
00:25:56,630 --> 00:26:00,690
أذاً هل تعتقد أنني يجب أن أدع ذلك يمضي أم أهجم ؟

321
00:26:00,690 --> 00:26:02,740
أنهُ فقط مثل الثكنات ؟

322
00:26:05,090 --> 00:26:07,130
أذاً لنبدل المواقع...

323
00:26:07,130 --> 00:26:10,850
أعتقد بأن علي أن أهجم ! علي ضربكِ حالاً !

324
00:26:13,190 --> 00:26:14,770
نحن ندفع

325
00:26:17,820 --> 00:26:20,770
كيم تاك سو لابد أنهُ يمر بوقتٍ صعب

326
00:26:20,770 --> 00:26:24,060
أعرف . لقد كنت معجبته

327
00:26:25,080 --> 00:26:26,970
مثير للشفقة

328
00:26:29,350 --> 00:26:33,200
أنت لن تفعل ذلك ، صحيح ؟ أنت لن تفعل ؟

329
00:26:35,530 --> 00:26:38,480
يجب أن أذهب ضده يوماً ما

330
00:26:38,480 --> 00:26:40,670
لا تذهب أبداً ضده

331
00:26:40,670 --> 00:26:44,120
أنا لا أحب ذلك . أنا حقاً لا أحب كيم تاك سو

332
00:26:44,120 --> 00:26:47,860
لقد كنت بجانبك و رأيت ما ذهبت خلاله عندما ذهبت ضده

333
00:26:47,860 --> 00:26:51,190
أنا حقاً لا أحب ذلك . هاه

334
00:26:54,010 --> 00:26:58,400
أنا فقط سأفوز . أنا لن أخسر له ، أبداً

335
00:26:59,750 --> 00:27:03,350
مهلاً يا كو دونغ مان ، هل تعتقد بأنني حمقاء ؟

336
00:27:03,350 --> 00:27:06,180
هل تعرف كم أنا أحبك ؟

337
00:27:06,180 --> 00:27:09,030
- ماذا؟ 
 - أنا أحبك كثيراً

338
00:27:09,030 --> 00:27:15,190
بأنهُ إذا كان شخصاً ما يطلق النار عليك ثلاث مرات فأود أن أخذ أثنين من الرصاصات بالتأكيد

339
00:27:16,160 --> 00:27:18,060
حتى لو كنتِ تقولين ذلك فقط ، فإنتِ لن تأخذي كل الثلاثة؟

340
00:27:18,060 --> 00:27:21,600
أذاً سأكون فقط أقول ذلك ، و هي ستكون كذبة

341
00:27:21,600 --> 00:27:23,890
ولكن أنا صادقة

342
00:27:23,890 --> 00:27:27,030
حتى لو لا يمكنني تحمل كل شيء لأجلك

343
00:27:27,030 --> 00:27:30,690
في حياتك ، من الرصاصات الثلاثة

344
00:27:30,690 --> 00:27:33,070
أنا سأخذ أثنين للتأكيد

345
00:27:33,070 --> 00:27:35,320
أنا سأحميك

346
00:27:37,300 --> 00:27:38,690
مهلاً

347
00:27:39,390 --> 00:27:42,810
أنتِ ، لما أنتِ مثل هذه الفتاة العظيمة؟

348
00:27:42,810 --> 00:27:46,660
عندما شخصٌ ما الذي يحبك بهذا القدر فلا تحب ذلك. أرجوك

349
00:27:46,660 --> 00:27:48,730
أيمكنك ألا تفعل ذلك؟

350
00:27:52,420 --> 00:27:53,960
اي را

351
00:27:55,330 --> 00:28:00,320
أنا... لا أريد أن أكون الوغد الذي تحمينه

352
00:28:00,320 --> 00:28:02,650
أنا أريد أن أصبح قوياً حقاً

353
00:28:02,650 --> 00:28:07,730
و أذا كانوا يعرفون أنكِ أمرأة كو دونغ مان ، لا أحد يستطيع أن يجرؤ على لمسكِ

354
00:28:08,790 --> 00:28:11,050
أريد أن أجعلهُ من هذا القبيل

355
00:28:12,290 --> 00:28:14,470
ألا يمكنكِ أن تثقي بي؟

356
00:28:14,470 --> 00:28:20,420
<i> إذا كان حلمي يختفي عندما أصبح أكثر نضجاً ، أنا... </i>

357
00:28:22,300 --> 00:28:28,600
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

358
00:28:31,900 --> 00:28:35,120
لماذا خرجت ؟ ألا تعمل ؟

359
00:28:35,120 --> 00:28:38,190
- خرجت في منتصف العمل ؟ 
 - ترتدي هكذا ؟

360
00:28:38,190 --> 00:28:41,190
يا إلهي . نعم ، صحيح

361
00:28:46,760 --> 00:28:50,850
أنتظرني ! ألسنا معاً ؟

362
00:28:56,060 --> 00:28:59,130
يا إلهي . أنهُ فقط يشحذ الكحول

363
00:29:14,030 --> 00:29:18,750
هل هذا متجر خردة ؟ أرمي هذا بعيداً !

364
00:29:21,690 --> 00:29:25,030
أبي، ألست ذاهب إلى العمل ؟ أعتقدت أنك جئت لرحلة عمل

365
00:29:25,030 --> 00:29:27,220
ألست ذاهب إلى العمل اليوم؟

366
00:29:27,220 --> 00:29:31,390
لماذا هو رجل شاب يتجول في سراويل التدريب في منتصف اليوم؟

367
00:29:31,390 --> 00:29:33,730
أنت لا تعمل، أليس كذلك ؟

368
00:29:33,730 --> 00:29:35,730
أنت فقط تلعب بالجوار ، أليس كذلك ؟

369
00:29:35,730 --> 00:29:37,500
أنا أعمل

370
00:29:37,500 --> 00:29:39,900
إي عمل الذي ستقوم به في سراويل التدريب ؟

371
00:29:39,900 --> 00:29:43,400
لماذا يعمل رجل في غرفته في منتصف النهار ؟

372
00:29:45,440 --> 00:29:48,400
أنا فقط خرجت لأقلك

373
00:29:48,400 --> 00:29:51,890
أنت لم تكُن هنا لذا لا تعرف أين هي

374
00:29:51,890 --> 00:29:53,760
ألست ذاهب لتتزوج؟

375
00:29:53,760 --> 00:29:56,560
- هذا الزواج الملعون مرةً أخرى 
 - في الواقع...

376
00:29:57,680 --> 00:30:01,350
إذا كنت تفكر في الزواج و تربية أسرة

377
00:30:01,350 --> 00:30:05,570
فيجب أن تكون في شيء

378
00:30:05,570 --> 00:30:09,480
يا إلهي . في عمرك ليس لديك أي أفكار أو خطط

379
00:30:09,480 --> 00:30:12,560
أبي ، أنا لن أتزوج

380
00:30:12,560 --> 00:30:14,730
لذا لا تقلق بشأن أشياء عديمة الفائدة

381
00:30:14,730 --> 00:30:16,460
لما لا تتزوج؟

382
00:30:16,460 --> 00:30:18,580
أنا ليس لدي منزل أو وظيفة

383
00:30:18,580 --> 00:30:22,460
أي نوع من الأسرة ستُعطي أبنتها لرجل عديم التفكير الذي يعمل على وظيفة بدوامٍ جزئي ؟

384
00:30:22,460 --> 00:30:26,900
هل إي أحد يبدأ مع كل شيء؟

385
00:30:26,900 --> 00:30:28,470
بالعودة في زمني

386
00:30:28,470 --> 00:30:31,990
بدلاً من التسكع في المنزل مثلك

387
00:30:31,990 --> 00:30:35,080
أنا على الأقل قد ذهبت إلى موقع البناء و رفعت الكتل

388
00:30:35,080 --> 00:30:38,860
حتى لو كنت لست كسولاً أبداً و دائماً مُدخر

389
00:30:38,860 --> 00:30:42,010
لم تكُنقد دفعت أبداً رسومي الدراسية أو الأيجار لمرة واحدة !

390
00:30:42,010 --> 00:30:45,740
لا تُخبرني أن أعيش مثلك !

391
00:30:45,740 --> 00:30:47,540
بالرغم من ذلك!

392
00:30:47,540 --> 00:30:51,940
أنا ما زلت تمكنت من دعم عائلتي على الرغم من أنهُ لم يكُن لدي شيء !

393
00:30:51,940 --> 00:30:55,800
أنا لستُ متأكداً من أن علي أن أجعل شخصاً ما مثلي

394
00:30:55,800 --> 00:30:58,050
يعيش مثلك !

395
00:30:58,050 --> 00:31:01,680
ماذا لو أستاء طفلي مني لأنني فقير ؟

396
00:31:02,320 --> 00:31:03,760
ماذا ؟

397
00:31:04,890 --> 00:31:07,430
من سيقول مثل هذه القمامة ؟

398
00:31:07,430 --> 00:31:09,180
اللعنة

399
00:31:19,720 --> 00:31:22,450
<i> إلى بايك سيول هي . من مركز جانغ سو الصحي </i>

400
00:31:32,540 --> 00:31:35,450
<i>عصير جذر زهرة الجريس العضوي </i>

401
00:32:03,570 --> 00:32:06,090
سيول ، لقد كنت مخطئاً

402
00:32:08,690 --> 00:32:11,200
أيمكنك حزم أشيائي ؟

403
00:32:12,290 --> 00:32:14,840
سيول... أنا حقاً أرتكبت خطئاً

404
00:32:14,840 --> 00:32:18,650
حقاً... لقد كان خطئاً...

405
00:32:18,650 --> 00:32:22,550
أنهُ لم يكُن خطئاً . أنهُ لم يكُن الأمر مجرد يومٍ واحد

406
00:32:23,480 --> 00:32:26,890
أنت وضعت هاتفك على الصامت طوال الليل

407
00:32:28,260 --> 00:32:33,490
في كل مرة يومض الضوء من مكالماتها

408
00:32:33,490 --> 00:32:37,770
قلبي يشعر كأنهُ ينزل إلى قدميّ

409
00:32:37,770 --> 00:32:40,910
حتى على رغم معرفتي بأنك كنت تذهب إليها

410
00:32:40,910 --> 00:32:45,280
أخبرتك بأن تكون آمن . كيف تعتقد بأنني شعرت كلما قُلت ذلك؟

411
00:32:45,280 --> 00:32:49,280
كان هناك حقاً حادث ، و أحياناً هي كانت ثملة و تنام على المقاعد ، لذلك...

412
00:32:49,280 --> 00:32:51,490
كنت قلقاً ، أليس كذلك ؟

413
00:32:52,500 --> 00:32:54,910
لم تستطع تجاهل ذلك ، صحيح ؟

414
00:32:57,500 --> 00:32:59,220
جو مان

415
00:33:00,300 --> 00:33:05,500
فقط... دعني أذهب

416
00:33:06,510 --> 00:33:10,220
سيول ، أرجوكِ... أرجوكِ...

417
00:33:11,610 --> 00:33:14,100
كنت قد فكرت بأنني سأبقى

418
00:33:14,100 --> 00:33:19,190
في نفس المكان حتى لو تركت يدي ، و لكن...

419
00:33:22,120 --> 00:33:25,800
أنا لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن

420
00:33:25,800 --> 00:33:28,780
أعتقدت أنها كانت مجرد رياح مارة (علاقة)

421
00:33:28,780 --> 00:33:31,060
و لكن الخيانة هي الخيانة

422
00:33:31,060 --> 00:33:33,700
هذه مشكلة كـ O أو X (صحيحة أو خاطئة)

423
00:33:33,700 --> 00:33:37,160
ليست مشكلة كبيرة أو صغيرة

424
00:33:37,160 --> 00:33:38,940
لقد كنت غبية

425
00:33:38,940 --> 00:33:44,580
لما أنتِ هكذا ؟ أنتِ لستِ الشخص الذي سيفعل ذلك . لما أنتِ لئيمة هكذا ؟

426
00:33:44,580 --> 00:33:46,970
أنتِ تفعلين هذا لأنكِ غاضبة

427
00:33:46,970 --> 00:33:49,260
خلال السنوات الست التي تواعدنا بها

428
00:33:49,260 --> 00:33:55,050
أنا لم أطلب أبداً لنا أن ننفصل من الغضب

429
00:33:55,050 --> 00:33:59,320
لقد حاولت قصارى جهدي لك بكل لحظة ، لذلك ليس لدي ندم

430
00:33:59,320 --> 00:34:02,940
♫ <i> أبقى بجانبي </i> ♫

431
00:34:02,940 --> 00:34:04,090
♫ <i> داخلي </i> ♫

432
00:34:04,090 --> 00:34:06,700
الندم هو عملك

433
00:34:06,700 --> 00:34:13,860
أرجوك ضع أشيائي خارجاً

434
00:34:13,860 --> 00:34:19,980
♫ <i> أمسك يدي </i> ♫

435
00:34:21,180 --> 00:34:25,140
♫ <i> حتى يمكنني أن أبتسم </i> ♫

436
00:34:25,140 --> 00:34:35,300
♫ <i> أكثر أشراقاً من أي شخصٍ آخر </i> ♫

437
00:34:42,790 --> 00:34:45,040
ما هذا ؟

438
00:34:45,040 --> 00:34:48,130
تهاني على اليوم الأول

439
00:34:48,130 --> 00:34:49,650
هاه ؟

440
00:34:49,650 --> 00:34:52,130
يوم الأستقلال الأول لـ بايك سيول هي

441
00:34:53,010 --> 00:34:55,650
أسرعي و أطفئي الشمعة

442
00:35:06,400 --> 00:35:10,700
أطفئيها بسرعة . أنفخيها بشكلٍ منعش و هزيها...

443
00:35:10,700 --> 00:35:13,230
لا ينبغي أن تكوني قد فعلتِ هذا

444
00:35:14,120 --> 00:35:17,230
أنتِ... لا ينبغي عليكِ

445
00:35:17,230 --> 00:35:18,750
ماذا ؟

446
00:35:19,400 --> 00:35:24,260
أنا... أنا لا أعتقد يمكنني أن أُطفئ الشمعة

447
00:35:24,260 --> 00:35:26,750
أنت يجب ألا تفعلي شيئاً كهذا

448
00:35:26,750 --> 00:35:28,540
سيول...

449
00:35:29,270 --> 00:35:33,110
جو مان... جو مان...

450
00:35:35,030 --> 00:35:37,700
كيف يمكن لـ جو مان فعل هذا لكِ ؟

451
00:35:37,700 --> 00:35:45,490
جو مان... بكى . جو مان كان يبكي

452
00:35:59,750 --> 00:36:01,700
لما قُمت بفعل ذلك ؟

453
00:36:02,660 --> 00:36:05,060
أنت لست الشخص الذي سيتموج

454
00:36:05,060 --> 00:36:07,950
أنت تحب سيول كثيراً

455
00:36:12,380 --> 00:36:15,560
لماذا تصب بنفسك ؟

456
00:36:27,320 --> 00:36:30,280
لماذا جعلت سيول تبكي ، أيها الوغد؟

457
00:36:32,940 --> 00:36:39,960
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

458
00:36:43,670 --> 00:36:45,900
يا إلهي ، وغد مجنون

459
00:36:45,900 --> 00:36:48,460
تسول للمغفرة، أيها الوغد

460
00:36:53,240 --> 00:36:55,810
يا إلهي ، هذا الرجل

461
00:37:03,170 --> 00:37:05,110
مرحباً ؟

462
00:37:05,110 --> 00:37:06,840
نعم، أمي

463
00:37:08,360 --> 00:37:10,130
1،200،000وون <i> (1،200 دولار أمريكي ) </i> ؟

464
00:37:10,130 --> 00:37:12,090
أبي أنفق 1200 دولار في حانة ؟

465
00:37:12,090 --> 00:37:14,340
نعم . هو لا يُجيب على مكالماته أيضاً

466
00:37:14,340 --> 00:37:17,630
أنا لا أعرف ما الذي يجري

467
00:37:17,630 --> 00:37:21,650
والدك ليس الشخص لإنفاق المال على كحول مكلفة...

468
00:37:21,650 --> 00:37:25,360
ربما سرقت محفظته

469
00:37:25,360 --> 00:37:28,090
أمي، رسالة بطاقة الأئتمان يذكر أسم المتجر ، أليس كذلك؟

470
00:37:28,090 --> 00:37:30,320
أيمكنكِ أرسال ذلك لي؟

471
00:37:30,320 --> 00:37:31,760
وداعاً

472
00:37:40,870 --> 00:37:45,850
كو هيونغ شيك ، تمالك نفسك

473
00:37:45,850 --> 00:37:53,660
يا رئيس ، أنت ثمل تماماً ، لذلك دفعت 1،200 دولار ببطاقتي الآن...

474
00:37:53,660 --> 00:37:56,270
فقط أحصل عليها تسديداً

475
00:37:57,510 --> 00:38:04,750
يا رئيس كو ، هل تعرف لماذا

476
00:38:04,750 --> 00:38:08,290
أخترتك على كل الشباب ؟

477
00:38:08,290 --> 00:38:11,260
قُلت كنت في صناعة البناء لمدة 30 عاماً

478
00:38:11,260 --> 00:38:15,060
لذلك جلبت في بعض الأتصالات الشخصية !

479
00:38:15,060 --> 00:38:19,160
أنت لا يزال لديك الكثير من الكبرياء

480
00:38:19,160 --> 00:38:22,980
أنت لا يزال لديك الكثير من الموقف

481
00:38:23,910 --> 00:38:29,010
يا رئيس كو . يا سيد كو هيونغ شيك

482
00:38:29,670 --> 00:38:33,400
رد، هاه ؟

483
00:38:36,220 --> 00:38:40,830
نعم، أنا سأُصلح ذلك

484
00:38:44,950 --> 00:38:47,850
<i> أرجوك فقط أستقل </i>

485
00:38:47,850 --> 00:38:50,190
<i> لا أحد يُعيقك </i>

486
00:38:50,190 --> 00:38:52,920
<i> أنا آسف . أنا سأُصلح ذلك </i>

487
00:38:54,050 --> 00:38:56,230
قُلت أبنك يحتاج للزواج

488
00:38:56,230 --> 00:39:02,680
<i>- نعم </i>
- تصرف بنحوٍ صحيح . هاه ؟

489
00:39:20,130 --> 00:39:25,690
<i> أبي لم يسير أبداً مع عائلته </i>

490
00:39:27,180 --> 00:39:30,150
<i> أنتظر ! </i>

491
00:39:30,150 --> 00:39:34,170
<i> أسرعوا ! يجب أن نُسرع حتى نتمكن من الحصول على المقاعد </i>

492
00:39:39,730 --> 00:39:44,300
<i> - يا إلهي ، سيدي . كُن حذراً 
 - أنا آسف </i>

493
00:39:44,300 --> 00:39:47,150
<i> أنا آسف، أبني لديه دوار الحركة </i>

494
00:39:47,150 --> 00:39:51,290
<i> بسرعة ، أسرع . أجلس </i>

495
00:39:55,330 --> 00:39:57,590
<i> تمسك بأحكام </i>

496
00:40:04,820 --> 00:40:07,390
<i> مرحباً ! هل يوجد أي شخصٍ هنا ؟ </i>
<i> مركز الصحة المجتمعية </i>

497
00:40:07,390 --> 00:40:11,650
<i> أفتح الباب ! رجاءً ! هو لديه حمى فجأة </i>

498
00:40:11,650 --> 00:40:14,660
<i> و أعتقد أنهُ قد يموت ! أرجوكم أستدعوا الطبيب ! </i>

499
00:40:14,660 --> 00:40:17,060
<i> يا طبيب ! أرجوك ! </i>

500
00:40:26,450 --> 00:40:28,400
أبي !

501
00:40:31,890 --> 00:40:34,620
تناول مشروباً مع أبنك

502
00:40:53,660 --> 00:40:57,590
ماذا تفعل ؟ إلى أين أنت ذاهب مع هذه ؟

503
00:40:57,590 --> 00:41:00,760
فقط ثق بي و أتبعني

504
00:41:07,740 --> 00:41:10,140
تعال الى هنا

505
00:41:19,330 --> 00:41:23,090
ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟

506
00:41:55,660 --> 00:42:00,140
أنت لست قطةٌ ما . لديك مكانٌ لائق

507
00:42:01,070 --> 00:42:02,350
لماذا في هذا النوع من المكان؟

508
00:42:02,350 --> 00:42:08,210
فقط أجلس . فلا توجد سماء أخرى مثل هذه في سيئول

509
00:42:13,410 --> 00:42:15,840
هل أنت تعرف حتى كيف تفعل أشياء كهذه ؟

510
00:42:15,840 --> 00:42:19,490
هل تعتقد بأنني لا أستطيع؟

511
00:42:19,490 --> 00:42:23,860
أبي، لقد كنت أعيش وحيداً لمدة عشر سنوات

512
00:42:25,240 --> 00:42:28,400
هل سبق لك تناول مشروب ؟

513
00:42:28,400 --> 00:42:33,500
لا تكُن عنيداً جداً ، و تذوقها فقط

514
00:42:37,810 --> 00:42:42,020
لا تفعل أشياء كهذه . فلدي يدين أيضاً

515
00:43:03,590 --> 00:43:10,600
أبي... ما كان حلمك؟

516
00:43:11,330 --> 00:43:15,850
هراء ، أنا ليس لدي هذا النوع من الشيء

517
00:43:15,850 --> 00:43:20,530
يجب أن يكون لديك حلم لمرة واحدة، أيضاً . صحيح ؟

518
00:43:20,530 --> 00:43:22,630
إي مرة واحدة؟

519
00:43:24,230 --> 00:43:31,020
أذاً لديك واحد . ما هو ؟ أخبرني ما هو ذاك

520
00:43:32,710 --> 00:43:39,150
ذلك... أنت تعرف، طيار

521
00:43:39,150 --> 00:43:40,590
طيار ؟

522
00:43:40,590 --> 00:43:44,930
منذ وقت طويل ، كان هناك فيلم يسمى " الوشاح الأحمر" و أنا رأيت ذلك

523
00:43:44,930 --> 00:43:50,390
وكنت أموت لأصبح طياراً

524
00:43:50,390 --> 00:43:55,120
هذا رائع . يجب أن تكون قد حاولت . لما لم تفعل ؟

525
00:43:55,120 --> 00:43:58,850
أنا لم يكُن لدي المال لدخول أكاديمية سلاح الجو

526
00:44:00,290 --> 00:44:05,610
لذاى الآن، أنتم يا رفاق حلمي

527
00:44:13,920 --> 00:44:22,920
أبي ، لقد ظننت أنك دائماً كنت أب من البداية

528
00:44:24,170 --> 00:44:30,590
و لكن هذا النوع من التفكير غريب بأنهُ كان لديك حلم

529
00:44:32,050 --> 00:44:36,200
كما أنني أشعر بالأسف قليلاً

530
00:44:36,200 --> 00:44:39,820
كأسي هو فارغ . توقف الثرثرة و أملئه

531
00:44:46,650 --> 00:44:52,740
عملت بجد لتربيتك . و أستغرق الأمر حتى الآن لتصب لي كأساً ، أيها الوغد الفاسد

532
00:44:52,740 --> 00:44:57,890
أنت أخذ فقط مني . و شخصيتك هي أيضاً قاسية جداً

533
00:44:58,580 --> 00:45:03,060
أبي، فقط أتظر و سترى

534
00:45:03,060 --> 00:45:07,370
على الرغم من أنهُ لا يمكنني أن أجعلك طياراً

535
00:45:07,370 --> 00:45:11,350
فسأتأكد من أنهُ يمكنك ركوب الدرجة الأولى على متن الطائرة لمرة واحدة

536
00:45:11,350 --> 00:45:15,550
يقولون بأنها أقرب الى قمرة القيادة

537
00:45:16,650 --> 00:45:18,980
وغد مجنون

538
00:45:18,980 --> 00:45:21,480
عمي !

539
00:45:21,480 --> 00:45:24,390
آه ! اي را !

540
00:45:24,390 --> 00:45:27,740
أعتقدت بأنني سأُغادر بدون رؤيتكِ !

541
00:45:28,860 --> 00:45:34,290
أبتسم هكذا لي أيضاً . أنهُ يبدو كأنك تحب اي را أكثر من أبنك

542
00:45:34,290 --> 00:45:38,390
ماذا يمكن لأثنين من الرجال أن يفعلا معاً ؟ كان علي أن آتي و أُشرق الجو

543
00:45:38,390 --> 00:45:42,420
لا، هو حتى أطعمني صفار البيض

544
00:45:42,420 --> 00:45:44,410
حقاً ؟

545
00:45:47,330 --> 00:45:54,250
لكن أنتما الأثنين ، ألم تفعلا ذلك حتى الآن ؟

546
00:45:58,750 --> 00:46:02,750
ما الذي لم نفعله ؟

547
00:46:02,750 --> 00:46:07,520
أخبرتكما أنتما الأثنين و سيول أن تصنعوا صندوقاً خاصاً معاً

548
00:46:07,520 --> 00:46:11,730
المصارف هي عديمة الفائدة . هذا هو الأفضل !

549
00:46:12,630 --> 00:46:14,990
صـ .. صحيح

550
00:46:15,660 --> 00:46:17,700
الصناديق الخاصة... هي الأفضل

551
00:46:17,700 --> 00:46:19,700
أنت لم تفعل ذلك؟

552
00:46:22,170 --> 00:46:25,160
ما هذا؟ مكان تخزينٍ ما ؟

553
00:46:25,160 --> 00:46:29,400
لا، هناك شيء أفعلهُ هنا

554
00:46:30,280 --> 00:46:35,250
صالة هوانغ جانغ هو للألعاب الرياضية ؟ هوانغ جانغ هو... أليس ذلك الرجل؟

555
00:46:39,080 --> 00:46:43,120
أبي ، أنا الشخص الذي أقنعه . دونغ مان لم يفعل شيئاً خاطئاً

556
00:46:43,120 --> 00:46:45,040
مدرب ؟

557
00:46:51,820 --> 00:46:58,650
أبي ، لماذا لا تتناول بعض الوجبات الخفيفة أثناء مشاهدة أشرطة الفيديو لدونغ مان؟

558
00:46:58,650 --> 00:47:01,490
أبي، أنت مندهش. صحيح ؟

559
00:47:03,590 --> 00:47:07,350
أعتقد أنني سأذهب فقط

560
00:47:10,000 --> 00:47:16,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

561
00:47:19,540 --> 00:47:25,160
أذاً كنت ترتدي بدلة التدريب لأنك كنت قادماً إلى هنا كل الوقت؟

562
00:47:25,840 --> 00:47:29,880
حتى على الرغم من أنهُ لا يمكنني وضع الطعام على الطاولة على الفور ، إذا أنت فقط تثق بي قليلاً...

563
00:47:29,880 --> 00:47:34,190
دونغ مان ، أنا لم أكُن أعيش هكذا

564
00:47:35,270 --> 00:47:38,890
الذهاب إلى العمل في وقتٍ مبكر ، و العودة للمنزل في وقتٍ متأخر فقط للنوم

565
00:47:38,890 --> 00:47:42,800
العمل والنوم. هذا كل شيء

566
00:47:42,800 --> 00:47:46,490
أنا أعلم بأنك كنت تعيش بجد جداً

567
00:47:47,130 --> 00:47:51,810
لذلك أنا أعلم بأنك لا تحب بأنني لا أعيش مثلك ، ولكن...

568
00:47:51,810 --> 00:47:56,810
لكن لا تعيش مثلي

569
00:47:58,180 --> 00:47:59,740
ماذا ؟

570
00:48:01,860 --> 00:48:05,090
بعد التفكير فقط في ذلك

571
00:48:05,090 --> 00:48:11,030
أعتقد بأنني سأكرهك للعيش كما فعلت

572
00:48:11,030 --> 00:48:13,910
حتى على الرغم من أنهُ لا يمكنني أن أصبح طيار بعد الآن

573
00:48:13,910 --> 00:48:18,790
فأنت يمكنك أن تتسبب بحادثٍ ما بطريقة أو بأخرى

574
00:48:20,100 --> 00:48:22,170
لذلك ما أقولهُ هو

575
00:48:24,070 --> 00:48:27,190
فقط عِش بطريقتك

576
00:48:29,100 --> 00:48:36,760
حقاً ؟ هل تريدني حقاً أن أعيش بطريقتي ، في حين تتنهد هكذا؟

577
00:48:36,760 --> 00:48:39,610
أنا أتنهد لأنني أشعر بالشفقة

578
00:48:39,610 --> 00:48:46,730
أنهُ لأنني أشعر بالضيق من التفكير بأنك لم تكُن قادراً على القيام بما تريد

579
00:48:48,310 --> 00:48:54,770
ما هو هناك لتكون مستاءً حياله ؟ أنت تعرف كم بسعادة أنا عشت . و أنت تعرف كيف أقوم بالأشياء

580
00:48:54,770 --> 00:49:01,620
كان عليك أن تقوم بهذا النوع من المباراة بسبب والدك المفلس

581
00:49:01,620 --> 00:49:08,040
أنت أُخذت على عبء دونغ هي . و أخذت كل هذا العبء

582
00:49:09,180 --> 00:49:11,920
و تمالكت نفسك

583
00:49:13,930 --> 00:49:18,180
عندما أنظر إليك ، قلبي...

584
00:49:22,630 --> 00:49:25,970
أنت تقول أشياء لا طائل منها

585
00:49:25,970 --> 00:49:30,810
لكن بما أنني رأيتك تفعل هذا

586
00:49:30,810 --> 00:49:33,270
الآن أشعر بأنهُ يمكنني أن أتنفس

587
00:49:33,270 --> 00:49:38,040
أشعر بتحمس جداً و لدي فراشات في معدتي

588
00:49:40,020 --> 00:49:47,020
أنا لم أتخلى عن أحلامي بسببك . فدع ذلك يمضي

589
00:49:47,910 --> 00:49:55,900
دونغ مان ، أنت لست من خلفية فقيرة . أنا سأعمل لمدة 20 عاماً

590
00:49:55,900 --> 00:50:00,290
والدك سيكون بظهرك ، لذا أنتشر أجنحتك و طير

591
00:50:01,740 --> 00:50:05,890
و دعني أخذ الدرجة الأولى بفضل أبني

592
00:50:06,730 --> 00:50:09,440
إذا كنت تعتز بالشباب، فهو يصبح غير فعال

593
00:50:09,440 --> 00:50:13,920
فقط أذهب لذلك ، واجه ذلك مباشرةً

594
00:50:13,920 --> 00:50:17,750
و عيش حياتك كما تريد

595
00:50:22,140 --> 00:50:24,550
نعم، منطقة وون مي ، مدينة بو تشيون ، مقاطعة جيونغ جي...

596
00:50:24,550 --> 00:50:29,940
<i> الناس في الدراما يعانون طوال اليوم بعد أنفصالهم </i>

597
00:50:29,940 --> 00:50:35,270
<i> و مع ذلك ، أنا أنفصلت بالأمس و اليوم أنا أبتسم </i>

598
00:50:35,270 --> 00:50:40,200
أتمنى لكِ يوماً سعيداً يا عميلة . نعم

599
00:50:40,200 --> 00:50:42,240
<i> أنتِ أيضاً يا أختي </i>

600
00:50:42,240 --> 00:50:43,120
عذراً ؟

601
00:50:43,120 --> 00:50:45,730
<i> كوني سعيدة أيضاً </i>

602
00:51:08,780 --> 00:51:14,020
أنا آسفة حقاً أتجاهكِ

603
00:51:15,740 --> 00:51:20,500
ومع ذلك ، مشاعري هي صادقة

604
00:51:20,500 --> 00:51:24,300
أريد أن أواعد الآن نائب الرئيس كيم

605
00:51:25,410 --> 00:51:30,290
أنا آسفة حقاً و كنت أشعر بعدم الأرتياح الشديد ، لذلك...

606
00:51:30,290 --> 00:51:32,760
فقط أفعلي ما تريدين أن تفعليه يا يي جين

607
00:51:32,760 --> 00:51:37,950
نحن لم نكُن متزوجين أو أي شيء . بالأضافة الى ذلك، بما أنني أنفصلت عنه ، فهو يمكنهُ مواعدتكِ

608
00:51:37,950 --> 00:51:41,190
ليس لديكِ أي سبب لتُخبرينني

609
00:51:41,190 --> 00:51:45,370
أختي، لا يزال... أنا آسفة حقاً

610
00:51:45,370 --> 00:51:47,630
مع ذلك يا يي جين...

611
00:51:54,350 --> 00:51:58,090
أنا يمكنني أن أرش كوبٍ من الماء عليكِ . صحيح ؟

612
00:51:58,090 --> 00:52:02,190
أنا لم أتمكن من المساعدة بذلك عندما أنتِ لا تعرفين ، و لكن إذا كنتِ فعلتِ ذلك عندما كنتِ على بينة

613
00:52:02,190 --> 00:52:06,600
فحينها أنتِ حقاً ، حقاً عاهــ *ـــرة

614
00:52:06,600 --> 00:52:10,650
أختي! مع ذلك ، هذا !

615
00:52:10,650 --> 00:52:15,960
آمل أن تكوني يوماً ما في محلي يا يي جين

616
00:52:15,960 --> 00:52:21,110
آمل بأن عيونكِ البريئة المنظر ستذرف دموعاً من دم

617
00:52:21,110 --> 00:52:26,250
حتى لو كنتِ لا تستطيعين السيطرة على مزاجكِ ، فكيف يمكنكِ أن تقولي مثل هذه اللعنة؟

618
00:52:26,250 --> 00:52:32,000
جو مان حقاً أحبني

619
00:52:34,120 --> 00:52:42,120
<i> أنهُ لم يكُن مجرد أرتعاش صغير الذي يشعر به لكِ . فهو يذهب بجنونٍ لي </i>

620
00:52:42,120 --> 00:52:45,320
<i> هو يحبني مثل المجنون </i>

621
00:52:46,600 --> 00:52:51,770
<i> تلك الأوقات التي كنت بها غير ناضجة و جميلة مثلكِ </i>

622
00:52:51,770 --> 00:52:55,420
<i> لحظاتنا الساخنة معاً </i>

623
00:52:55,420 --> 00:53:00,220
<i> هو يتذكر كل شيء </i>

624
00:53:01,380 --> 00:53:03,370
♫ <i> بشكلٍ مشرق </i> ♫

625
00:53:03,370 --> 00:53:06,740
إذا كنتِ تواعدينه يا يي جين

626
00:53:08,820 --> 00:53:11,840
تلك الذكريات

627
00:53:11,840 --> 00:53:16,930
آمل بصدق أن تطاردكما حتى النهاية

628
00:53:30,820 --> 00:53:34,230
هو أخبرني بأن أنتظر قليلاً ، و لكن أين ذهب ؟

629
00:53:35,140 --> 00:53:37,010
أبي !

630
00:53:40,640 --> 00:53:44,750
أتصل بي عندما تصل . لنبقى على تواصل

631
00:54:00,530 --> 00:54:03,630
هو لم ينظر حتى في وجهي . و لا حتى لمرة

632
00:54:29,010 --> 00:54:33,980
إي رجل غير رائع... ممن بحق السماء حصل على ذلك ؟

633
00:54:38,380 --> 00:54:41,660
متى كان لديه الوقت لتنظيف غرفتي ؟

634
00:55:01,680 --> 00:55:03,820
<i> أشتري كرسيٌ جديد </i>

635
00:55:09,860 --> 00:55:13,120
لما أبي غير رائع للغاية ؟

636
00:55:16,420 --> 00:55:20,900
<i> فقط أذهب لذلك ، واجه ذلك مباشرةً </i>

637
00:55:20,900 --> 00:55:24,580
<i> و عيش حياتك كما تريد </i>

638
00:55:27,020 --> 00:55:33,980
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

639
00:55:35,280 --> 00:55:39,060
ما الخطب بتعبيرك مرةً أخرى ؟ أنت تجعلني غير مرتاح...

640
00:55:39,060 --> 00:55:40,360
يا مدرب

641
00:55:40,360 --> 00:55:43,010
ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا بعد ؟ ماذا ؟

642
00:55:43,010 --> 00:55:47,350
أنا سوف لن أدعي أنني ناضج

643
00:55:47,350 --> 00:55:50,250
أنا أريد أن أفعل ذلك بطريقتي

644
00:55:50,250 --> 00:55:51,920
ماذا تحاول أن تقول ؟

645
00:55:51,920 --> 00:55:55,690
للسنوات الـ 10 الماضية

646
00:55:55,690 --> 00:55:59,840
لقد فكرت بالحادث في 3 أكتوبر 2007 كل يوم

647
00:56:01,130 --> 00:56:06,730
كلما أرى ذلك كيم تاك سو يعيش بترف ، أنا أندم لذلك كل يوم . أشعر بالظلم ، و أنا أصر أسناني من الأحباط

648
00:56:06,730 --> 00:56:10,460
هنا شعرت كأنني سأُجن

649
00:56:10,460 --> 00:56:16,240
لذلك ، لا تُخبرني أن أنتظر و أتخذ الطرق الألتفافية بعد الآن

650
00:56:17,900 --> 00:56:20,070
أنـ .. أنت تعرف السبب بأنهُ يفعل ذلك

651
00:56:20,070 --> 00:56:23,850
يا مدرب ، على الرغم من أنني لم أستطع ضرب دو هو عندما هو كان بالأسفل

652
00:56:23,850 --> 00:56:27,860
فأنا أستطيع أن أدخل و أقتل ذلك الوغد كيم تاك سو حتى لو هو كان بتقلبات قليلة بكاحله

653
00:56:27,860 --> 00:56:31,310
على الرغم من أنني دائماً مستفيد عندما أنا بسجال معك

654
00:56:31,310 --> 00:56:35,890
إذا أنا تقاتلت مع كيم تاك سو ، فأنا لن أستفيد حتى لو لم أستطع التنفس

655
00:56:35,890 --> 00:56:43,190
لذلك ، أرجوك دعني أسلط الذكريات من قبل 10 سنوات . أرجوك !

656
00:56:44,300 --> 00:56:46,550
دعنا نذهب لذلك فقط . أرجوك !

657
00:56:46,550 --> 00:56:47,960
♫ <i> أذا أنا أقول بأنني سأفعل شيئاً ، فأنا أفعل ذلك </i> ♫

658
00:56:47,960 --> 00:56:50,580
للتأكيد

659
00:56:50,580 --> 00:56:53,020
عليك أن تقتل كيم تاك سو للتأكيد

660
00:56:53,020 --> 00:56:58,620
♫ <i> الحياة هي طريقتي ، يمكنني أن أعيش بالطريقة التي أريدها </i> ♫

661
00:56:58,620 --> 00:57:02,350
♫ <i> أذا قُلت أنا سأفعل شيئاً ، فأنا أفعل ذلك </i> ♫
♫ <i> أذا قُلت أنا سأذهب ، فأنا أذهب </i> ♫

662
00:57:02,350 --> 00:57:04,160
اي را !

663
00:57:04,160 --> 00:57:09,190
♫ <i> حياتي هي طريقتي </i> ♫

664
00:57:10,180 --> 00:57:15,260
ما الأمر مجدداً ؟ لما أنت متحمس تماماً ، و تجعلني غير مرتاحة ؟

665
00:57:15,260 --> 00:57:21,310
اي را، أنا بالتأكيد سأقوم بذلك . فأنا بالتأكيد سأُقاتل كيم تاك سو

666
00:57:22,480 --> 00:57:25,590
أنت ستخسر . هو يفعل ذلك ، بمعرفة أنك ستخسر...

667
00:57:25,590 --> 00:57:27,960
من يهتم إذا خسرت؟

668
00:57:27,960 --> 00:57:28,670
ماذا ؟

669
00:57:28,670 --> 00:57:31,510
أنا لا أفعل هذا للفوز ضد كيم تاك سو

670
00:57:31,510 --> 00:57:36,020
نا أفعل أخيراً ما كنت قد أموت للقيام به ، لذلك كل ما علي القيام به هو الطيران

671
00:57:36,020 --> 00:57:40,420
لا أحد يستطيع أن يضرب الرجل الذي يستمتع بما يفعله

672
00:57:40,420 --> 00:57:46,860
إذا كان حلمكِ يختفي طالما أنتِ ناضجة، فأنا ذاهب للتخلي عن أن أصبح ناضج

673
00:57:46,860 --> 00:57:48,130
ماذا ؟

674
00:57:48,130 --> 00:57:55,130
ليس هناك حاجة للتظاهر بأنني ناضج للأشخاص الآخرين ، و إذا كنتِ تعتزين بالأشياء ، فأنها تتحول إلى حماقة

675
00:57:55,130 --> 00:58:01,370
لهذا السبب أنا جئت ركضاً إليكِ...

676
00:58:02,090 --> 00:58:03,790
أذاً ماذا ؟

677
00:58:03,790 --> 00:58:08,800
أنا فقط... إذا أنا فقط أخبرتكِ بكل شيء...

678
00:58:08,800 --> 00:58:10,890
مثل ماذا ؟

679
00:58:13,290 --> 00:58:15,290
أنا أحبكِ

680
00:58:16,560 --> 00:58:26,120
أنا... ناضج ، أحبكِ تماماً إلى النقطة حيث أنا سأُقاد الى الجنون و أموت

681
00:58:26,120 --> 00:58:28,330
♫ <i> صباح الخير </i> ♫

682
00:58:28,330 --> 00:58:35,420
- أنا أحبكِ يا اي را 
 ♫ <i> المساحة حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i> ♫

683
00:58:35,420 --> 00:58:40,700
- أنا أيضاً 
 ♫ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♫

684
00:58:40,700 --> 00:58:45,890
♫ <i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i> ♫

685
00:58:45,890 --> 00:58:51,550
- أنا أحبك أيضاً . أنت وغد غير ناضج 
 ♫ <i> بسبب أفكاري بك ، أنا وقعت </i> ♫

686
00:58:51,550 --> 00:58:54,720
- اللعنة 
♫ <i> بحبك </i> ♫

687
00:58:57,860 --> 00:59:01,100
أنا...

688
00:59:04,020 --> 00:59:06,580
أحبكِ مثل المجنون يا تشوي اي را !!

689
00:59:10,580 --> 00:59:13,160
أنا أحبكِ يا تشوي اي را !

690
00:59:14,660 --> 00:59:17,060
♬ <i> أنهُ غامض </i> ♬

691
00:59:17,060 --> 00:59:21,930
♬<i> كل ما أريد القيام به 
 كل ما أريد القيام به </i>♬

692
00:59:21,930 --> 00:59:24,660
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

693
00:59:24,660 --> 00:59:30,010
♬<i> مشاعركِ المترددة ، مشاعركِ الغامضة </i>♬

694
00:59:30,010 --> 00:59:36,780
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا 
 أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i> ♬

695
00:59:40,070 --> 00:59:45,320
- أخي . أنهُ أخي هيونغ شيك 
 ♫ <i> أنتِ تجعليني قلق </i> ♬

696
00:59:45,320 --> 00:59:48,310
♬<i> تجعليني أشعر بعدم الأرتياح </i>♬

697
00:59:48,310 --> 00:59:53,730
♬ <i> و لكن بعد ذلك يمكنكِ تخفيف وحدتي بعيداً </i> ♬

698
00:59:53,730 --> 00:59:56,620
♬<i> شيئاً فشيئاً </i>♬

699
00:59:56,620 --> 00:59:59,220
♬<i> شيئاً فشيئاً </i>♬

700
00:59:59,220 --> 01:00:04,300
♬<i> التظاهر بأن نكون أصدقاء ثم نحن لسنا كذلك </i>♬

701
01:00:04,300 --> 01:00:09,210
♬<i> أحياناً نحن ندعي حتى كـ عشاق </i>♬

