﻿1
00:00:15,361 --> 00:00:17,279
‫سابقاً في...

2
00:00:17,780 --> 00:00:20,533
‫أرسلنا الملك (هنري) إلى هنا
‫لنعيدك إلى (لندن)

3
00:00:20,658 --> 00:00:22,243
‫سنأتي طوعاً بالتأكيد

4
00:00:22,368 --> 00:00:23,744
‫هل أنا من غنائم الحرب؟

5
00:00:24,203 --> 00:00:27,957
‫زوجة رجل مجنون ولص
‫قتلت أمه الأولاد حتى ليعتلي العرش

6
00:00:28,082 --> 00:00:31,085
‫هذا هو ملكك الآن يا (هنري)
‫هذه مملكتك

7
00:00:31,252 --> 00:00:33,963
‫جاءت مطالبته بـ(بريطانيا)
‫بناءً على وجودك بقربه

8
00:00:34,130 --> 00:00:37,800
‫- ماذا لو لم أختر الزواج منها؟
‫- ستدافع عنها أسرة (يورك)

9
00:00:37,925 --> 00:00:39,301
‫هل تحدتك أمك
‫لكي تعتدي عليّ جسدياً؟

10
00:00:39,468 --> 00:00:40,845
‫هل تظنين أنك حرة
‫حيال هذا الشأن؟

11
00:00:41,011 --> 00:00:42,513
‫أنا هو الملك
‫ولا أظن ذلك

12
00:00:42,638 --> 00:00:44,014
‫لننته من هذا الأمر إذاً

13
00:00:44,265 --> 00:00:46,559
‫طفل! حفيدي

14
00:00:46,684 --> 00:00:50,104
‫سيكون ملكنا
‫رمز النبالة في أسرة (يورك)

15
00:00:50,229 --> 00:00:52,481
‫هل نحن متأكدون من وفاة
‫أميرَي (يورك) فعلاً؟

16
00:00:52,606 --> 00:00:53,983
‫مات كلاهما

17
00:00:54,108 --> 00:00:56,485
‫يظنون أنك ميت يا حبيبي
‫وستموت إذا لم تختبئ حالاً

18
00:00:56,652 --> 00:00:58,195
‫سأضع خطة لأستعيد شقيقي

19
00:00:58,362 --> 00:01:01,115
‫سأقاتلهم من داخل زواجي
‫من دون أن يعرفوا ذلك حتى

20
00:01:02,116 --> 00:01:05,453
‫اختفى التواضع والتوبة
‫لإفساح المجال أمام الترقب والصبر

21
00:01:05,578 --> 00:01:06,954
‫هذا سيكون شعاري

22
00:02:10,309 --> 00:02:13,896
‫صاحبة الجلالة؟
‫يود الملك التحدث إليك

23
00:02:27,201 --> 00:02:28,577
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:38,170 --> 00:02:40,589
‫أشرف مرضي على الزوال

25
00:03:20,546 --> 00:03:23,841
‫يا صاحب النيافة (مورتون)
‫أهلاً بك في بلاطنا

26
00:03:24,383 --> 00:03:26,594
‫تشرّفني كثيراً دعوة
‫صاحب الجلالة، ابنك

27
00:03:26,719 --> 00:03:32,141
‫أجد نفسي عضواً في المجلس الملكي
‫ثم مستشاراً لـ(إنكلترا)

28
00:03:32,558 --> 00:03:35,060
‫مشيئة القدير ومشيئتنا واحدة

29
00:03:38,981 --> 00:03:45,196
‫- والفتاة؟ هل هي مطيعة؟
‫- لديها دور لتؤديه، لكن ليس الأم

30
00:03:58,292 --> 00:04:02,838
‫- ابتسامتك شبه مقنعة
‫- يؤلمني وجهي بسببها

31
00:04:03,130 --> 00:04:05,633
‫وإذا سمعت بشأن سنواته
‫في المنفى مرة أخرى

32
00:04:05,883 --> 00:04:09,303
‫فأظن أنني سأخنقه
‫بسيقان طيور الذيال التي يحبها

33
00:04:11,472 --> 00:04:14,391
‫لكن هل سأحتفظ بها لمدة 8 أسابيع
‫في خلال الجولة الملكية؟

34
00:04:15,226 --> 00:04:19,271
‫لا تكوني متشائمة
‫سنجعل الأمر يسير لصالحنا

35
00:04:20,147 --> 00:04:21,607
‫أتمنى لو كنت سآتي معك

36
00:04:23,442 --> 00:04:25,861
‫وصل صاحب النيافة (مورتون) إلى البلاط
‫أتمنى...

37
00:04:25,986 --> 00:04:30,241
‫فستان ابنتي ضيّق ويزعج الطفل
‫سنغيره في غرفتها

38
00:04:41,710 --> 00:04:44,755
‫الجولة الملكية هي فرصتنا لمعرفة
‫مَن لا يزال يدافع عن (يورك)

39
00:04:45,089 --> 00:04:47,925
‫انطباعنا الأول أساسي
‫لأننا سنعرف مَن يدعمنا أيضاً

40
00:04:48,050 --> 00:04:52,096
‫خرج آل (دي لا بول)
‫وهم يغيّرون تحالفاتهم بوتيرة متسارعة

41
00:04:55,307 --> 00:04:59,186
‫رفض آل (ستافورد) الخضوع لـ(هنري)
‫لكنه يعتبرهم جميعاً ثواراً

42
00:04:59,311 --> 00:05:01,605
‫- لذا لا نستطيع اللجوء إليهم
‫- (فرانسيس لوفيل)

43
00:05:02,106 --> 00:05:05,317
‫(لوفيل)؟ ظننت أنه
‫أعلن ولاءه لـ(تيودور)

44
00:05:05,443 --> 00:05:07,862
‫قال (ريتشارد) إنه كان أطهر
‫رجل أبيض من (يورك) في (إنكلترا)

45
00:05:08,821 --> 00:05:10,406
‫قال إنه كان مستعداً ليأتمنه بحياته

46
00:05:12,074 --> 00:05:15,119
‫مهما قاله أو فعله ليخدع أعداءه
‫إنه من أسرة (يورك) بالكامل

47
00:05:15,369 --> 00:05:16,745
‫إذاً (لوفيل) هو الرجل المناسب

48
00:05:16,871 --> 00:05:18,414
‫- أين نستطيع العثور عليه؟
‫- (يورك)

49
00:05:25,671 --> 00:05:28,007
‫أتجول في (إنكلترا)
‫وماذا أفعل بالضبط؟

50
00:05:29,091 --> 00:05:32,887
‫تظهر شخصيتك، سيادتك الصالحة

51
00:05:36,432 --> 00:05:39,477
‫هل هذا كل شيء؟
‫أتجول فحسب؟

52
00:05:40,311 --> 00:05:42,229
‫على الناس أن يروك بعينيهم

53
00:05:42,396 --> 00:05:46,233
‫وعليك أن تبدو ثرياً وملكياً
‫كما خلقك القدير

54
00:05:47,067 --> 00:05:50,404
‫ولهذا السبب، ستشرّف صورتك
‫كل رجل صاحب سيادة

55
00:05:50,529 --> 00:05:51,906
‫في دار سك العملة الملكية

56
00:05:57,870 --> 00:06:00,664
‫- هذا وذاك
‫- كلا، الأسود

57
00:06:02,833 --> 00:06:04,543
‫أريد أن أحافظ على مظهر بسيط

58
00:06:05,377 --> 00:06:06,962
‫لكن عليك أن تحمل سيفاً

59
00:06:08,297 --> 00:06:12,301
‫ظننت أنه عليّ كسب محبتهم
‫وليس تهديدهم بإراقة دمائهم

60
00:06:12,593 --> 00:06:16,639
‫لا يزال أتباعك يتعافون من المعركة
‫ويستوعبون التغيير في العائلة المالكة

61
00:06:17,139 --> 00:06:19,517
‫ستتطلب جروح (إنكلترا)
‫إلى الوقت لتتماثل للشفاء

62
00:06:20,976 --> 00:06:24,522
‫قد تحصل... مناوشات

63
00:06:26,690 --> 00:06:32,404
‫انتقل آل (يورك) واختفوا
‫لم يعد هناك أحد منهم ليواجهك

64
00:06:39,620 --> 00:06:41,288
‫أي طريق ستسلكها الجولة الملكية؟

65
00:06:43,124 --> 00:06:45,751
‫لدي أصدقاء سابقون أود أن أراهم
‫إذا كانت رحلتنا قريبة منهم

66
00:06:46,418 --> 00:06:47,795
‫أصدقاء سابقون من (يورك)؟

67
00:06:48,045 --> 00:06:51,298
‫أو كانوا كذلك في ما مضى
‫لكن أسرتي منهارة الآن

68
00:06:53,342 --> 00:06:54,718
‫بفضلي

69
00:06:57,805 --> 00:07:00,683
‫سيظنون أنني سجينتك
‫إذا لم أزرهم

70
00:07:01,934 --> 00:07:07,690
‫وكيف سيدعم ذلك صورتك
‫لأسرتين متحدتين بزواج سعيد ومسالم؟

71
00:07:13,779 --> 00:07:17,616
‫سنقوم برحلة عبر (نورثامبتون)
‫ثم إلى (نوتنغهام) لنصل إلى (لانكستر)

72
00:07:19,326 --> 00:07:21,787
‫- ليس (يورك)؟
‫- قطعاً لا

73
00:07:23,122 --> 00:07:26,500
‫المكان هو لمَن هم من أسرة (يورك)
‫أسرتك القديمة

74
00:07:26,625 --> 00:07:29,336
‫يقع هناك آخر معقل من الخونة

75
00:07:32,965 --> 00:07:34,341
‫لمَ تبتسمين؟

76
00:07:35,759 --> 00:07:37,928
‫لأنه إذا كنت تخشاهم
‫هذا سيمنحهم قوة أكبر

77
00:07:39,805 --> 00:07:44,393
‫ماذا؟ 3 ثوار تائهين من آل (ستافورد)؟

78
00:07:45,644 --> 00:07:47,104
‫وجميع الحراس من (تيودور) معك

79
00:07:47,229 --> 00:07:49,648
‫وتخاف من 3 رجال محاصرين
‫لا يحملون فأساً؟

80
00:07:54,153 --> 00:07:56,781
‫ستحوّلهم إلى أبطال
‫إذا كنت تخاف من الاقتراب

81
00:07:59,492 --> 00:08:00,868
‫أخبريني مَن تريدين زيارته

82
00:08:01,827 --> 00:08:04,580
‫سيجري اللقاء في العلن
‫وستقولين إنك سعيدة بمصيرك

83
00:08:12,046 --> 00:08:16,425
‫تعرّضت سفينتا شحن في القناة الإنكليزية
‫للقرصنة على يد (بورغندي)

84
00:08:16,550 --> 00:08:19,428
‫هذا ردّ على حقوق التجارة
‫التي جعلناهم يخسرونها

85
00:08:19,637 --> 00:08:21,055
‫كم سرقت الساقطة من (يورك)؟

86
00:08:21,388 --> 00:08:24,016
‫لا شيء مهم
‫غالبيته من عصير العنب المستورد

87
00:08:24,683 --> 00:08:29,522
‫(جاسبر)؟ ستعبر جولتي (يورك)
‫وستقوم بعرض ملكي هناك

88
00:08:30,272 --> 00:08:33,818
‫- (يورك)؟ (هنري)...
‫- لن أدعهم يخالونني خائفاً!

89
00:08:48,874 --> 00:08:50,334
‫عزيزي (فرانسيس لوفيل)

90
00:08:51,001 --> 00:08:53,295
‫تغيرت حياتنا كثيراً
‫منذ آخر مرة تقابلنا فيها

91
00:08:53,879 --> 00:08:57,174
‫لكنني أود أن أراك بينما أتنقل
‫مع الجولة الملكية والملك

92
00:08:59,844 --> 00:09:02,179
‫- ما اسمك؟
‫- (روث) يا صاحبة الجلالة

93
00:09:02,304 --> 00:09:03,681
‫(روث)

94
00:09:05,349 --> 00:09:07,226
‫إذا طلبت منك أن ترسلي رسالة

95
00:09:07,351 --> 00:09:10,062
‫هل أستطيع أن أثق بك لكي لا تصل
‫إلى السيدة (مارغريت) أو الملك؟

96
00:09:10,521 --> 00:09:12,982
‫- بالطبع صاحبة الجلالة
‫- شكراً لك يا (روث)

97
00:09:22,450 --> 00:09:23,826
‫"(فرانسيس لوفيل)"

98
00:09:26,704 --> 00:09:28,080
‫"(هاري ستافورد)"

99
00:09:32,501 --> 00:09:33,878
‫شكراً لك

100
00:09:34,211 --> 00:09:36,755
‫يا فتيات، لنذهب إلى صفوف
‫الركوب على الخيل

101
00:09:38,424 --> 00:09:42,887
‫عزيزي (هاري ستافورد)
‫(ليزي) تخيّب ظني

102
00:09:43,971 --> 00:09:48,642
‫أملت أن تواجه زوجها
‫وأن تكون مخلصة لأسرتها (يورك)

103
00:09:50,227 --> 00:09:54,440
‫لكنها تحب الملك (هنري)
‫أكثر مما تخيلت وهي تطيعه

104
00:10:04,283 --> 00:10:05,659
‫إلى سيدتي والدة الملك

105
00:10:16,212 --> 00:10:20,007
‫شكواها الوحيدة من (هنري)
‫يبدو أنها تخصّ السرير الزوجي

106
00:10:24,720 --> 00:10:29,225
‫وتتذمر قائلة إن رجولته
‫هي بالكاد على المستوى المطلوب

107
00:10:29,350 --> 00:10:32,144
‫وحتى عندما تكون كذلك
‫يحاول إقامة علاقات مع كثيرات

108
00:10:42,780 --> 00:10:44,615
‫"(فرانسيس لوفيل)"

109
00:11:00,673 --> 00:11:02,049
‫(سيسيلي)

110
00:11:07,429 --> 00:11:08,806
‫كيف حال غرفتك؟

111
00:11:10,099 --> 00:11:13,727
‫هل تحتاجين إلى شيء؟
‫فساتين جديدة؟

112
00:11:14,812 --> 00:11:18,232
‫أجل، سيكون ذلك... شكراً لك

113
00:11:18,816 --> 00:11:21,235
‫تمتلك (ليزي) الكثير منها
‫لدرجة أنني نسيت بشأنها

114
00:11:21,360 --> 00:11:23,487
‫وأمك؟ كيف حالها؟

115
00:11:23,946 --> 00:11:26,157
‫لا بد من أن الأمر صعب عليها الآن
‫كونها تحت ظلالي

116
00:11:27,158 --> 00:11:28,576
‫من الصعب عليها أن تتقبل الخسارة

117
00:11:29,034 --> 00:11:31,829
‫أمي لا تخسر
‫تجد دوماً طريقة للفوز

118
00:11:32,413 --> 00:11:34,165
‫اسألي (ليزي)
‫إنهما متفقتان جداً معاً

119
00:11:41,172 --> 00:11:43,299
‫سأشتاق إليك في أثناء غيابك

120
00:11:44,592 --> 00:11:46,760
‫لن أتمكن من التحدث إلى أحد
‫عن خططي الشريرة

121
00:11:48,637 --> 00:11:54,059
‫تبدين مشعة، الطفل ينمو

122
00:11:56,270 --> 00:11:58,981
‫شكراً لك سيدتي والدة الملك

123
00:12:00,316 --> 00:12:03,319
‫- لهذا السبب ليس عليك السفر
‫- أنا بخير

124
00:12:03,986 --> 00:12:09,492
‫تركت الحرب آثارها في (إنكلترا)
‫ويقول البعض إن هناك أوبئة

125
00:12:10,159 --> 00:12:12,119
‫سمعت أنها كانت على الطريق
‫التي سلكها جيش (تيودور)

126
00:12:12,244 --> 00:12:15,998
‫جيش مصنوع من مدانين
‫من أقذر السجون في (أوروبا)

127
00:12:16,123 --> 00:12:17,500
‫لا يجب أن نتفاجأ

128
00:12:17,625 --> 00:12:23,506
‫لا أعتقد أن الأمرين مرتبطان ببعضهما
‫لكن لا يجب أن نجازف معك

129
00:12:24,799 --> 00:12:31,263
‫كلا، ربما هي محقة
‫سأذهب في الجولة الملكية مكانك

130
00:12:31,806 --> 00:12:33,766
‫أنا من أسرة (يورك)
‫وسأبلي جيداً بقدرك

131
00:12:33,891 --> 00:12:35,518
‫في الإظهار لـ(إنكلترا)
‫أن الأسرتين تعيشان بسلام وبتناغم

132
00:12:37,186 --> 00:12:39,939
‫تذكري يا (ليزي)
‫"التواضع والتوبة"

133
00:12:52,535 --> 00:12:54,662
‫كانت فكرة أمك طبعاً
‫لكي أبقى هنا

134
00:12:58,082 --> 00:13:00,668
‫مهما كان رأيك
‫إنها تهتم بمصلحتك

135
00:13:02,044 --> 00:13:03,671
‫هل ستراسلني على الأقل
‫في فترة غيابك؟

136
00:13:05,714 --> 00:13:10,594
‫سأصاب بالضجر، يمكنك على الأقل
‫أن ترسل أخباراً لتسلّيني وتلهيني

137
00:13:11,595 --> 00:13:12,972
‫كما تريدين

138
00:13:13,764 --> 00:13:19,395
‫سيبدو ذلك أفضل بنظر (إنكلترا)
‫زواج مليء بالحنان والحب

139
00:13:26,569 --> 00:13:29,989
‫كان يجب أن أذهب أنا
‫كان يفترض بي أن أكون جائزته

140
00:13:30,281 --> 00:13:32,241
‫لكن يجب أن تظهري
‫على أنك مطيعة

141
00:13:32,366 --> 00:13:33,909
‫وإلا سنثير شكوكاً

142
00:13:34,034 --> 00:13:36,662
‫ولا شك في أنك تودين القيام
‫بجولة أخرى بدور الملكة

143
00:13:37,538 --> 00:13:39,248
‫ووضع الخطط كلها بمفردك

144
00:13:39,999 --> 00:13:42,334
‫علينا أن نفعل ما بوسعنا
‫يا عزيزتي (ليزي)

145
00:13:47,506 --> 00:13:49,341
‫ستتحدث القابلة إليك

146
00:13:52,761 --> 00:13:55,890
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي (ليزي)
‫سأراسلك

147
00:14:05,691 --> 00:14:09,278
‫يود صاحب النيافة (مورتون) التحدث إليك
‫عن العناية بها قبل رحيلنا

148
00:14:17,119 --> 00:14:18,496
‫هيا

149
00:14:20,539 --> 00:14:26,086
‫- أمي، ماذا سنفعل؟
‫- أمي، ماذا يجري؟

150
00:14:28,589 --> 00:14:30,424
‫- لا تتحركن
‫- أمي!

151
00:14:30,549 --> 00:14:32,802
‫- أمي، ابتعدي عني!
‫- ما هذا؟

152
00:14:33,010 --> 00:14:35,387
‫- ابتعدي! ابتعدي عني رجاءً!
‫- أبعدي يديك عنهن!

153
00:14:35,721 --> 00:14:38,349
‫- لا تتحركن
‫- توقفي! لا تلمسيها!

154
00:14:43,687 --> 00:14:50,361
‫سنحتاج إليها في خلال الجولة
‫لماذا؟ مسيرة النصر لـ(تيودور)؟

155
00:14:50,736 --> 00:14:56,033
‫لماذا تريدين التواجد هناك حتى؟
‫إلا إذا لديك مخطط تودين تطبيقه

156
00:14:56,158 --> 00:14:57,535
‫أي مخطط؟

157
00:14:57,910 --> 00:15:03,999
‫ستبقين هنا حتى عودة الملك
‫سأعود لأصلّي معك يومياً

158
00:15:16,345 --> 00:15:18,055
‫أخرجونا من هنا

159
00:15:19,723 --> 00:15:21,100
‫أخرجونا!

160
00:15:27,731 --> 00:15:29,108
‫ظننتك قلت إننا احتجنا
‫إلى فرد من أسرة (يورك)

161
00:15:29,233 --> 00:15:33,696
‫- لنظهر أننا متحدون
‫- ولدينا الكثير منهم والمخلصون لنا

162
00:15:35,364 --> 00:15:38,284
‫(هنري)، شعرت بالوحدة
‫طيلة هذه السنوات من دونك

163
00:15:39,493 --> 00:15:42,746
‫آمل أن تمنحنا هذه الرحلة الوقت
‫للتعرف إلى بعضنا من جديد

164
00:15:49,420 --> 00:15:51,964
‫وصلت الأوبئة إلى (لندن) وغربها

165
00:15:53,132 --> 00:15:54,884
‫هل نحن متأكدون
‫من أنه علينا المجازفة؟

166
00:15:57,136 --> 00:16:00,389
‫ستركب فرق الكشافة أمامنا
‫سنعرف إذا كان هناك خطر

167
00:16:03,225 --> 00:16:08,856
‫على ابننا أن يطالب بمملكته
‫وإلا ستزداد المخاطر

168
00:16:23,204 --> 00:16:24,997
‫أين هو سرجي الجانبي للنساء؟

169
00:16:25,706 --> 00:16:27,583
‫لا أستطيع أن أركب منفرجة الساقين
‫هذا غير أخلاقي

170
00:16:28,209 --> 00:16:32,338
‫هذه حقبة مختلفة يا (إليزا)
‫وعلينا أن نتعلم التغيير وإلا سنموت

171
00:16:35,090 --> 00:16:36,592
‫(كاثرين)

172
00:16:39,970 --> 00:16:43,891
‫راقبي (نيد)، رجل الإسطبل
‫راقبي عن كثب الآن

173
00:16:46,685 --> 00:16:49,271
‫(آن)، اسحبي بعضاً من شعر الخيول
‫من ردائي

174
00:16:55,820 --> 00:16:58,906
‫قفي، لا تتحركي الآن

175
00:17:18,968 --> 00:17:23,639
‫- هل يمكنك أن تري أمي يا (ماغي)؟
‫- أعتقد ذلك، هل هذه هي؟

176
00:17:24,181 --> 00:17:27,226
‫لنمتط الأحصنة
‫(ليزي)، هل نستطيع أن نمتطي الأحصنة؟

177
00:17:27,476 --> 00:17:29,520
‫كلا يا (تيدي)
‫تذهب الأحصنة إلى مكان آخر

178
00:17:30,438 --> 00:17:32,773
‫لكننا نستطيع أن نلعب لعبة
‫"المشابك" أو "الثعلب والإوز"

179
00:17:32,898 --> 00:17:34,775
‫أجل، "المشابك"
‫أو "الثعلب والإوز"!

180
00:17:34,900 --> 00:17:36,819
‫أقله نستطيع أن نمرح
‫في أثناء غيابهم

181
00:17:48,164 --> 00:17:53,085
‫الطقس جيد أيضاً يا (هنري) الشاب
‫لا بد من أن القدير يقف إلى جانبنا

182
00:18:01,594 --> 00:18:02,970
‫أحضري لي بعض السخام

183
00:18:07,850 --> 00:18:09,226
‫تابعي المراقبة يا (كاثرين)

184
00:18:29,288 --> 00:18:32,291
‫- أين هي الألعاب؟ المشابك؟
‫- المشابك!

185
00:18:32,416 --> 00:18:35,085
‫- تم توضيبها صاحبة الجلالة
‫- توضيبها؟

186
00:18:44,595 --> 00:18:48,766
‫سيتم إقفال الغرف العامة
‫في ظل الجولة الملكية

187
00:18:48,891 --> 00:18:52,978
‫- نحن لسنا في الجولة
‫- تم تجهيز غرفتكم

188
00:18:53,687 --> 00:18:55,106
‫أين هي الألعاب يا (ليزي)؟

189
00:18:55,689 --> 00:19:00,069
‫سيدتي والدة الملك
‫تركت تعليمات للاعتناء بك

190
00:19:00,736 --> 00:19:04,198
‫أين هي جدتي؟ الدوقة (سيسيلي)؟

191
00:19:05,241 --> 00:19:07,409
‫إذا لم تكن أمي معي
‫فأريد أن تكون جدتي معي

192
00:19:07,701 --> 00:19:11,497
‫سنحضرها إليك
‫عندما تصبحين في غرفتك

193
00:19:37,022 --> 00:19:39,024
‫أمي؟

194
00:19:51,871 --> 00:19:54,123
‫(نيد)

195
00:20:17,188 --> 00:20:19,190
‫وأخيراً، ظننت أنهم
‫لن يسمحوا لك بالمجيء

196
00:20:19,356 --> 00:20:21,609
‫جدتي (سيسيل)!
‫هلا تلعبين معي لعبة؟

197
00:20:23,235 --> 00:20:24,653
‫أجل

198
00:20:26,530 --> 00:20:28,491
‫لا أستطيع البقاء هنا معك يا (ليزي)

199
00:20:28,908 --> 00:20:30,743
‫بلى وسأرغمهم على
‫أن يسمحوا لك بذلك

200
00:20:30,868 --> 00:20:36,874
‫- كلا، هذا خياري، سأغادر
‫- لكنك لا تستطيعين

201
00:20:38,209 --> 00:20:39,710
‫تغيرت (إنكلترا) كثيراً

202
00:20:41,128 --> 00:20:45,007
‫لم أظن أنني سأقول هذا لكم
‫أو لأي أحد لكنني خائفة

203
00:20:45,758 --> 00:20:47,134
‫ممَ؟

204
00:20:48,010 --> 00:20:53,182
‫إنهم برابرة
‫أنا آسفة جداً يا (ليزي) على محنتك

205
00:20:56,393 --> 00:21:00,815
‫أنت بمنتهى الجمال
‫كنت واعدة جداً

206
00:21:00,981 --> 00:21:02,358
‫ولا أزال كذلك

207
00:21:03,943 --> 00:21:06,737
‫يجب أن تؤمني الآن بأمك

208
00:21:10,407 --> 00:21:12,368
‫سأذهب إلى قصر ابنتي في (بورغندي)

209
00:21:18,541 --> 00:21:21,710
‫أقله سأجد هناك شراباً لأحتسيه

210
00:21:54,660 --> 00:21:58,831
‫يا (ميلوسينا)، إلهة المياه الطاهرة
‫أحضريه إليّ

211
00:22:01,959 --> 00:22:04,545
‫ما الخطب؟ حسناً

212
00:22:05,254 --> 00:22:08,966
‫أنت لا تهدئين
‫استمعي إلى طلبي

213
00:22:10,468 --> 00:22:13,971
‫هيا، لنقم بجولة
‫قبل أن تنام

214
00:22:22,813 --> 00:22:24,523
‫أحضري لي (نيد)

215
00:22:39,538 --> 00:22:40,956
‫ما خطبك؟

216
00:23:07,441 --> 00:23:08,984
‫إلى (فرانسيس لوفيل)...

217
00:23:09,819 --> 00:23:14,907
‫راسلتك (ليزي) لتقابلها لكن تم
‫احتجاز كلانا هنا في (وستمنستر)

218
00:23:15,032 --> 00:23:16,408
‫رغماً عن إرادتنا

219
00:23:19,703 --> 00:23:21,080
‫أسرة (تيودور) هم مصدر عار

220
00:23:21,789 --> 00:23:23,374
‫لا يحق لهم اعتلاء العرش

221
00:23:23,499 --> 00:23:28,337
‫ومع ذلك اعتلوه بالقوة بواسطة احتيال
‫لا بد من أنه أزعج القدير

222
00:23:29,839 --> 00:23:34,176
‫إنهم داء يجب القضاء عليه
‫قبل أن يحظى بفرصة التفشي

223
00:23:35,511 --> 00:23:38,222
‫قيل لي إنك فرد مخلص
‫من أسرة (يورك)

224
00:23:39,056 --> 00:23:45,271
‫وإذا كنت كذلك
‫فأتوسل إليك أن تظهر طبيعتك الآن

225
00:23:46,981 --> 00:23:51,444
‫أسياد (ستافورد) سيساعدونك
‫سبق واعترضوا على (تيودور)

226
00:23:51,819 --> 00:23:55,823
‫- (فرانسيس لوفيل)؟
‫- أرجوك، نفّذ طلبنا يا (لوفيل)

227
00:23:56,532 --> 00:24:01,745
‫نفّذه لأجل ابني المتوفى ولأجلي
‫نفّذه

228
00:24:02,538 --> 00:24:05,207
‫وسنجعل (إدوارد بلانتاجينيت)
‫يعتلي العرش

229
00:24:06,167 --> 00:24:09,545
‫ورجل نبيل سيشرّف (إنكلترا)
‫مرة جديدة

230
00:24:11,464 --> 00:24:13,215
‫"(يورك)"

231
00:24:56,550 --> 00:24:58,219
‫يا صاحب الجلالة الملك (هنري)

232
00:24:59,428 --> 00:25:01,347
‫نرحّب بك في مدينتنا (يورك)

233
00:25:02,431 --> 00:25:04,934
‫كنا نخشى أنك ستعود أدراجك
‫بسبب الأوبئة كلها

234
00:25:06,811 --> 00:25:09,897
‫- الأوبئة؟
‫- هذا ليس مهماً، اختفت

235
00:25:11,440 --> 00:25:13,192
‫إنها...

236
00:25:14,568 --> 00:25:16,612
‫أنا متشوق لأجول في أراضيّ

237
00:25:17,321 --> 00:25:19,782
‫وكم يليق لون (تيودور) الأخضر بـ(إنكلترا)

238
00:25:24,912 --> 00:25:28,082
‫أرجوك تعال
‫تم جمع الضرائب لأجلك

239
00:25:29,041 --> 00:25:32,169
‫لكن أولاً، سيعرض رجال (يورك) النبلاء
‫ولاءهم لك

240
00:25:34,463 --> 00:25:36,132
‫- سهم!
‫- صاحب الجلالة!

241
00:25:37,007 --> 00:25:38,926
‫- احموا الملك!
‫- (هنري)!

242
00:25:43,222 --> 00:25:45,432
‫خذوه! خذوه!

243
00:25:47,726 --> 00:25:50,563
‫- اعتقلوا ذلك الرجل!
‫- احموا الملك، أدخلوه!

244
00:25:50,771 --> 00:25:52,231
‫- (هنري)!
‫- أوقفوه!

245
00:25:54,233 --> 00:25:56,068
‫(هنري)!

246
00:26:03,492 --> 00:26:07,246
‫(هنري)، (هنري)
‫دعني أرى جرحك

247
00:26:07,371 --> 00:26:08,956
‫- إنه طفيف
‫- أرجوك يا (هنري)، أنت تنزف

248
00:26:10,040 --> 00:26:13,085
‫- دع أمك تعتني...
‫- ما هو الوباء الذي أخفيته عني؟

249
00:26:13,419 --> 00:26:16,338
‫وجعلني أبدو مثل الأحمق الذي
‫لا يدرك ماذا يجري في أراضيه؟

250
00:26:16,464 --> 00:26:19,925
‫إنه ليس مهماً
‫إنه طبيعي في هذه الفترة من السنة

251
00:26:20,176 --> 00:26:23,804
‫بالكاد خرجت من (لندن) لأسبوع
‫وهم يريدون قتلي من الآن

252
00:26:24,638 --> 00:26:29,602
‫إنه ثائر فاتنا من (يورك)
‫سيتقبلون الأمر، سترى

253
00:26:29,769 --> 00:26:33,147
‫لم أتقبّل الأمر
‫ليس على مدى 20 سنة طويلة

254
00:26:33,272 --> 00:26:35,024
‫بقيت أقاتل لأجل العرش

255
00:26:35,149 --> 00:26:39,403
‫ولا أشك في أن مَن يكرهني
‫ويرفض حكمي سيفعل المثل

256
00:26:40,070 --> 00:26:45,034
‫(جاسبر) يطارده
‫سيجده وسيقتله

257
00:26:48,537 --> 00:26:50,748
‫علينا أن نقسو عليه

258
00:27:00,674 --> 00:27:02,176
‫توقف باسم الملك!

259
00:27:19,735 --> 00:27:21,779
‫توقف باسم الملك!

260
00:27:23,864 --> 00:27:25,699
‫أوقفوه! إنه خائن! أوقفوه!

261
00:27:29,954 --> 00:27:31,539
‫ما هذا؟

262
00:27:32,123 --> 00:27:35,543
‫منقلبون، خونة، أفسحوا الطريق!

263
00:27:35,835 --> 00:27:38,587
‫لنعد، لنعد إلى (يورك)

264
00:27:54,728 --> 00:27:57,481
‫"قصر (وستمنستر)، (لندن)"

265
00:28:16,167 --> 00:28:20,171
‫أليس هناك خبر من أحد؟
‫من أمي؟ من (هنري)؟

266
00:28:21,088 --> 00:28:22,631
‫ربما لا يسمح لها
‫أن ترسل أخباراً يا (ليزي)

267
00:28:23,674 --> 00:28:25,426
‫ستجد طريقة، أنت تعرفين ذلك

268
00:28:28,012 --> 00:28:29,638
‫(روث) ليست هنا حتى

269
00:28:31,849 --> 00:28:35,478
‫(ماغي)، اذهبي إلى الإسطبلات
‫واسألي (نيد) إذا قام بتمرير أي رسائل

270
00:29:00,628 --> 00:29:03,380
‫- تراجعي، ثمة أوبئة
‫- أوبئة؟

271
00:29:03,714 --> 00:29:07,384
‫طاعون أو ما شابه، لا أعرف
‫إنهم يتعرقون ثم يموتون

272
00:29:08,010 --> 00:29:09,386
‫لا يجب أن تأخذي المرض إلى سيدتك

273
00:29:09,637 --> 00:29:14,391
‫- هل من خبر من والدة (ليزي)؟
‫- خبر؟ إنها فوق، في البرج القديم

274
00:29:15,851 --> 00:29:17,394
‫هلا تعيدين لها هذا الخاتم؟

275
00:29:31,367 --> 00:29:35,746
‫يقول إنهم يسقطون ويموتون
‫ماذا علينا فعله؟

276
00:29:35,871 --> 00:29:37,665
‫علينا أن نبتعد عنهم قدر المستطاع

277
00:29:38,165 --> 00:29:41,961
‫يقول إن أمك لا تزال هنا
‫وإنها مسجونة في البرج القديم

278
00:29:42,419 --> 00:29:44,171
‫إذاً هذا سبب إضافي وراء
‫عدم وجوب (ليزي) أن تعرف

279
00:29:44,296 --> 00:29:46,715
‫لأنها ستخرج بحثاً عنها
‫وقد تمرض وتؤذي الطفل

280
00:29:47,258 --> 00:29:49,301
‫قالت السيدة (مارغريت)
‫إنه عليّ أن أبقيها بأمان

281
00:30:02,898 --> 00:30:05,151
‫- كلا؟
‫- ما من ملاحظات

282
00:30:06,277 --> 00:30:11,949
‫- ما الخطب يا (ماغي)؟
‫- لا شيء، أتمنى لو كان هناك خبر

283
00:30:23,752 --> 00:30:25,379
‫زوجتي العزيزة

284
00:30:25,754 --> 00:30:29,216
‫تخيلت أنني سأكتب
‫عن انتصار جولتي

285
00:30:30,342 --> 00:30:33,179
‫وعن انطباعاتي عن بلادي ورجالها

286
00:30:35,723 --> 00:30:38,934
‫بعد أسبوع على خروجي من (لندن)
‫وثمة شفرة داخل جسمي

287
00:30:39,769 --> 00:30:42,313
‫أطلقها رجل من (يورك)
‫يدعى (فرانسيس لوفيل)

288
00:30:43,898 --> 00:30:45,858
‫أتخيل أنه عليّ أن أشكرك
‫على ذلك

289
00:30:46,567 --> 00:30:49,403
‫لذا ستنزعجين عند سماع
‫أنه رغم قصارى جهدك

290
00:30:49,528 --> 00:30:52,948
‫زوجك ووالد جنينك
‫لا يزال يتنفس

291
00:30:53,616 --> 00:30:55,659
‫من الواضح أن هذه
‫كانت خطتك وخطة أمك

292
00:30:55,785 --> 00:30:58,287
‫- رسالة من الملك
‫- ولو كانت هنا معي في الجولة

293
00:30:58,704 --> 00:31:01,499
‫فأستطيع أن أؤكد لك
‫أنها لم تكن لتعود إليك حية

294
00:31:03,542 --> 00:31:07,046
‫لكن لحسن الحظ أن أمي
‫اتخذت قرار سجنها في (وستمنستر)

295
00:31:07,755 --> 00:31:10,007
‫أمي ليست معه! إنها هنا!

296
00:31:14,929 --> 00:31:16,305
‫هل كنتما تعرفان؟

297
00:31:17,056 --> 00:31:21,560
‫ثمة أوبئة، لهذا السبب لم نخبرك
‫لم نرد أن تمرضي أنت والطفل

298
00:31:28,192 --> 00:31:31,237
‫(ليزي)، لا يحق لك التواجد هنا

299
00:31:35,282 --> 00:31:39,578
‫كم تبلغ درجة السوء؟
‫كم تبلغ درجة السوء؟

300
00:31:40,788 --> 00:31:43,624
‫الناس يموتون، الجميع خائف

301
00:31:44,333 --> 00:31:46,544
‫لهذا السبب لم تري الخادمة
‫إنها ميتة

302
00:31:46,710 --> 00:31:49,672
‫- وأمي والفتيات؟
‫- إنهن بأمان، إنهن مسجونات هنا

303
00:31:50,256 --> 00:31:52,299
‫هل أرسل أحدهم المساعدة إلى الناس؟

304
00:31:57,263 --> 00:31:59,014
‫(ليزي)، إلى أين تذهبين؟

305
00:31:59,265 --> 00:32:01,517
‫لأقوم ما كان على أحدهم
‫أن يقوم به

306
00:32:36,218 --> 00:32:38,387
‫لكم من الوقت
‫يجب أن أبقى مسجوناً هنا؟

307
00:32:38,762 --> 00:32:40,139
‫كان يجب أن أخرج مع (جاسبر)

308
00:32:40,431 --> 00:32:41,807
‫(هنري)، أنت الملك

309
00:32:42,349 --> 00:32:43,726
‫هذا هو ما يعنيه، صحيح؟

310
00:32:43,851 --> 00:32:45,770
‫الاختباء هنا في الظلام مع أمي
‫مثل الجبان

311
00:32:45,895 --> 00:32:49,064
‫أخبريني، هل هذا ما توقعته
‫عندما أردتني أن أصبح ملك (إنكلترا)؟

312
00:32:49,482 --> 00:32:52,026
‫لن تكون ملكاً
‫على أي أرض إذا مت

313
00:32:53,903 --> 00:32:56,572
‫حتى حب الأم
‫لا يستطيع أن يبعدك عن الخطر

314
00:33:04,413 --> 00:33:08,584
‫(هنري)، كوننا في أقصى الشمال
‫فكّرت في الاستفادة من الناحية السياسية

315
00:33:10,920 --> 00:33:13,714
‫يحتاج ملك (اسكتلندا)، (جايمس)
‫إلى زوجة

316
00:33:14,924 --> 00:33:17,676
‫سنقابله على الحدود
‫وسنعرض عليه (إليزابيث)

317
00:33:17,802 --> 00:33:22,181
‫إذا وافق، فستتخلص (إنكلترا) منها
‫إلى الأبد

318
00:33:22,515 --> 00:33:25,101
‫وسينتهي تهديد الاسكتلنديين لنا

319
00:33:25,392 --> 00:33:27,937
‫ألا تظنين أنه إذا وضعنا (إليزابيث)
‫في (اسكتلندا)

320
00:33:28,479 --> 00:33:30,606
‫فقد تجلب الجيش الاسكتلندي لمهاجمتنا

321
00:33:31,732 --> 00:33:33,859
‫وستنضم إلى أسياد الشمال
‫بينما يتجهون نحو الجنوب

322
00:33:33,984 --> 00:33:36,445
‫حتى يتفوقون علينا بالعدد ويذبحوننا

323
00:33:36,570 --> 00:33:39,323
‫ويعود آل (يورك)
‫إلى السلطة بضربة واحدة؟

324
00:33:42,368 --> 00:33:45,079
‫إذا خففت من التقرب
‫من عمي (جاسبر)

325
00:33:45,204 --> 00:33:47,164
‫ربما ستقدّمين استشارات أفضل

326
00:33:54,130 --> 00:33:56,966
‫يحتاج الناس إلى أطباء
‫طعام ومدافن

327
00:33:57,550 --> 00:34:00,845
‫افتحا غرفة الكنوز
‫مَن يحمل المفتاح؟

328
00:34:04,640 --> 00:34:09,353
‫- مَن يحمل المفتاح؟
‫- أنا، بصفتي مستشار جلالته

329
00:34:09,478 --> 00:34:10,855
‫إذاً افتحها

330
00:34:10,980 --> 00:34:15,276
‫سيدتي، ستعرّضين حياتك
‫وحياة طفلك من خلال...

331
00:34:15,401 --> 00:34:16,819
‫اركلا الباب

332
00:34:16,986 --> 00:34:18,612
‫- لن يفعلا ذلك
‫- ماذا؟

333
00:34:19,196 --> 00:34:22,116
‫أتفضلان أن تموت عائلتكما بسبب الطاعون
‫لأنكما تخافان من تنفيذ أوامري؟

334
00:34:22,241 --> 00:34:24,118
‫- اخلعا الباب!
‫- سيدتي؟

335
00:34:24,952 --> 00:34:28,747
‫لو كان الملك هنا
‫فكان ليصدر الأمر نفسه، افتحا الباب

336
00:34:34,295 --> 00:34:35,671
‫توقفا!

337
00:34:36,172 --> 00:34:38,257
‫- اركلاه! اركلاه!
‫- توقفا، هذه سرقة وخيانة

338
00:34:39,633 --> 00:34:41,135
‫تراجعا!

339
00:34:42,511 --> 00:34:44,221
‫توقف!

340
00:34:45,681 --> 00:34:48,058
‫"طوبى للرحماء لأنهم يرحمون"

341
00:34:48,184 --> 00:34:51,270
‫"لا تسرق"، هذا هو ذهب الملك

342
00:34:51,395 --> 00:34:55,858
‫واجبنا الملكي أن نقدم المساعدة
‫كما تعرف كونك خدمت في مجلس والدي

343
00:34:56,066 --> 00:34:59,653
‫أنت لست ملكة
‫ولا تمتلكين أي صلاحية

344
00:34:59,862 --> 00:35:03,324
‫لكنني سأفعل ذلك
‫إلا إذا كنت تخطط لمنعي

345
00:35:12,583 --> 00:35:14,084
‫اجعلي الحراس يأخذون هذا
‫إلى المرضى

346
00:35:14,210 --> 00:35:16,921
‫راقبيهم بأمان من بعيد لكن اضمني
‫أن يحصل الناس على حاجاتهم

347
00:35:17,171 --> 00:35:20,174
‫لن يمرّ هذا من دون عقاب
‫سيكون هناك تداعيات

348
00:35:20,299 --> 00:35:24,470
‫أين هي أمي؟ إنها مسجونة
‫في هذا القصر وستخبرني أين

349
00:35:24,595 --> 00:35:26,931
‫وإلا سأقتل هذا الجنين
‫هنا على الأرض

350
00:35:27,264 --> 00:35:30,142
‫وسينزف كلانا حتى الموت
‫وستكون أنت المسؤول

351
00:35:30,392 --> 00:35:32,144
‫الشخص الشرير وحده يؤذي طفلاً

352
00:35:38,275 --> 00:35:40,486
‫أنت بالفعل تشبهين أمك

353
00:35:46,867 --> 00:35:48,953
‫سيحاكمك القدير على خطيئتك

354
00:36:03,509 --> 00:36:06,345
‫ثمة أوبئة إذاً، سيفيدنا ذلك

355
00:36:09,223 --> 00:36:12,977
‫(سيسيلي)، أظن أنني مصابة بالتعرق

356
00:36:16,355 --> 00:36:20,776
‫سيفيدنا؟ الناس يموتون
‫أتظنين أن هذا جيد؟

357
00:36:20,901 --> 00:36:24,989
‫طبعاً، سيلومون الملك
‫إلى إحضار الأوبئة إلى (إنكلترا)

358
00:36:25,114 --> 00:36:27,116
‫ويظنون أنها من فعل القدير
‫لأنه طالب بأمر لم يكن له يوماً

359
00:36:27,366 --> 00:36:31,078
‫وعندما يموت عدد كاف منهم
‫ستثور البقية بسبب الحزن وستطيح به

360
00:36:31,954 --> 00:36:35,833
‫أرسلت الطعام والمال
‫وأطباء لشفاء المرضى

361
00:36:35,958 --> 00:36:37,334
‫ماذا فعلت؟

362
00:36:37,460 --> 00:36:39,128
‫نحن لسنا من الوحوش
‫لا نستطيع السماح للناس بالموت

363
00:36:39,253 --> 00:36:41,130
‫لسنا مسؤولتَين عن ذلك

364
00:36:41,714 --> 00:36:44,216
‫هذا هو لصالحنا
‫بالتأكيد أنك تري هذا يا (ليزي)

365
00:36:44,592 --> 00:36:48,220
‫هل راسلت (فرانسيس لوفيل)؟
‫وأمرته بقتل الملك؟

366
00:36:48,387 --> 00:36:54,727
‫- طبعاً، هل مات؟
‫- كلا، لم يمت، إنه حي

367
00:36:55,811 --> 00:37:00,441
‫كيف تجرئين على فعل ذلك؟ مراسلته
‫من دون علمي وباسمي كما أتصور؟

368
00:37:00,900 --> 00:37:03,861
‫قلنا إننا سنواجهه
‫ما كان معنى ذلك بنظرك؟

369
00:37:03,986 --> 00:37:08,115
‫التواصل مع أفراد مخلصين من (يورك)
‫ليحشدوا رجالاً ويشنّوا...

370
00:37:11,243 --> 00:37:15,289
‫- ماذا؟
‫- حرباً، معركة لخلعه

371
00:37:15,414 --> 00:37:17,041
‫وليس لاغتياله في الليل!

372
00:37:17,166 --> 00:37:21,921
‫أفهمك، تفضّلين أن يموت في المعركة
‫إلى جانب آلاف الآخرين

373
00:37:22,046 --> 00:37:23,881
‫فقط لتشعري بأنك بعيدة عن ذلك؟

374
00:37:24,006 --> 00:37:25,966
‫- كلا، قطعاً لا
‫- ماذا إذاً؟

375
00:37:26,300 --> 00:37:32,598
‫لا داعي ليموت
‫نستطيع خلعه وإعادته إلى مكانه

376
00:37:32,723 --> 00:37:37,686
‫إعادته؟ وسينفّذ ذلك ببساطة
‫سيذهب، صحيح؟

377
00:37:38,229 --> 00:37:41,315
‫يعثر على زوجة فلاح في (فلاندرز)
‫ويدرك أن هذا هو كل ما أراده

378
00:37:41,440 --> 00:37:43,818
‫- وربما يتعلم التطريز
‫- لم أقصد ذلك

379
00:37:43,984 --> 00:37:47,613
‫ماذا قصدت؟ لأنه لن يتخلى
‫عن العرش بينما يتنفس

380
00:37:47,988 --> 00:37:51,033
‫حتى ولو أراد ذلك
‫لن تسمح له أمه بذلك

381
00:37:55,496 --> 00:37:59,667
‫غيّرت رأيك
‫ظننت أنك أردته ميتاً كما أريد

382
00:37:59,792 --> 00:38:02,586
‫بالطبع أردت ذلك
‫أريد ذلك

383
00:38:04,713 --> 00:38:06,674
‫لكن هل ستقتلين رجلاً بسهولة؟

384
00:38:08,217 --> 00:38:11,053
‫- قاتل
‫- ألا يجعلك هذا قاتلة أيضاً؟

385
00:38:11,470 --> 00:38:17,977
‫(ليزي)، عليك أن تتشجعي
‫إذا أردت أن تصبحي ملكة

386
00:38:18,102 --> 00:38:19,603
‫وتقودي أسرتنا نحو النصر

387
00:38:20,438 --> 00:38:25,818
‫خطواتك واضحة جداً
‫يعرف أنك أنت أرسلت (لوفيل) لقتله

388
00:38:27,153 --> 00:38:30,865
‫ستتسببين بسجننا جميعاً
‫وماذا سيساعد ذلك (يورك) أو النصر؟

389
00:38:32,324 --> 00:38:34,952
‫وخطة قتاله ستكون على عاتقي

390
00:38:36,036 --> 00:38:39,623
‫أنا هي الملكة
‫أو سأصبح كذلك قريباً، ليس أنت

391
00:38:41,375 --> 00:38:43,377
‫أقله أنت تتحدثين الآن مثل ملكة

392
00:38:45,713 --> 00:38:51,635
‫أمي، عليك العودة الآن إلى غرفتك
‫هذا ما يقوله صاحب النيافة (مورتون)

393
00:38:52,595 --> 00:38:57,475
‫سأبقى هناك حتى يقرر الملك
‫ما سيفعله بي

394
00:38:59,268 --> 00:39:02,062
‫يشعر بأنني تهديد لحكم (تيودور)

395
00:39:08,611 --> 00:39:12,448
‫هذا لي
‫ربما سأحتاج إليه

396
00:39:45,898 --> 00:39:47,316
‫تباركنا

397
00:39:48,150 --> 00:39:52,238
‫- لن تموتوا إذا تناولتم الخبز
‫- لا تخلع قناعك يا (تيدي)

398
00:39:53,614 --> 00:39:55,741
‫أنا (وارويك)، الملك (وارويك)!

399
00:39:57,618 --> 00:39:59,620
‫الملك (وارويك)!

400
00:40:02,414 --> 00:40:07,795
‫عزيزي (هنري)، شكراً على رسالتك
‫لكنك حكمت عليّ بقساوة

401
00:40:08,629 --> 00:40:10,005
‫مهما كنت تظن

402
00:40:10,297 --> 00:40:12,716
‫لم أكن على علم بهذا التهديد لشخصك
‫ولم أكن على صلة به

403
00:40:13,467 --> 00:40:15,970
‫إذا كنت تعرفني
‫فأنت تعرف أنني لن أكن لأفعل هذا

404
00:40:16,971 --> 00:40:19,306
‫كيفما ننجو من هذه الفوضى
‫التي أحدثناها في (إنكلترا)

405
00:40:19,640 --> 00:40:23,602
‫اعرف هذا على الأقل
‫لم أكن أنا الفاعلة

406
00:40:24,728 --> 00:40:28,107
‫وبعدما عرفت أن أمي مسجونة
‫أستطيع التأكد من أنها ليست الفاعلة

407
00:40:29,066 --> 00:40:33,946
‫لذا إذا واجهتك (إنكلترا)
‫عليك أن تنظر إلى نفسك لتجد السبب

408
00:40:34,780 --> 00:40:37,074
‫زوجتك في (لندن)، (ليزي)

409
00:40:53,132 --> 00:40:58,846
‫هرب (لوفيل)، طاردناه وصولاً
‫إلى (ميدلهام) لكننا فقدناه

410
00:41:00,556 --> 00:41:02,725
‫- يجب أن نسرع إلى (لندن)
‫- لماذا؟

411
00:41:03,267 --> 00:41:05,936
‫لا يمكننا أن نتابع الجولة
‫تندلع اضطرابات

412
00:41:06,061 --> 00:41:09,356
‫بعض من جنودك ينقلب
‫وينضم إلى الثوار

413
00:41:11,901 --> 00:41:13,277
‫ينقلب لصالح مَن؟

414
00:41:13,819 --> 00:41:16,489
‫ليس هناك سبب للإطاحة بي إذا لم
‫يكن لديهم ملك آخر ليحل مكاني!

415
00:41:17,406 --> 00:41:20,367
‫إنهم يطالبون بإيرل (وارويك)، (تيدي)

416
00:41:21,452 --> 00:41:23,329
‫ذلك الفتى الأحمق على (هنري)؟

417
00:41:40,179 --> 00:41:42,556
‫يقولون إن القدير
‫ليس موافقاً على (هنري)

418
00:41:43,432 --> 00:41:48,312
‫وإن حكمه سيفشل
‫وهو مَن أحضر الأوبئة

419
00:41:48,979 --> 00:41:51,023
‫وأن (إنكلترا) ستموت
‫في ظل حكمه

420
00:41:52,274 --> 00:41:54,026
‫هذا يمنح (يورك) الأمل

421
00:41:54,527 --> 00:41:57,071
‫لا يمكننا السماح لهذا بالحصول
‫هذا مستحيل

422
00:41:59,198 --> 00:42:01,784
‫تفضل، خذ هذه

423
00:42:10,417 --> 00:42:12,253
‫هل هم يتماثلون للشفاء الآن
‫يا (ماغي)؟

424
00:42:12,586 --> 00:42:16,257
‫أعتقد ذلك يا (تيدي)
‫لم يعد هناك وفيات

425
00:42:20,928 --> 00:42:23,222
‫- (إدوارد) من (وارويك)
‫- (وارويك)! إيرل (وارويك)!

426
00:42:23,347 --> 00:42:27,017
‫أصدر جلالة الملك أمراً
‫بأن يتم أخذك إلى البرج

427
00:42:27,518 --> 00:42:28,894
‫كلا!

428
00:42:29,145 --> 00:42:31,063
‫كلا، كلا، لا تستطيعون
‫لم يرتكب أي خطأ

429
00:42:31,188 --> 00:42:33,149
‫أرجوكم، كلا، لا تستطيعون أخذه!

430
00:42:33,816 --> 00:42:35,568
‫- (تيدي)!
‫- ساعديني يا (ماغي)!

431
00:42:35,693 --> 00:42:37,319
‫- (تيدي)! كلا!
‫- (ماغي)!

432
00:42:37,445 --> 00:42:39,697
‫- (تيدي)!
‫- (ماغي)!

433
00:42:40,823 --> 00:42:44,827
‫- (ماغي)!
‫- (تيدي)! (تيدي)!

434
00:42:47,580 --> 00:42:50,040
‫(ليزي)، أخذوا (تيدي)!
‫يجب أن تساعديه

435
00:42:50,249 --> 00:42:52,126
‫- ماذا؟
‫- إنه في البرج يا (ليزي)

436
00:42:52,751 --> 00:42:56,714
‫يجب أن تقولي لهم إنك أخبرتنا
‫بأن نقدّم كل الطعام والمال

437
00:42:56,839 --> 00:42:58,382
‫لم يأخذوه وراء هذا السبب
‫أيتها الغبية

438
00:42:58,799 --> 00:43:01,635
‫فكّري، إنه فتى من (يورك) يا (ماغي)

439
00:43:02,094 --> 00:43:04,555
‫ويشكّل تهديداً لـ(هنري) لأن الناس
‫قد يفضلونه ليعتلي العرش

440
00:43:04,680 --> 00:43:07,892
‫- كنت على علم بهذا
‫- سيدتي والدة الملك ترسل لي الأخبار

441
00:43:08,309 --> 00:43:09,894
‫قالت لي إن هذا
‫سيكون لسلامة (هنري)

442
00:43:10,144 --> 00:43:14,607
‫- (سيسيلي)، إنه قريبنا
‫- و(هنري) هو صهري والملك

443
00:43:14,774 --> 00:43:16,192
‫لذا إذا كان عليّ
‫الاختبار بين أفراد عائلتي

444
00:43:16,317 --> 00:43:19,695
‫- فأفضّل اختيار الجانب الذي يخيفني
‫- أخرجي، أخرجي!

445
00:43:20,613 --> 00:43:22,865
‫- سأضمن أن يخرجوه
‫- لا تستطيعين

446
00:43:23,407 --> 00:43:26,452
‫سيسجنونك إذا حاولت مغادرة القصر
‫كلاكما

447
00:43:26,869 --> 00:43:30,998
‫(ليزي)، أنت تعرفين ماذا يفعلون
‫بالفتيان من (يورك) في البرج

448
00:43:31,624 --> 00:43:33,000
‫أرجوك لا تدعيهم يقتلونه...

449
00:43:33,125 --> 00:43:35,503
‫- كما قتلوا أشقاءك
‫- قتلوا شقيقاً واحداً فقط

450
00:43:36,170 --> 00:43:39,173
‫هرب (ريتشارد)
‫لكننا لا نعرف مكانه

451
00:43:44,804 --> 00:43:49,266
‫(ماغي)، (ماغي)
‫لا يجب أن تتحدثي عن هذا

452
00:43:49,725 --> 00:43:52,353
‫علينا مساعدته، أرجوك

453
00:44:02,613 --> 00:44:04,824
‫"برج (لندن)"

454
00:44:29,473 --> 00:44:31,267
‫كم أبدو عظيماً الآن؟

455
00:44:31,892 --> 00:44:34,395
‫أعود إلى المنزل بشكل مخز
‫مثل المنفي الذي أنا عليه

456
00:44:34,520 --> 00:44:36,147
‫لأنني جلبت الأوبئة إلى (إنكلترا)

457
00:44:36,397 --> 00:44:39,066
‫تم سجن الفتى
‫وسيتم التعامل معه

458
00:44:40,359 --> 00:44:42,903
‫سنستعين بحارس خاص
‫للحفاظ على سلامتك

459
00:44:46,532 --> 00:44:48,576
‫أشعر بأن كل شيء أقوله
‫هو خطأ

460
00:44:49,368 --> 00:44:52,037
‫القدير يعرف أنني لا أستحق
‫أن أتلقى سوء معاملة

461
00:44:52,163 --> 00:44:53,873
‫بعد كل ما فعلته لأجله

462
00:45:10,055 --> 00:45:11,891
‫أيها الحراس، أيها الحراس!

463
00:45:13,434 --> 00:45:15,686
‫ابتعدوا! ابتعدوا عن الملك!

464
00:45:18,939 --> 00:45:20,608
‫هل أنتم صمّ؟ تراجعوا!

465
00:45:21,150 --> 00:45:22,568
‫- (جاسبر)؟
‫- سنمضي قدماً

466
00:45:24,236 --> 00:45:26,363
‫أفسحوا الطريق! دعونا نعبر!

467
00:45:33,287 --> 00:45:35,331
‫تباركت على لطفك

468
00:45:41,086 --> 00:45:43,798
‫أظهر لنا الملك رحمة

469
00:45:57,061 --> 00:45:59,396
‫اقتحمت غرفة الكنوز في القصر

470
00:46:01,565 --> 00:46:06,237
‫جلبت هذا لنفسك
‫سيغضب كما هو من حقه

471
00:46:07,238 --> 00:46:08,823
‫أرجوك اطلبي منه
‫أن يطلق سراح (تيدي)

472
00:46:10,116 --> 00:46:15,246
‫هددت حياة الوريث الملكي
‫وخشيت من أن تستخدم ألعاب خفة

473
00:46:15,412 --> 00:46:17,706
‫- أين هي؟
‫- عاقبها يا (هنري)

474
00:46:18,749 --> 00:46:21,627
‫وبشدة، لا يجب
‫أن تفلت من العقاب

475
00:46:54,869 --> 00:46:56,454
‫لا يمكنك أن تسمح للناس
‫بأن يموتوا في الشارع

476
00:46:56,579 --> 00:47:01,709
‫بينما نمتلك وسائل لمساعدتهم
‫سأقبل بأي عقاب تفرضه عليّ

477
00:47:02,835 --> 00:47:04,503
‫تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً

478
00:47:06,797 --> 00:47:09,049
‫تعرفين ما العمل بالضبط
‫ليجعلهم يحبونك

479
00:47:09,300 --> 00:47:10,926
‫نحصد ما نزرع يا (هنري)

480
00:47:13,679 --> 00:47:16,891
‫أنت تحكم بخوف ولن تتلقى
‫سوى المعارضة والكراهية

481
00:47:18,726 --> 00:47:25,316
‫تأخذ من الرجل قبل أن يعطيك
‫ولن تكسبه يوماً، مهما ادعاه

482
00:47:29,111 --> 00:47:30,780
‫تقول أمي العكس

483
00:47:35,534 --> 00:47:38,037
‫هل كان أمرها
‫أن تسجن قريبي في البرج؟

484
00:47:40,456 --> 00:47:43,334
‫- أم كان أمرك؟
‫- إنه فتى من (يورك)

485
00:47:46,337 --> 00:47:50,883
‫كانوا يطالبون به
‫ويصرخون قائلين إنهم سيدعمونه عليّ

486
00:47:51,008 --> 00:47:52,384
‫ماذا كان بوسعي
‫أن أفعل سوى ذلك؟

487
00:47:52,885 --> 00:47:54,261
‫أنت تعرف الجواب

488
00:47:55,221 --> 00:47:57,264
‫إذا كنت تريد حبهم
‫فعليك أن تطلق سراحه

489
00:48:00,184 --> 00:48:02,311
‫هلا تسمح لأمي
‫بالخروج من تلك الغرفة؟

490
00:48:03,562 --> 00:48:05,731
‫يجب أن أفترض
‫أنني لا أستطيع الوثوق بها

491
00:48:06,190 --> 00:48:07,858
‫لذا يجب أن يتم فصلي عنها؟

492
00:48:09,527 --> 00:48:13,114
‫هل تظنين فعلاً
‫أنها تهتم لمصلحتك يا (ليزي)؟

493
00:48:18,869 --> 00:48:21,747
‫(تيدي) لا يشكّل تهديداً لك
‫أنت تدرك ذلك

494
00:48:22,706 --> 00:48:28,379
‫بالطبع إنه تهديد، إنه محبوب
‫تكرهني (إنكلترا)

495
00:48:30,131 --> 00:48:31,507
‫يمكنك التأكد من ذلك

496
00:48:31,674 --> 00:48:34,510
‫أنت صاحبة الفضل
‫وراء مَن كسبتهم في جولتي

497
00:48:36,679 --> 00:48:42,017
‫شكروني على أفعالك
‫ركعوا ومدحوني

498
00:48:50,109 --> 00:48:51,861
‫أدين لك بهذا

499
00:48:58,200 --> 00:49:02,788
‫إذا كنا نستطيع العمل معاً
‫فقد نكون بمثابة ملك لأجل (إنكلترا)

500
00:49:07,710 --> 00:49:12,256
‫لكنك تكرهينني وستكرهينني دوماً

501
00:49:25,811 --> 00:49:27,188
‫هرب (لوفيل) إلى (بورغندي)

502
00:49:28,314 --> 00:49:32,568
‫تشجعت الدوقة بالأخبار عن الجولة
‫وسيطرت على 3 سفن إضافية

503
00:49:32,860 --> 00:49:35,488
‫أصبحت (بورغندي) معقلاً للثوار

504
00:49:36,530 --> 00:49:38,574
‫- سنرسل جيشاً
‫- كلا

505
00:49:40,659 --> 00:49:42,828
‫ليس جيشاً يا أمي
‫بل موفد سلام

506
00:49:43,954 --> 00:49:46,332
‫سنرسل زوجي وابنه السيد (سترانج)

507
00:49:49,502 --> 00:49:53,214
‫كلا، لن أحرمك من زوجك

508
00:49:54,799 --> 00:49:57,343
‫سيكون ذلك قاسياً جداً عليك
‫بعد كل ما فعلته لي

509
00:49:59,011 --> 00:50:01,722
‫(جاسبر) سيشكّل الموفد
‫مع السيد (سترانج)

510
00:50:02,139 --> 00:50:04,892
‫لا يمتلك زوجة لتشتاق إليه
‫أو أي شخص ليتوق إليه

511
00:50:06,393 --> 00:50:07,978
‫هذا مذهل

512
00:50:08,270 --> 00:50:10,940
‫لا أستطيع أن أتحمل أسابيع
‫من السفر وأعبر قناتين صعبتين

513
00:50:22,076 --> 00:50:25,329
‫هل عاقبتها؟
‫على سرقة ذهب القصر؟

514
00:50:28,707 --> 00:50:30,084
‫شكرتها

515
00:50:44,098 --> 00:50:46,434
‫هل سألته يا (ليزي)؟
‫هل سألته؟

516
00:50:46,976 --> 00:50:48,853
‫أنا آسفة، لن يطلق سراحه

517
00:50:50,855 --> 00:50:55,443
‫- هل أستطيع أن أزوره على الأقل؟
‫- ليس بعد، سيتطلب ذلك بعض الوقت

518
00:50:56,986 --> 00:51:00,239
‫(ماغي)، أظن أنني تعلمت طريقة
‫لأقنع (هنري) بما أريده

519
00:51:00,739 --> 00:51:02,199
‫طريقة ستساعدنا في الفوز

520
00:51:04,243 --> 00:51:05,786
‫أدعو لكي يكون صبياً

521
00:51:07,705 --> 00:51:09,707
‫ربما عندما تعطين لـ(هنري)
‫صبياً ووريثاً

522
00:51:10,124 --> 00:51:11,959
‫فسيتوقف عن الخوف من (تيدي)

523
00:51:21,594 --> 00:51:22,970
‫(هنري)؟

524
00:51:26,098 --> 00:51:30,227
‫ثمة أمر أود أن...
‫أعطني يدك

525
00:51:37,902 --> 00:51:39,278
‫إنه يركل

526
00:51:50,748 --> 00:51:55,044
‫ستبقين داخل غرفتك
‫حتى ولادة الطفل

527
00:51:55,419 --> 00:51:58,756
‫يحق للملك أن يصدر قوانينه
‫ويقوم بزيارات إذا أراد

528
00:51:58,964 --> 00:52:01,967
‫فقط إذا أراد ألا يطيع القدير

529
00:52:03,344 --> 00:52:07,473
‫الحماسة تحفّز الرحم
‫لا يمكننا المخاطرة بوريثك

530
00:52:11,685 --> 00:52:13,604
‫سيكون هذا خيارك يا (هنري)

