﻿1
00:01:06,187 --> 00:01:09,566
‫"أغسطس 1485، مرّ يومين
‫على مقتل الملك (ريتشارد) الثالث"

2
00:01:09,691 --> 00:01:11,192
‫"في معركة (بوسوورث)"

3
00:01:11,317 --> 00:01:13,361
‫"كانت الأميرة (إليزابيث) تحبّه"

4
00:01:13,486 --> 00:01:19,158
‫"لكنها وعدت بالزواج من الملك
‫(هنري تيودور) السابع الجديد"

5
00:01:19,284 --> 00:01:22,704
‫"الذي لم تلتقه قط"

6
00:02:15,840 --> 00:02:19,511
‫أمي!
‫أمي، لقد أتى الجنود!

7
00:02:20,011 --> 00:02:21,721
‫اعتقدت أنه سيكون أمامنا وقتاً أطول

8
00:02:24,432 --> 00:02:28,978
‫- أي أنها عائلة (تيودور)؟
‫- أو أن جيشه يمرّ

9
00:02:29,103 --> 00:02:31,064
‫- هل الفارس هنا من أجل (بيركن)؟
‫- ليس هناك من وقت

10
00:02:31,481 --> 00:02:35,401
‫بسرعة الآن يا (ريتشارد)
‫كما خطّطنا، علينا الاختباء

11
00:02:35,527 --> 00:02:40,114
‫ونحن يا أمي؟
‫رافقنني أيتها الفتيات

12
00:02:40,240 --> 00:02:41,616
‫- إلى أين؟
‫- هيا!

13
00:02:46,496 --> 00:02:48,790
‫- بسرعة يا (بيركن)!
‫- عليّ حمايتك

14
00:02:48,915 --> 00:02:51,584
‫- سأخبرهم أنني الأمير (ريتشارد)
‫- يعتقدون أنك متوفّ يا عزيزي

15
00:02:51,709 --> 00:02:55,255
‫- وستكون كذلك إن لم تهرب الآن
‫- أريد البقاء والمحاربة

16
00:02:56,214 --> 00:03:03,805
‫عزيزي (ريتشارد)، (بيركلن)، اذهب إلى
‫(تورناي) واعثر على (يان ووربك) الملّاح

17
00:03:03,930 --> 00:03:09,644
‫تظاهر أنك ابنه، وأعدك أنني سأعيدك
‫إلى (انكلترا)، وأعيّنك على العرش

18
00:03:20,196 --> 00:03:21,656
‫ادخل في الأعلى، بسرعة

19
00:03:24,659 --> 00:03:28,830
‫لا يمكنني أن أخسرك كما خسرت شقيقك
‫(إدوارد)، افعل ذلك من أجلي يا (بيركن)

20
00:03:38,840 --> 00:03:43,136
‫- يمكنني اشتمام رائحة النساء
‫- ابتعدوا عنا

21
00:03:43,761 --> 00:03:45,138
‫ابتعدوا

22
00:03:49,976 --> 00:03:54,981
‫أنا الأميرة (إليزابيث يورك)
‫أنا مخطوبة من الملك (هنري تيودور)

23
00:03:55,106 --> 00:03:58,651
‫- وسيقتلكم إذا وضعتم يدكم علينا
‫- أحضرنا الملك (هنري) إلى هنا

24
00:03:58,776 --> 00:04:00,862
‫لإعادتك إلى (لندن)

25
00:04:02,697 --> 00:04:07,035
‫من خلال شعرك إذا لزم الأمر
‫لم يحدد طريقة

26
00:04:07,160 --> 00:04:10,830
‫ليس هناك من داع لذلك
‫يا سيد (توماس ستانلي)

27
00:04:10,997 --> 00:04:13,917
‫- (إليزابيث وودفيل)
‫- السيد (ويليام)

28
00:04:16,628 --> 00:04:22,175
‫سنأتي طوعاً بالطبع
‫كنا ننتظر ليتم استدعائنا

29
00:04:29,516 --> 00:04:32,227
‫"قلعة (وينغفيلد)، (سوفولك)"

30
00:04:38,775 --> 00:04:42,445
‫- أين (إرل وارويك)؟
‫- اخرجوا! اخرجوا!

31
00:04:43,488 --> 00:04:46,449
‫خذوا ذلك، خذوا كل ما تريدون
‫لكن أرجوكم لا تقوموا بأذيتنا

32
00:04:46,574 --> 00:04:48,034
‫من أجل آل (يورك)!
‫من أجل العم (ريتشارد)!

33
00:04:48,159 --> 00:04:51,079
‫كلا يا (تيدي)، إنهم ليسوا رجال
‫(ريتشارد)، بل رجال (تيودور)!

34
00:04:55,875 --> 00:04:57,418
‫توقفوا!

35
00:04:59,963 --> 00:05:03,550
‫طلب الملك (هنري تيودور)
‫إحضار الخونة إلى (لندن)

36
00:05:03,675 --> 00:05:06,553
‫- الخونة؟
‫- الرجال الذين حاربوا ضده في المعركة

37
00:05:06,678 --> 00:05:09,722
‫هذا لا يجعل منا خونة
‫لقد حاربنا من أجل الملك (ريتشارد)!

38
00:05:09,848 --> 00:05:13,977
‫أعلن الملك (هنري) أن حكمه بدأ
‫قبل يوم من المعركة

39
00:05:14,811 --> 00:05:17,522
‫وهؤلاء الذين حاربوا ضده
‫تم إعلانهم خونة

40
00:05:18,022 --> 00:05:23,111
‫(إرل وارويك)
‫الملك بانتظارك

41
00:05:54,225 --> 00:06:01,524
‫أصبح هذا ملكك الآن يا (هنري)
‫مملكتك وعرشك

42
00:06:13,870 --> 00:06:19,250
‫احرقوها، وامنعوا سقوط الثلج
‫لن يكون لدي شيئاً أبيض في (انكلترا)

43
00:06:22,003 --> 00:06:23,379
‫أين غرفي؟

44
00:06:30,762 --> 00:06:32,722
‫غرف الملك يا (هنري)

45
00:06:37,727 --> 00:06:44,108
‫- لقد حلمت بهذا طوال حياتي
‫- لطالما قلت إن القدير اختارني

46
00:06:45,985 --> 00:06:50,031
‫- لطالما علمت مشيئته
‫- وسوف يرشدك

47
00:06:50,406 --> 00:06:58,081
‫وأنا كذلك، بما أنني أعرف (انكلترا)
‫سأرشدك إلى غرف الملكة

48
00:06:59,749 --> 00:07:01,376
‫من هذا الممر

49
00:07:10,593 --> 00:07:14,013
‫إذاً، هكذا يعامل المرأة
‫التي يتوقع أن يجعلها ملكته

50
00:07:14,472 --> 00:07:16,516
‫اعتقدت أنه سيظهر
‫بعض الاحترام على الأقل

51
00:07:16,641 --> 00:07:22,230
‫يقصد بذلك عرض قوة، لكن ذلك يظهر
‫ضعفه فقط إذا كان ينحني للمخادعات

52
00:07:22,355 --> 00:07:24,315
‫ربما الأسوأ لم يأت بعد

53
00:07:24,482 --> 00:07:26,401
‫ما الذي يمكنه أن يكون أسوأ
‫من قتل (ريتشارد) المسكين؟

54
00:07:26,526 --> 00:07:33,032
‫(ليزي)، ليس عليك التكلّم عن ذلك
‫لا يجب على أحد معرفة ما جرى بينكما

55
00:07:33,157 --> 00:07:37,203
‫- هل هرب شقيقي؟
‫- علينا أن ندعو للقدير أن يهرب

56
00:07:53,136 --> 00:07:57,098
‫فتّشوا في كل مكان
‫ماذا يوجد هناك؟ انظروا

57
00:07:59,851 --> 00:08:01,227
‫(جاسبر)!

58
00:08:09,527 --> 00:08:12,906
‫- مرحباً بك في (وستمنستر) يا (هنري)
‫- تعال

59
00:08:15,033 --> 00:08:16,659
‫كيف حالك يا (جاسبر)؟

60
00:08:26,127 --> 00:08:27,670
‫سيدة (مارغريت)

61
00:08:31,591 --> 00:08:35,178
‫من كان ليعتقد ذلك؟
‫أن يجدنا هنا بهذا الحال

62
00:08:35,720 --> 00:08:41,059
‫- والملك (هنري) متربّع على العرش؟
‫- أنا، لطالما اعتقدت ذلك

63
00:08:42,560 --> 00:08:47,524
‫وأبقتنا قوتك في الأوقات المظلمة
‫والعدائية والسيئة

64
00:08:47,899 --> 00:08:52,195
‫والآن، أصبح ابن زوجتي ملكاً

65
00:09:16,594 --> 00:09:20,306
‫- (تيدي)! (تيدي)!
‫- ما هذا؟

66
00:09:20,431 --> 00:09:23,685
‫- أولا عمي هنا، وكذلك عمتي وعمّي
‫- (ليزي)!

67
00:09:23,810 --> 00:09:26,229
‫- (تيدي)!
‫- عد يا (تيدي)!

68
00:09:26,354 --> 00:09:27,730
‫(تيدي)!

69
00:09:32,527 --> 00:09:34,696
‫- جلالتك
‫- شكراً يا (ند)

70
00:09:39,868 --> 00:09:43,621
‫أنقذنا أيها القدير، توفّي أشقائي جميعاً
‫وعلينا أن نكون اللاحقين الآن

71
00:09:43,746 --> 00:09:46,207
‫إنه يعيّن تاريخ تنصيبه ملكاً
‫منذ اليوم الذي سبق المعركة

72
00:09:46,332 --> 00:09:48,209
‫- لذا، تمّت تسميتنا جميعاً بالخونة
‫- لكن لا يمكنه ببساطة...

73
00:09:48,501 --> 00:09:52,046
‫- بل يمكنه، وقد سمح البرلمان بذلك
‫- أو والدته

74
00:09:52,213 --> 00:09:55,842
‫انتظرت هذه المرأة نصف حياتها
‫للأخذ بالثأر من أسرة (يورك)

75
00:09:56,134 --> 00:10:00,138
‫أنا آسفة جداً بشأن أولادك
‫بمجرّد معرفتنا أن (انكلترا) انهارت

76
00:10:00,263 --> 00:10:03,600
‫- اختفت بدوها الشهامة والشرف
‫- نحن من آل (يورك) يا (إلايزا)

77
00:10:03,850 --> 00:10:08,646
‫ولا نرتجف خوفاً
‫لا بد من رؤيتنا كيفية انتهاء هذا الأمر

78
00:10:13,026 --> 00:10:14,861
‫سنظهر أمام الملك

79
00:10:24,329 --> 00:10:28,666
‫لا يتوجبّ عليك التكلّم
‫إلا إذا أخبرتك يا عزيزي (تيدي)

80
00:10:29,501 --> 00:10:32,170
‫والآن، أمسك يدي جيداً

81
00:10:36,716 --> 00:10:40,303
‫تحرّك أيها الغبي من آل (يورك)!

82
00:10:42,555 --> 00:10:43,932
‫تعال!

83
00:10:52,815 --> 00:10:56,528
‫يبدو أنه ليس هناك من ترحيب
‫لملكة (انكلترا) الموعودة

84
00:10:57,529 --> 00:11:03,826
‫- هل فقد الملك أسلوبه؟
‫- سيراك كما عندما رأى الخونة

85
00:11:06,955 --> 00:11:08,623
‫الآخرين الذين أحبّوا (ريتشارد)

86
00:11:15,421 --> 00:11:17,382
‫هذه ليست غرف الملكة

87
00:11:19,092 --> 00:11:24,180
‫لدى والدة الملك وزوجتي، هذه
‫المعروفة بالسيدة الأولى في البلاط

88
00:11:25,348 --> 00:11:27,392
‫سأحضر بعض السيدات للاهتمام بك

89
00:11:31,437 --> 00:11:34,691
‫ربما لا يحتاجني
‫كما يعني تزويج والدته

90
00:11:35,608 --> 00:11:40,238
‫إنه بحاجة إليك، استند على مطالبته
‫بـ(انكلترا) بوجودك إلى جانبه

91
00:11:40,363 --> 00:11:44,868
‫- ومعك، ينضم إلى الأسر
‫- وهذا ما يريده مني؟ حتى الآن؟

92
00:11:45,618 --> 00:11:47,412
‫هل يفترض أن أكون غنائم الحرب؟

93
00:11:47,579 --> 00:11:52,000
‫زوجة المجنون المتجوّل والسارق والتي
‫قتلت والدته أولاداً ليصل إلى العرش؟

94
00:11:52,166 --> 00:11:57,380
‫علمت أنه سيتزوج من أي من الرابحتين
‫هذا الرجل هو الانتصار

95
00:11:59,340 --> 00:12:00,717
‫حتى الآن على الأقل

96
00:12:02,594 --> 00:12:05,680
‫أقسمت على أن تكوني ملكته
‫لا يمكن لشيء أن يغيّر ذلك الآن

97
00:12:05,805 --> 00:12:07,307
‫إلا إذا كان لا يرغب فيها

98
00:12:11,686 --> 00:12:17,150
‫اسمعن أيتها الفتيات، ابتسمن لهم بلطافة
‫لكن اعلمنّ أنهم جواسيس (تيودور)

99
00:12:17,275 --> 00:12:19,861
‫وتكلّمن بغباء عند اقترابهم

100
00:12:30,163 --> 00:12:31,956
‫تلك الغبية التي لا أولاد لديها
‫في (بورغندي)

101
00:12:32,081 --> 00:12:33,458
‫ستحصل لها على الحلويات فقط

102
00:12:34,375 --> 00:12:37,754
‫أتساءل ما إذا كانوا قد أخبروها أن
‫شقيقها مطروح أرضاً في حقل (بوسوورث)

103
00:12:40,089 --> 00:12:44,344
‫أيها الكاتب، أنا (هنري تيودور)
‫ملك (انكلترا)

104
00:12:44,469 --> 00:12:48,014
‫أحظر بموجب هذا أي تجارة انكليزية
‫مع (بورغندي)

105
00:12:50,058 --> 00:12:52,268
‫هذا بسبب كل الأوقات التي حاول بها
‫الداعمين للدوقة من آل (يورك)

106
00:12:52,393 --> 00:12:54,562
‫الإمساك بي في فخّها
‫بسبب جلادة (ريتشارد)

107
00:12:54,854 --> 00:12:58,274
‫عليك أن تصدر حكماً أنه يجب على
‫اللوردات الانكليز تقليص حرّاسهم

108
00:12:58,399 --> 00:13:02,153
‫أو سيضعونهم في الجيوش الخاصة
‫وسيعترضون على كل ضريبة تفرضها

109
00:13:02,278 --> 00:13:06,032
‫هل نحن متأكدون من أن أمراء آل (يورك)
‫أموات فعلاً؟

110
00:13:08,743 --> 00:13:10,828
‫- إذا كان أحدهما على قيد الحياة...
‫- لقد توفّي الاثنان منهما

111
00:13:10,995 --> 00:13:15,250
‫وهذا معروف جداً
‫قتل الملك (ريتشارد) الأميرين في البرج

112
00:13:16,835 --> 00:13:20,129
‫ولا يوجد أحد ليحكم (انكلترا) الآن سواك

113
00:13:29,389 --> 00:13:30,765
‫تقدّموا

114
00:13:34,435 --> 00:13:37,397
‫من منكم (جون دي لابول)
‫(إرل لينكولن)؟

115
00:13:52,787 --> 00:13:57,375
‫قام الملك المتوفي من آل (يورك)
‫بتسميتك كوريث له قبل المعركة

116
00:14:00,503 --> 00:14:03,673
‫وأنت تعلم أنه تمّ إلغاء ذلك الآن
‫ولست وريثاً لشيء

117
00:14:07,677 --> 00:14:09,846
‫هل تفهم ذلك؟

118
00:14:14,517 --> 00:14:18,146
‫- أتعهّد بالولاء لك يا جلالتك...
‫- أنا لا

119
00:14:20,315 --> 00:14:26,946
‫لست الملك، ليس بنظر القانون أو القدير
‫وبما أنك قتلت ابني وسرقت تاجه

120
00:14:27,238 --> 00:14:33,453
‫أنت متحدّر من خادم
‫وفي حين أن حفيدي ينتحل إخلاصه ربما

121
00:14:33,578 --> 00:14:38,499
‫- أنا أنحني للقدير فقط ولضميري
‫- أرجوك يا أمي

122
00:14:38,917 --> 00:14:41,461
‫لم تكن شقيقتك في (بورغندي)
‫لتنحني قط...

123
00:14:41,586 --> 00:14:44,923
‫لقد ألغيت تراخيص تداولها
‫لذا، عليك التزام الصمت!

124
00:14:48,843 --> 00:14:56,100
‫ربما تكوني مسرورة أنك امرأة عجوز
‫وأن تشويشك بدون أي نتيجة لجلالته

125
00:14:57,519 --> 00:15:05,151
‫- ستتعهدين بالولاء أن سترمين في البرج
‫- (جاسبر تيودور)، لن تجرؤ على ذلك

126
00:15:08,071 --> 00:15:10,949
‫- خذوها
‫- لا يمكنك!

127
00:15:14,118 --> 00:15:15,495
‫ستطلق سراحي

128
00:15:27,674 --> 00:15:30,844
‫- من هذين؟
‫- (إدوارد) و(مارغريت بلانتاجنت)

129
00:15:30,969 --> 00:15:34,681
‫- ابن وابنة (جورج)، دوق (كلارنس)
‫- (إرل وارويك) يا جلالتك

130
00:15:34,848 --> 00:15:37,600
‫- آخر وريث من آل (يورك)
‫- أنا حذر

131
00:15:40,603 --> 00:15:41,980
‫جلالتك

132
00:15:44,023 --> 00:15:47,110
‫- سأكون الملك، يوماً ما
‫- إنه لا يقصد ذلك

133
00:15:50,655 --> 00:15:54,742
‫اعتقد العم (ريتشارد) أن (تيدي)
‫ربما يكون ملكاً في أحد الأيام، لكن...

134
00:15:55,660 --> 00:16:03,710
‫لكن (تيدي) ليس كذلك
‫حتى (ريتشارد) غيّر رأيه لكنه يتذكّر

135
00:16:08,256 --> 00:16:13,219
‫- نحن مجرّد ولدين
‫- أتتعهدان بولائكما لي كملك؟

136
00:16:14,554 --> 00:16:15,930
‫أجل

137
00:16:16,639 --> 00:16:19,851
‫والتنازل عن مطالبتكما الخاصة
‫بآل (يورك) للعرش الانكليزي؟

138
00:16:20,059 --> 00:16:26,691
‫أجل، لا نريد ذلك
‫ولا (تيدي) أيضاً

139
00:16:26,816 --> 00:16:29,903
‫- إذاً، فليقل ذلك بنفسه
‫- إنه...

140
00:16:33,156 --> 00:16:35,909
‫(تيدي)، أخبر الملك أنك تحبّه

141
00:16:45,835 --> 00:16:48,505
‫ما الذي قلته لعمّك (ريتشارد)؟

142
00:16:51,216 --> 00:16:53,259
‫فليعش الملك!

143
00:17:00,767 --> 00:17:04,062
‫أراضي جدّكما لـ(وارويك)
‫و(سالزبوري) مصادرة

144
00:17:05,480 --> 00:17:09,067
‫وأعلن إعطائي إياها للورد (توماس)
‫واللورد (ويليام ستانلي)

145
00:17:09,442 --> 00:17:14,197
‫- كمكافأة لهما لولائهما في (بوسوورث)
‫- شكراً يا جلالتك

146
00:17:24,999 --> 00:17:30,672
‫تجاهلوا والدة الملك المتوفاة
‫سيقبلون جميعاً بالوقت المعطى

147
00:17:30,880 --> 00:17:33,675
‫سيكون عليهم ذلك
‫مع وجود فتاة من آل (يورك) إلى جانبكم

148
00:17:33,842 --> 00:17:40,849
‫- غبية، تتواجد مع عدوّي قبل المعركة
‫- تم إحضارها إلى هنا يا (هنري)

149
00:17:44,936 --> 00:17:50,275
‫- ماذا لو لم أختر الزواج منها؟
‫- لقد أعطيت وعداً في معبد (رين)

150
00:17:50,984 --> 00:17:54,112
‫- وكوّنت جيشك من خلال هذا الوعد
‫- هناك فتيات أخريات من آل (يورك)

151
00:17:54,237 --> 00:17:56,823
‫أليس كذلك؟
‫بالطبع أي واحدة منهنّ ستقبل أيضاً

152
00:17:57,282 --> 00:18:02,787
‫قابلها يا (هنري)
‫لا داع للعجلة، افعل ذلك بثبات

153
00:18:08,376 --> 00:18:09,752
‫عمّي؟

154
00:18:36,196 --> 00:18:39,490
‫- لمن هذه؟
‫- إنهم مستيقظون

155
00:18:42,827 --> 00:18:48,791
‫- لمن هي؟
‫- (يان ووربك)، الملّاح في (تورناي)

156
00:18:49,792 --> 00:18:54,214
‫عرضت على شقيقك الذهاب إليه
‫علينا أن ندعو أن يكون قد وصل إلى هناك

157
00:18:54,339 --> 00:18:55,715
‫لكن كيف ستوصلينها؟

158
00:19:17,695 --> 00:19:20,573
‫- لقد نسيت كتاب أدعيتي
‫- سأعود وأحضره

159
00:19:20,698 --> 00:19:22,075
‫شكراً لك

160
00:20:10,790 --> 00:20:12,166
‫جلالتك

161
00:20:12,750 --> 00:20:16,212
‫ستغسل أرض الاسطبل بدمائك
‫إذا رآك الملك الجديد تنحني أمامي

162
00:20:16,337 --> 00:20:21,050
‫ستكونين ملكة (انكلترا) دوماً في نظري
‫فأنت والملك كنتما لطيفان جداً معي

163
00:20:21,301 --> 00:20:23,344
‫وهذا لطف الملك الجديد؟

164
00:20:27,557 --> 00:20:32,353
‫أيمكنك القيام بمناقصتي يا (ند)؟
‫لم أكن لأطلب ذلك إن لم يكن الأمر هاماً

165
00:20:37,483 --> 00:20:39,569
‫هل عليّ الدفع للساعي؟

166
00:20:42,405 --> 00:20:43,781
‫خذ هذه الرسالة

167
00:20:43,907 --> 00:20:46,951
‫اعثر على ملّاح صادق لإيصالها
‫لا يجب على أحد معرفة ذلك

168
00:20:49,913 --> 00:20:53,583
‫عندما يصل إليك خبراً
‫أرسل هذا لي

169
00:21:01,216 --> 00:21:02,842
‫سآتي وأعثر عليك

170
00:21:17,357 --> 00:21:20,944
‫- السيدة (مارغريت)؟
‫- السيدة أصبحت والدة الملك الآن

171
00:21:22,737 --> 00:21:26,824
‫أدعى جلالتك
‫ويجب أن أحصل على انحناءة ملكية

172
00:21:26,991 --> 00:21:32,747
‫صحيح، وهل يشعرك ذلك بالفرحة
‫التي أملت بالحصول عليها؟

173
00:21:33,164 --> 00:21:34,916
‫إنها مشيئة القدير

174
00:21:45,760 --> 00:21:49,013
‫إنه القدير من وضع (هنري) على العرش

175
00:21:49,138 --> 00:21:53,601
‫والقدير مع وضع ابنتي
‫على العرش الآخر بجانبه

176
00:21:53,726 --> 00:21:56,104
‫لم تصبح ملكة بعد

177
00:21:58,606 --> 00:22:03,987
‫سنقوم باستدعائك بعد ظهر هذا اليوم
‫وإذا طلبت السماح مقابل خطاياها

178
00:22:04,320 --> 00:22:09,742
‫- فسيوافق ابني
‫- (ليزي) لا تريد السماح مقابل أي شيء

179
00:22:11,411 --> 00:22:12,787
‫لكن يمكنك المحاولة

180
00:23:03,546 --> 00:23:09,928
‫- طاب يومك أيتها الأميرة (إليزابيث)
‫- ستخاطبين الملك!

181
00:23:10,762 --> 00:23:12,430
‫طاب يومك جلالتك

182
00:23:16,559 --> 00:23:18,228
‫أتريد بعض الشراب جلالتك؟

183
00:23:30,073 --> 00:23:35,078
‫بناتي الأخريات
‫(سيسيلي) و(آن) و(كاثرين) و(بريدجيت)

184
00:23:36,329 --> 00:23:37,705
‫جلالتك

185
00:23:39,791 --> 00:23:42,126
‫تقوم والدتي بالتنظيم لدفع ضرائبكنّ

186
00:23:43,503 --> 00:23:47,382
‫خدمتك كسيدتي الوالدة في الانتظار
‫لن تنتسى أبداً يا سيدة (مارغريت)

187
00:23:48,049 --> 00:23:52,887
‫يجب على المعتدل أن يرث الأرض
‫وهذا ما يخبرنا به كتابنا أيضاً

188
00:23:57,934 --> 00:23:59,310
‫ارقصي لي!

189
00:24:13,741 --> 00:24:21,165
‫كلا، الأميرة (سيسيلي)
‫أعتقد ربما أنك تتمتعين ببهاء أكثر

190
00:24:24,544 --> 00:24:26,379
‫يمكن للفتاتين الرقص معاً

191
00:25:33,530 --> 00:25:37,742
‫صممت والدتي شعاراً لك

192
00:25:42,539 --> 00:25:48,503
‫"متواضعة ونادمة"
‫ستبلين جيداً إذا التزمت بذلك

193
00:25:57,595 --> 00:26:01,057
‫أدعو أن يحضر شقيقي أصدقائه للتدخّل
‫حتى لا أتزوج منه

194
00:26:01,224 --> 00:26:06,271
‫- لا يبدو أنه يريد الزواج منك
‫- بالطبع يريد الزواج منها

195
00:26:07,272 --> 00:26:09,357
‫أي رجل لن يفعل ذلك؟

196
00:26:12,652 --> 00:26:14,028
‫لن أتزوج منها

197
00:26:16,281 --> 00:26:19,617
‫هناك العشرات
‫من الأميرات الأوروبيات العفيفات

198
00:26:19,742 --> 00:26:21,452
‫ويمكنهنّ أن يكنّ زوجات أكثر إطاعة

199
00:26:21,578 --> 00:26:23,663
‫لكن ولا واحدة منهنّ
‫ستجمع الأسر المتحاربة

200
00:26:23,788 --> 00:26:27,250
‫الفتيات الأخريات من آل (يورك) سيفعلن
‫ذلك أو (مارغريت بلانتاجنت)

201
00:26:27,375 --> 00:26:28,751
‫القدير يعلم أنه هناك ما يكفي منهنّ

202
00:26:29,210 --> 00:26:30,587
‫لكنك وعدت بالزواج
‫من الأميرة (إليزابيث)

203
00:26:30,795 --> 00:26:35,550
‫إذا رفضت، فستهينها
‫وسيدافع عنها آل (يورك)

204
00:26:35,675 --> 00:26:38,261
‫ما زال بإمكان آل (يورك)
‫السيطرة على (انكلترا) يا (هنري)

205
00:26:38,428 --> 00:26:43,099
‫كان ولائك بجمع البلاد
‫وهذا هو سبب تواجدنا في مجلسك

206
00:26:44,392 --> 00:26:48,605
‫يمكنني إخبارك بما ستفعله الأسر الأخرى
‫ويشعرون الآن...

207
00:26:48,771 --> 00:26:56,613
‫اعذرني يا جلالتك، أنك رجل من (ويلز)
‫عاش حياته في (فرنسا)

208
00:26:56,779 --> 00:26:58,573
‫ولا يعرف تقاليدنا حتى

209
00:27:03,077 --> 00:27:06,039
‫خذ فتاة أخرى كصديقة لك
‫خذ أي واحدة تختارها

210
00:27:06,539 --> 00:27:10,543
‫لكنهم على إصرار من زواجك من الأميرة
‫(إليزابيث) كما أقسمت أنك ستفعل

211
00:27:36,528 --> 00:27:37,904
‫(هنري)؟

212
00:27:48,081 --> 00:27:49,791
‫لقد دعوت من أجل هذا

213
00:27:53,545 --> 00:27:56,965
‫ربما هذه هي التضحية التي
‫سيجعلك القدير يقوم بها

214
00:28:00,301 --> 00:28:03,721
‫لقد عانى المخلّص في الصحراء
‫وعندما عذّبوه...

215
00:28:06,391 --> 00:28:08,476
‫المعاناة أمر من القدير

216
00:28:10,562 --> 00:28:13,606
‫ولديك بهذه القدرة القوية
‫أكثر من أي رجل على الأرض

217
00:28:22,782 --> 00:28:24,826
‫يطالب القدير بذلك

218
00:28:26,786 --> 00:28:28,997
‫وفي المقابل، سيعطيك (إنكلترا)

219
00:28:46,890 --> 00:28:49,684
‫أفاد البرلمان بأنه عليه أن يتزوجك

220
00:28:49,851 --> 00:28:52,854
‫إذاً كنت محقة
‫بأنه لا يريد ذلك

221
00:28:53,688 --> 00:28:55,356
‫كيف تعلمين أنهم قالوا ذلك؟

222
00:29:06,534 --> 00:29:07,911
‫أيتها الأميرة (إليزابيث)

223
00:29:08,494 --> 00:29:11,247
‫سيراك الملك في غرفته الخاصة
‫الليلة على انفراد

224
00:29:11,706 --> 00:29:16,628
‫- لسنا متزوجين، لا يمكنني فعل ذلك
‫- تشكر ابنتي فضله ويسرها الحضور

225
00:29:20,507 --> 00:29:21,883
‫اذهبي يا (ليزي)

226
00:29:23,468 --> 00:29:25,845
‫ربما ستحبينه لاحقاً

227
00:29:40,902 --> 00:29:42,904
‫يجب أن تكون والدتك هنا لمرافقتك

228
00:29:43,863 --> 00:29:46,824
‫يسرني أنها تعلمت تجاهل كرمها منك

229
00:29:48,409 --> 00:29:51,162
‫ربما تعلم أنّ مرافقتك
‫غير نافعة في حالتك

230
00:29:51,538 --> 00:29:54,832
‫من الحماقة منع حدوث شيء
‫بعد فوات الأوان

231
00:29:57,836 --> 00:30:01,548
‫لكن تلك الامرأة أحبت حريتها
‫المسلوبة أكثر مما يمكنك معرفته

232
00:30:03,508 --> 00:30:07,136
‫في الواقع، أمضت كل وقتها على الفرس

233
00:30:07,262 --> 00:30:09,681
‫لدرجة إلى أنه سيدوم
‫في ذاكرتها إلى أن تموت

234
00:30:13,726 --> 00:30:15,436
‫- تعالي معي
‫- ماذا تفعل؟

235
00:30:15,562 --> 00:30:16,980
‫- ابتعد عني!
‫- تعالي

236
00:30:18,064 --> 00:30:19,607
‫ماذا تفعل؟

237
00:30:22,777 --> 00:30:24,195
‫ماذا تفعل؟ افتح الباب!

238
00:30:26,030 --> 00:30:28,700
‫إذاً هكذا يتصرف
‫ملك (إنكلترا) مع سيدة

239
00:30:28,825 --> 00:30:32,120
‫مع امرأة حقيرة
‫وقلت بنفسك إنك كذلك

240
00:30:32,287 --> 00:30:34,622
‫حسناً، إن كنت حقيرة
‫لن ترغب في الزواج مني، صحيح؟

241
00:30:34,747 --> 00:30:37,125
‫لن أفعل ذلك
‫من صميم قلبي، لن أفعل ذلك

242
00:30:37,250 --> 00:30:38,710
‫لكن قيل لي إنه عليّ
‫فعل ذلك لـ(إنكلترا)

243
00:30:38,835 --> 00:30:41,754
‫لنفسك!
‫لن يجعلوك ملكاً من دوني!

244
00:30:41,880 --> 00:30:46,426
‫على وريثي أن يكون لديه أصول
‫من (يورك) و(تيودور) أيضاً

245
00:30:46,551 --> 00:30:50,638
‫وسنعلم أنك خصبة قبل
‫أن تجلسي على أي عرش قربي

246
00:30:50,763 --> 00:30:52,140
‫نحن؟

247
00:30:53,099 --> 00:30:56,769
‫- منعتك والدتك بأن تغتصبني!
‫- هذا ليس اغتصاباً، سنتزوج

248
00:30:56,895 --> 00:30:58,563
‫لن يحدث إلا إن قبلت بك

249
00:30:59,230 --> 00:31:00,607
‫أتظنين أنه لديك خيار آخر

250
00:31:01,316 --> 00:31:04,527
‫أتظنين أنه لديك الإرادة التامة؟
‫أنا الملك وليس لدي ذلك

251
00:31:08,531 --> 00:31:09,908
‫إذاً لننجز الأمر

252
00:31:11,117 --> 00:31:12,493
‫أجل

253
00:31:49,364 --> 00:31:50,740
‫هل انتهيت؟

254
00:31:56,120 --> 00:31:57,747
‫بالكاد لاحظت ذلك

255
00:31:58,748 --> 00:32:00,667
‫فكرت في شقيقتك (سيسيلي)

256
00:32:01,209 --> 00:32:02,710
‫جعل ذلك العملية سريعة

257
00:32:18,726 --> 00:32:20,103
‫(ليزي)؟

258
00:32:21,938 --> 00:32:23,398
‫اخرجي يا (سيسيلي)

259
00:32:25,024 --> 00:32:26,693
‫قلت "اخرجي"!

260
00:32:26,860 --> 00:32:28,486
‫خذي الأولاد الصغار

261
00:32:38,288 --> 00:32:41,040
‫ما الخطب؟ ما حدث؟

262
00:32:43,960 --> 00:32:45,336
‫(ماغي)!

263
00:32:51,050 --> 00:32:52,927
‫إنه رجل شرير يا (ماغي)

264
00:32:56,723 --> 00:32:58,391
‫إنه رجل شرير ومريع

265
00:32:59,517 --> 00:33:01,352
‫- هل أجبرك...
‫- لا!

266
00:33:03,104 --> 00:33:05,148
‫كلا، لم يأخذني!

267
00:33:07,942 --> 00:33:11,821
‫لم يفز بهذه اللحظة، لم يفز

268
00:33:13,698 --> 00:33:15,325
‫لن يتغلب عليّ أبداً

269
00:33:39,849 --> 00:33:41,226
‫جلالتك؟

270
00:33:48,566 --> 00:33:50,401
‫أعتذر بشأن وقاحة شقيقتي

271
00:33:52,904 --> 00:33:57,158
‫آمل ألا تعتبرني مثلها

272
00:33:59,327 --> 00:34:01,955
‫إن أردتَ مني
‫أن أرقص لك مجدداً أم...

273
00:34:07,335 --> 00:34:10,505
‫عليك أن تبرزي المزيد من الولاء لشقيقتك

274
00:34:16,928 --> 00:34:22,475
‫لم نخطط لأمور كثيرة بعد المعركة
‫أعتقد أنه منبهر

275
00:34:24,102 --> 00:34:29,899
‫- فاز في المعركة، لديه التاج
‫- وسيحتفظ به بمساعدتنا

276
00:34:31,609 --> 00:34:35,280
‫يتمنى أن نقدم على تتويجه

277
00:34:36,823 --> 00:34:41,661
‫يظن أنه علينا فعل ذلك الآن
‫ونبرز لـ(إنكلترا) بأنه الملك لوحده

278
00:34:42,495 --> 00:34:44,330
‫وليس الحاكم المشترك مع الفتاة

279
00:34:46,457 --> 00:34:48,209
‫لم يذكر لي ذلك

280
00:34:50,086 --> 00:34:56,968
‫(مارغريت)، مع مرور الوقت
‫سيشارك كل أسراره معك

281
00:34:58,011 --> 00:35:01,431
‫لكنني كنت و(هنري)
‫لوحدنا لسنوات عديدة

282
00:35:02,348 --> 00:35:06,186
‫واجه الخيانة من كل الجوانب
‫من كل اللواتي ادعين بأنهن يحبنه

283
00:35:06,311 --> 00:35:08,021
‫وكل هذا جديد جداً

284
00:35:10,064 --> 00:35:18,031
‫- أنا والدته، قدمت له حياتي
‫- وسيتعلم بأن يثق بك

285
00:35:23,703 --> 00:35:27,457
‫سيتزوجها إن حملت بطفل

286
00:35:30,919 --> 00:35:35,590
‫- ماذا؟ هل علاقتهما ودية؟
‫- علينا أن نعلم إن كانت خصبة

287
00:35:38,885 --> 00:35:42,222
‫طلب مني البحث في (ذا تاور)
‫لإيجاد أميرة (يورك)

288
00:35:43,056 --> 00:35:47,185
‫ما من إثبات بأنها شائعات قديمة
‫ومتكررة وتدعم بالتمرد

289
00:35:51,856 --> 00:35:53,233
‫سأفعل ذلك

290
00:35:54,609 --> 00:35:56,277
‫أحتاج إلى أن كسب ثقته

291
00:36:01,950 --> 00:36:04,327
‫أيتها الأميرة (إليزابيث)
‫من هذا الاتجاه

292
00:36:04,452 --> 00:36:05,828
‫لماذا؟

293
00:36:31,312 --> 00:36:35,775
‫إنك محظوظة بسبب شكلك
‫مثل والدتك

294
00:36:37,569 --> 00:36:39,529
‫ستنجبين أولاداً جميلين

295
00:36:40,655 --> 00:36:43,867
‫لكنني أفترض أنك لا تزالين
‫مغرورة بشكلك

296
00:36:47,203 --> 00:36:50,373
‫أود التكلم معك بصفتي صديقة

297
00:36:53,209 --> 00:36:57,088
‫لا ننفك نختلف مع بعضنا البعض و...

298
00:36:59,591 --> 00:37:01,176
‫أندم على ذلك

299
00:37:05,513 --> 00:37:11,769
‫سأكون حماتك وستعلمين
‫حين تتعرفين إليّ أكثر

300
00:37:12,687 --> 00:37:16,065
‫بأنه لدي حباً رائعاً لأقدمه

301
00:37:17,192 --> 00:37:19,861
‫ولدي موهبة خاصة بالوفاء

302
00:37:22,113 --> 00:37:29,329
‫حين كنت فتاة صغيرة
‫طلب مني أن أنجب لـ(هنري)

303
00:37:30,872 --> 00:37:35,752
‫علمت أنه سيكون ملك (إنكلترا)
‫وسأجعله على العرش

304
00:37:37,754 --> 00:37:39,672
‫حين تعرفت إليك

305
00:37:41,591 --> 00:37:45,178
‫علمت أنه كان لديك نصيب
‫في الحمل بابنه

306
00:37:47,055 --> 00:37:49,807
‫لهذا السبب كنت أعاملك بقسوة

307
00:37:50,725 --> 00:37:57,607
‫وسبب شعوري بالغضب
‫حين رأيتك تبتعدين عن مسارك

308
00:37:58,525 --> 00:38:00,735
‫وتكافحين استدعاءك

309
00:38:02,028 --> 00:38:03,780
‫هل تظنين أنه لدي استدعاء؟

310
00:38:04,822 --> 00:38:08,785
‫ستكونين والدة ملك (إنكلترا)

311
00:38:10,411 --> 00:38:16,084
‫صبي وهو الزهرة الحمراء والبيضاء
‫مع بعضهما البعض

312
00:38:18,419 --> 00:38:23,424
‫ستكونين السلام
‫الذي ينهي حرب (كازنز)

313
00:38:25,635 --> 00:38:28,429
‫وسيعلن القدير بأنك مبارك

314
00:38:35,728 --> 00:38:39,566
‫يمكنك الذهاب الآن
‫إلى غرفة ابني والقيام بواجبك

315
00:39:18,313 --> 00:39:22,775
‫إذاً لدى (ليزي) ملك لتتزوجه
‫وماذا بشأن البقية منا؟

316
00:39:23,193 --> 00:39:26,446
‫- مَن الملك؟ هل أنا الملك؟
‫- كلا، (تيدي)

317
00:39:26,571 --> 00:39:30,283
‫- ليس عليك قول ذلك
‫- من الظلم عدم دعوتنا إلى التتويج

318
00:39:32,076 --> 00:39:34,245
‫سئمت من البقاء محجوزة هنا

319
00:39:34,370 --> 00:39:36,247
‫لكن ماذا لو كان عليهم أن يهتفوا لنا؟

320
00:39:36,456 --> 00:39:38,333
‫يحب سكان (لندن)
‫أسرة (يورك)

321
00:39:38,458 --> 00:39:42,128
‫سيدعون (ليزي) و(تيدي) أيضاً
‫لا يمكنك المخاطرة بذلك

322
00:39:42,295 --> 00:39:45,215
‫أبناء عمنا هناك
‫والعمة (إلايزا)

323
00:39:45,340 --> 00:39:50,762
‫حسناً، لجأوا إلى (تيودور)
‫وسيرغب في أن يتماثله

324
00:40:19,249 --> 00:40:21,793
‫أرجوك، انزف، انزف!

325
00:40:45,650 --> 00:40:49,404
‫جلب لك فتى وطيد هذا الشيء
‫قال إنك أوقعته

326
00:41:06,462 --> 00:41:08,256
‫(ماغي)، أيمكنك فعل شيء لي؟

327
00:41:10,425 --> 00:41:12,468
‫لا يمكنني المغادرة
‫لأن السيدات يلحقن بنا

328
00:41:14,304 --> 00:41:16,639
‫أيمكنك أن تجلبي لي
‫بعض الأعشاب؟

329
00:41:16,764 --> 00:41:18,141
‫من أجل وجع بطني

330
00:41:18,474 --> 00:41:20,018
‫ما نوع الألم؟

331
00:41:20,560 --> 00:41:21,936
‫إنها فترة طمثي

332
00:41:40,788 --> 00:41:42,165
‫ألديك أخبار لي؟

333
00:41:50,840 --> 00:41:55,094
‫أيتها السيدة، أتمنى لو كان باستطاعتي
‫أن أجعلك تفرحين لمجوهراتك

334
00:41:55,220 --> 00:41:59,349
‫لكنني لم أرَها أو أسمع عنها
‫على الرغم من أنني دعوت أن أجدها

335
00:42:00,433 --> 00:42:01,809
‫شكراً لك

336
00:42:04,229 --> 00:42:08,149
‫ذهبت إلى منزلك أيضاً، جلالتك

337
00:42:12,946 --> 00:42:16,950
‫- وماذا وجدت هناك؟
‫- لا شيء

338
00:42:18,159 --> 00:42:20,411
‫سرق كل ما كنت تمتلكينه
‫ذات يوم في الداخل

339
00:42:21,204 --> 00:42:25,333
‫حتى الأبواب مكسورة وخدمك
‫غير موجودين سرقت بساتينك

340
00:42:26,876 --> 00:42:30,505
‫ما من شيء و...

341
00:42:32,173 --> 00:42:36,219
‫الجنديان اللذان كانا هناك
‫واللذان أتيا للقبض عليك

342
00:42:36,344 --> 00:42:40,765
‫قيل لهما بأن يذبحا
‫أي فتى وجداه هناك

343
00:42:44,811 --> 00:42:51,067
‫- هل فعلا ذلك؟
‫- لا أعلم

344
00:42:59,993 --> 00:43:05,290
‫- مَن أصدر الأمر؟
‫- سيدتي، والدة الملك

345
00:43:44,245 --> 00:43:49,417
‫- ليحم القدير الملك!
‫- ليحم القدير الملك!

346
00:43:57,050 --> 00:44:02,680
‫- ماذا لديك يا (ماغي)؟
‫- طلبت مني (ليزي) أن أجلبها لها

347
00:44:02,889 --> 00:44:04,349
‫من أجل ألم بطنها

348
00:44:19,030 --> 00:44:20,406
‫جلبت (ماغي) هذا لك

349
00:44:24,786 --> 00:44:30,458
‫نبات (الماندريك)
‫أعرف أنه مفيد لغرضين

350
00:44:32,502 --> 00:44:35,171
‫بداية، لإفساد أحلام أحد
‫والآخر...

351
00:44:35,338 --> 00:44:37,340
‫للتخلص من طفل في الرحم

352
00:44:40,677 --> 00:44:44,472
‫كل ما أردته طوال حياتي
‫هو تزوج رجل بعد

353
00:44:45,181 --> 00:44:48,351
‫تعلمين، عزيزتي (ليزي)، أنّ الفتيات
‫النبيلات مثلك لا يمكنهن فعل ذلك

354
00:44:48,518 --> 00:44:49,894
‫فعلت ذلك!

355
00:44:50,061 --> 00:44:51,437
‫كان لدي سبب وجيه
‫للوقوع في حب ملك (إنكلترا)

356
00:44:51,729 --> 00:44:53,106
‫وأنا أيضاً

357
00:44:54,315 --> 00:44:57,193
‫يجب أن يكون هذا
‫طفل (ريتشارد) في بطني

358
00:44:58,695 --> 00:45:00,071
‫وليس هذا

359
00:45:00,613 --> 00:45:05,827
‫لكنه توفي وانتهى ذلك الجزء
‫من حياتك، (ليزي)

360
00:45:07,036 --> 00:45:10,373
‫وما يوجد هنا
‫هو (هنري تيودور) وطفله

361
00:45:10,498 --> 00:45:12,667
‫ثمة مخلوق في داخلي
‫بسبب وحش

362
00:45:12,792 --> 00:45:17,422
‫إنه طفل، إنه طفلك
‫إنه حفيدي

363
00:45:24,012 --> 00:45:26,806
‫ظننت أنه كان باستطاعتي أن أفوقه حيلة

364
00:45:28,766 --> 00:45:31,853
‫سأجعله يأمل بأن يحصل
‫على طفل آخر من زوجته بدلاً مني

365
00:45:31,978 --> 00:45:36,191
‫لكن الآن...
‫ليس لدي الآن أي خيار

366
00:45:38,443 --> 00:45:40,111
‫أو لدي خيار واحد فقط

367
00:45:41,946 --> 00:45:44,991
‫لأنني إن لم أتزوجه
‫لكنني أنجب طفله

368
00:45:45,158 --> 00:45:47,202
‫سيعتبرني الجميع مخزية

369
00:45:48,953 --> 00:45:51,372
‫وانتهت أي حياة أخرى لي
‫في أي حالة

370
00:45:54,709 --> 00:45:57,295
‫جلب الفتى الوطيد أخباراً من الديار

371
00:45:59,756 --> 00:46:03,968
‫طلبت السيدة (مارغريت) من جندييها
‫قتل أي فتى يجدانه هناك

372
00:46:05,220 --> 00:46:09,807
‫وهل فعلا ذلك؟
‫هل وجداه؟

373
00:46:15,396 --> 00:46:16,773
‫ما من جثث

374
00:46:20,443 --> 00:46:28,243
‫لكنه ليس في (تورناي)
‫ما من أي جثة

375
00:46:28,409 --> 00:46:30,119
‫ألا يمكنك قتلهما كلاهما؟

376
00:46:31,663 --> 00:46:34,374
‫أيمكنك تمني المرض
‫ليموتا في ألم شديد؟

377
00:46:34,499 --> 00:46:35,875
‫لا يمكنني فعل ذلك

378
00:46:37,502 --> 00:46:43,466
‫أعرف لعناتي
‫لكن ربما هذه مجرد تمنيات

379
00:46:43,591 --> 00:46:46,261
‫ربما آخذ الحظ الجيد
‫وأسميه شعوذة

380
00:46:47,262 --> 00:46:49,305
‫لا تستطيع قواي أن تكونا قويتين جداً

381
00:46:49,430 --> 00:46:52,183
‫إن وجدنا أنفسنا في هذه الحالة الآن
‫مع فقدان ابني مجدداً

382
00:46:52,433 --> 00:46:54,435
‫وهذه الحالة أمامنا

383
00:46:58,398 --> 00:47:04,320
‫يقول البعض إنّ القوم مرضى في الشارع
‫الذي سلكه الجيش (التيودور) عبر (وايلز)

384
00:47:04,445 --> 00:47:06,406
‫ربما سيتسببون بدمارهم

385
00:47:14,706 --> 00:47:17,959
‫أعرف شيئاً واحداً

386
00:47:19,961 --> 00:47:22,505
‫لا يمكنك لوم هذا الفتى الصغير

387
00:47:24,257 --> 00:47:29,888
‫إن أنجبته، سيكون لنا
‫وليس لـ(هنري تيودور)

388
00:47:31,097 --> 00:47:37,270
‫وسنجعله قوياً وطويلاً
‫ووردة (يورك) أي رمز النبالة

389
00:47:43,818 --> 00:47:46,696
‫يعود القرار إليك، (ليزي)

390
00:47:56,247 --> 00:47:58,958
‫لكنني سآخذ قطعة من هذا

391
00:48:02,295 --> 00:48:04,088
‫أريد استخدامه لغرض خاص

392
00:48:46,923 --> 00:48:51,594
‫(هنري)! طفل! حفيدي!

393
00:48:55,765 --> 00:48:59,185
‫- تهانينا، (هنري)
‫- القدير راض عنا

394
00:48:59,727 --> 00:49:02,939
‫- علينا أن نمدحه بشكل جماعي
‫- عبر زواج

395
00:49:03,356 --> 00:49:05,859
‫لن أتعرض للإهانة
‫لذا يجب إقامة زفاف بسرعة

396
00:49:05,984 --> 00:49:08,862
‫- سننظم ذلك
‫- أشاركك فرحك، جلالتك

397
00:49:08,987 --> 00:49:11,781
‫سنسميه (أرثر)
‫وسنسميه في (وينشستر)

398
00:49:11,906 --> 00:49:14,993
‫ليس عليك فعل أي شيء سواء الموافقة
‫على ذلك والشعور بسعادة

399
00:49:15,118 --> 00:49:16,494
‫تحتاج (إنكلترا) إلى عروس سعيدة

400
00:49:16,786 --> 00:49:19,372
‫سأنظم كل الأمور الأخرى

401
00:49:19,497 --> 00:49:20,874
‫كلا

402
00:49:23,751 --> 00:49:27,547
‫- كلا، سأختار الفستان بنفسي
‫- طبعاً

403
00:49:33,344 --> 00:49:34,721
‫(إليزابيث)؟

404
00:49:41,728 --> 00:49:44,397
‫أخيراً، جلبت أخباراً سارة

405
00:49:45,773 --> 00:49:49,319
‫ربما يمكننا الاجتماع كرفيقتين
‫مع حفيدنا الجديد

406
00:49:50,695 --> 00:49:52,071
‫ربما ذلك

407
00:50:32,570 --> 00:50:36,491
‫أعلم أنك كنت تبحثين
‫عن جثثهم في (ذا تاور)

408
00:50:40,870 --> 00:50:48,294
‫لكن حتى ولو وجدت العظام
‫ستجدين أميراً واحداً فقط

409
00:50:50,129 --> 00:50:54,092
‫لأنني استبدلت جسد الفرد الآخر
‫مع فتى خادم

410
00:51:26,708 --> 00:51:29,711
‫لعنتك والدتي وشقيقتي
‫بسبب قتلي

411
00:51:29,919 --> 00:51:32,630
‫سيموت الخط الذكوري
‫في عائلتك

412
00:51:34,007 --> 00:51:39,095
‫سيتنافس أميري (ريتشارد)
‫من (يورك) ضد طفلك

413
00:51:40,013 --> 00:51:44,350
‫سيعيش أحدهما، سيدة (مارغريت)

414
00:52:20,595 --> 00:52:22,764
‫اكتسبت محبة القوم، (هنري)

415
00:52:23,306 --> 00:52:28,770
‫ومع هذا الزواج، سيحبونك
‫ولديك وريث منذ الآن

416
00:52:30,021 --> 00:52:31,523
‫ثمة مسألة واحدة

417
00:52:32,482 --> 00:52:36,486
‫برز لي القدير أنه عليك
‫أن تحرمها من والدتها

418
00:52:37,362 --> 00:52:39,989
‫وإلا ستسمم الفتاة ضدك

419
00:52:41,533 --> 00:52:45,161
‫بمجرد أن يولد ابنك
‫عليك أن تسجن (إليزابيث)

420
00:52:46,371 --> 00:52:48,373
‫هذه إرادة القدير

421
00:52:54,379 --> 00:52:57,924
‫- ستتزوجين اليوم ملكاً
‫- في فستان مناسب لامرأة حقيرة

422
00:52:58,132 --> 00:53:01,928
‫إنني اليوم امرأة حقيرة وضحية
‫لأنه جعلني كذلك

423
00:53:02,679 --> 00:53:06,099
‫سيظنون أنه أحمر نسبةً إلى وردة
‫(لانكاستر) وأنك مخلصة

424
00:53:07,100 --> 00:53:09,936
‫تجاوزي حزنك يا ابنتي

425
00:53:10,645 --> 00:53:13,439
‫سينتهي بك الأمر
‫وأنت حيث يجب أن تكوني

426
00:53:13,565 --> 00:53:16,609
‫سأتجاوز حزني وسأبتسم لألمي

427
00:53:18,069 --> 00:53:21,531
‫سأدعي بأنني زوجة مطيعة
‫أمامهم فحسب

428
00:53:23,241 --> 00:53:25,785
‫إنه عدوّي
‫ووالدته كذلك أيضاً

429
00:53:27,662 --> 00:53:31,082
‫سأكافحهما في زواجي
‫ولن يعلما ذلك حتى

430
00:53:32,959 --> 00:53:36,004
‫سأخطط لأعيد شقيقي
‫وإن توفي...

431
00:53:37,422 --> 00:53:39,799
‫سيقتل أحد آخر
‫هذا الوحش (هنري تيودور)

432
00:53:43,094 --> 00:53:45,930
‫قد يكون "التواضع والندم"
‫أمرين ملعونين

433
00:53:48,308 --> 00:53:53,646
‫"السر والصبر"
‫سيكون ذلك شعاري

434
00:54:57,961 --> 00:55:01,381
‫أشاركك في الزواج المقدس

435
00:55:01,548 --> 00:55:07,637
‫باسم القدير والتقي
‫والطيف المقدس، آمين

436
00:55:26,447 --> 00:55:34,747
‫بارك القدير هذا المنزل
‫وكل مَن يمكث فيه

437
00:55:36,291 --> 00:55:39,002
‫آمين!

438
00:56:06,446 --> 00:56:07,822
‫ألست خائفة؟

439
00:56:08,948 --> 00:56:11,534
‫أتقرب إليك حاملاً خنجراً
‫ولم تتحركي حتى؟

440
00:56:11,701 --> 00:56:13,661
‫انتهت حياتي بأي حال

441
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
‫اعطني قدمك

442
00:56:24,297 --> 00:56:28,885
‫هذه لسمعتك
‫وكي لا يكون ابني غير شرعي

443
00:56:35,183 --> 00:56:36,559
‫نامي

444
00:56:58,581 --> 00:57:00,124
‫السر والصبر

445
00:57:05,505 --> 00:57:08,466
‫"تغيرت بعض الأحداث التاريخية
‫والشخصيات في الفيلم لأغراض درامية"

