﻿1
00:00:15,294 --> 00:00:17,422
‫سابقاً في برنامجنا...

2
00:00:17,672 --> 00:00:21,801
‫- ابتسامة مقنعة تقريباً
‫- وجهي يتألم من ذلك

3
00:00:21,926 --> 00:00:26,305
‫بجب على ابننا المطالبة بمملكته
‫أو ستكون المخاطر أكبر

4
00:00:26,431 --> 00:00:29,183
‫- هل كتبت لـ(فرانسيس لوفل)؟
‫- مره أن يقتل الملك

5
00:00:29,308 --> 00:00:31,894
‫قلنا إننا سننافسه
‫ماذا تظنين ما عناه ذلك؟

6
00:00:32,186 --> 00:00:35,982
‫يقولون إن (هنري) أصابه الفأل السيئ
‫وقد جلب مرض التّعرق

7
00:00:36,107 --> 00:00:39,569
‫- هل من أحد أرسل المساعدة للناس؟
‫- بعض جنودنا يغيرون الولاء

8
00:00:39,777 --> 00:00:41,446
‫- إلى من؟
‫- الملك (وارويك)!

9
00:00:42,280 --> 00:00:44,115
‫لم يفعل شيئاً خاطئاً! (تيدي)!

10
00:00:44,240 --> 00:00:46,868
‫- سافر (لوفل) إلى (بورغندي)
‫- قد يشكل (جاسبر) المبعوث

11
00:00:46,993 --> 00:00:49,662
‫ليس لديه زوجة لتفتقده
‫أو أي أحد ليشتاق إليه

12
00:00:49,787 --> 00:00:54,542
‫عليك صهر الحديد في دمك إن أردت
‫أن تصبحي ملكة وقيادة أسرتنا للفوز

13
00:00:54,667 --> 00:00:56,753
‫- افتح الباب!
‫- إن تمكنا من العمل معاً

14
00:00:56,878 --> 00:00:59,130
‫فيًمكنك أن تصبح ملك (إنجلترا)

15
00:00:59,547 --> 00:01:02,967
‫تعلمت طريقة لأنفذ ذلك على (هنري)
‫لمساعدتنا على الفوز

16
00:01:55,728 --> 00:01:57,980
‫- هل هو قادم يا (ليزي)؟
‫- سأجلب (لايدي مارغريت)

17
00:02:15,873 --> 00:02:20,586
‫(بورغندي) لم تجنب، ليس لدينا ما يشير
‫إلى أنها ستحصل عليهم إن ذهبوا

18
00:02:20,712 --> 00:02:23,381
‫- وما زالت تنتحل سفننا
‫- هذه نعمتك

19
00:02:23,548 --> 00:02:29,470
‫تعرف الدوقة عمك كقائد للجيوش
‫وربما ليس الخيار الأفضل لمبعوث السلام

20
00:02:29,762 --> 00:02:33,850
‫الغريب موال وسيخدمك
‫لكن (جاسبر) رجل حرب

21
00:02:37,979 --> 00:02:43,317
‫- سيدتي، والدة الملك!
‫- اجلب لي أخباراً جيدة

22
00:02:57,415 --> 00:03:00,209
‫(ماغي)، لا أريده أن يخرج

23
00:03:02,712 --> 00:03:07,592
‫- هناك شيء سيئ! سيموت يا (ماغي)
‫- أي شيء؟

24
00:03:08,301 --> 00:03:13,264
‫رجاءً، اجلبي لي أمي، لقد قامت بذلك
‫معي وستعلم ما عليها فعله

25
00:03:15,600 --> 00:03:19,270
‫- بسرعة، رجعة لتخفيف الألم
‫- اجلبي لي أمي رجاءً!

26
00:03:23,983 --> 00:03:28,237
‫إلى زوجة أخي في (بورغندي)
‫نحتاج لمساعدتك من أجل الحرية

27
00:03:29,447 --> 00:03:33,117
‫(ليزي) أنجبت منذ شهرين
‫ولن يدعني أكون برفقتها

28
00:03:34,744 --> 00:03:39,957
‫قتلت والدته أولادي في البرج وذبح
‫شقيقك (ريتشارد) في ساحة المعركة

29
00:03:41,459 --> 00:03:45,213
‫والآن يحجز (إيدوارد بلانتاجنيت)
‫وريث آل (يورك) في البرج

30
00:03:46,047 --> 00:03:51,260
‫إن كنت مع آل (يورك)
‫قف ضده معنا وشن حرباً

31
00:03:57,600 --> 00:04:01,813
‫- إنني خائفة
‫- ادفعي بقوة أكبر يا (ليزي)

32
00:04:03,022 --> 00:04:07,527
‫رجاءً، اجلبن لي أمي
‫افتحن المصاريع، أحتاج لضوء النهار

33
00:04:07,735 --> 00:04:09,404
‫افعلي ما تقوله (لايدي مارغريت)

34
00:04:14,075 --> 00:04:15,451
‫ألم يولد ابني بعد؟

35
00:04:18,037 --> 00:04:19,414
‫كان عليّ الذهاب إليها

36
00:04:22,250 --> 00:04:24,127
‫أم أن والدتي محقة بأنها تحاول قتله؟

37
00:04:24,419 --> 00:04:29,841
‫طلبت (إليزابيث) أن تحضر إليها
‫لكنني قلت إنه لا يمكنها ذلك

38
00:04:33,803 --> 00:04:37,098
‫يقولون إن النساء البورغنديات
‫جميعهن حوريات يحبن المتعة

39
00:04:38,057 --> 00:04:42,103
‫لا نبحر لهناك من أجل المتعة
‫إنما للفوز بالسلام لـ(هنري)

40
00:04:45,148 --> 00:04:48,860
‫الدوقة شقيقة الملك الميت (ريتشارد)
‫والملك (إدوارد) قبله

41
00:04:50,319 --> 00:04:53,573
‫ستحتاج للحفاظ على الذكاء الخاص بك

42
00:04:54,657 --> 00:04:56,659
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بالدرع
‫الخاص بك

43
00:04:56,784 --> 00:04:59,704
‫لكن عليّ الاستمتاع بأي
‫خطايا يقدمونها لي

44
00:05:07,503 --> 00:05:09,839
‫يقلن إنهن يحتجن لرميها على بطانية
‫لتسهيل إنجاب الطفل

45
00:05:09,964 --> 00:05:14,177
‫- لا! لن تفعلن هذا!
‫- لكنها تدفع بقوة

46
00:05:14,302 --> 00:05:16,012
‫(ليزي)، اسمعيني

47
00:05:18,431 --> 00:05:23,144
‫عليك أن تدفعي بهذا الطفل للخارج
‫وإلا ستعانين كما عانيت

48
00:05:25,229 --> 00:05:26,606
‫لا يمكنني...

49
00:05:27,148 --> 00:05:31,819
‫عندما أنجبت (هنري) كنت فتاة صغيرة
‫وظننتني سأموت من الألم

50
00:05:32,612 --> 00:05:34,655
‫لكنني علمت أنه مصيري

51
00:05:34,947 --> 00:05:40,328
‫وإن عاش ابني فسيصبح ملك (إنجلترا)
‫لأن القدير أراد ذلك

52
00:05:41,120 --> 00:05:44,165
‫- سيموت ابني
‫- لا تقولي ذلك!

53
00:05:44,582 --> 00:05:46,876
‫سيعيش الطفل، هل تسمعينني؟

54
00:05:48,294 --> 00:05:52,715
‫ستنجبين لنا الوريث الذي يحتاج (هنري)
‫لإنقاذه من الأعداء، هل تفهمين؟

55
00:06:19,242 --> 00:06:23,705
‫- لا يمكنني...
‫- أجل! أجل! لقد ظهر يا (ليزي)

56
00:06:23,830 --> 00:06:25,206
‫يمكنني رؤيته!

57
00:06:31,546 --> 00:06:33,673
‫أنا أراه يا (ليزي)! إنني أراه الآن

58
00:06:41,305 --> 00:06:42,682
‫لقد ولد!

59
00:06:48,938 --> 00:06:50,606
‫الشكر له!

60
00:06:57,572 --> 00:06:58,948
‫أعطني إياه!

61
00:07:16,299 --> 00:07:22,597
‫(هنري)!
‫لقد ولد يا (هنري)، الأمير (آرثر)

62
00:07:25,808 --> 00:07:30,063
‫(هنري)! لا يمكنك الذهاب إليها!
‫إنها في فترة نفاس!

63
00:07:31,898 --> 00:07:39,530
‫- لا أصدق أنه حقيقي، إنه صغير جداً
‫- لكنه قوي، هل ترين ذلك؟

64
00:07:46,537 --> 00:07:51,793
‫- (ليزي)، ماذا قصدت بشأن ما قلته؟
‫- لا شيء، دعينا لا نفكر في ذلك

65
00:07:59,217 --> 00:08:04,722
‫(هنري)!
‫ادخل وانظر إليه

66
00:08:08,184 --> 00:08:09,560
‫إنه صبي

67
00:08:12,355 --> 00:08:16,442
‫- ما من خطأ؟
‫- لا

68
00:08:25,368 --> 00:08:26,911
‫إنه رائع

69
00:08:30,748 --> 00:08:35,795
‫وأنت مشرقة
‫هل يمكنني أخذه؟

70
00:08:52,770 --> 00:08:54,147
‫إنني أب

71
00:08:57,275 --> 00:09:03,948
‫- شكراً على جهودك، إنني مدين لك
‫- هل سترسل أمي لتراني الآن؟

72
00:09:08,870 --> 00:09:12,415
‫خذي، أطعميه حتى يصبح قوياً

73
00:09:19,255 --> 00:09:20,673
‫لماذا لا تدق الأجراس؟

74
00:09:21,924 --> 00:09:24,427
‫يفترض بهم نشر الخبر
‫وإشعال النيران

75
00:09:27,889 --> 00:09:32,435
‫و(تيدي) يا (ليزي)؟ هل ستطلبين منه
‫أن يحرر (تيدي) من البرج؟

76
00:09:32,643 --> 00:09:38,608
‫بالطبع، لقد سلّمت صفقتي
‫والآن عليه أن يعطيني شيئاً بالمقابل

77
00:09:40,943 --> 00:09:42,320
‫ستساعدنا سعادته

78
00:09:44,697 --> 00:09:47,033
‫"قصر (ميكلين)، (بورغندي، فرنسا)"

79
00:10:11,808 --> 00:10:13,393
‫أيتها الدوقة، هذه من (إنجلترا)

80
00:10:18,689 --> 00:10:21,984
‫- لديّ اثنان الآن
‫- ماذا تقول يا جدتي؟

81
00:10:24,362 --> 00:10:25,863
‫حسناً يا (ريتي)

82
00:10:28,241 --> 00:10:32,954
‫هذه الرسالة من ملكة (إنجلترا) الأرملة
‫واسمها (إليزابيث)

83
00:10:34,163 --> 00:10:37,083
‫وتقول إنه عليّ أن أشن حرباً

84
00:10:38,042 --> 00:10:43,131
‫وهذه الرسالة من الملك الجديد
‫(هنري تودور) الذي يعرض عليّ السلام

85
00:10:45,383 --> 00:10:46,759
‫اذهبا

86
00:10:54,392 --> 00:10:58,688
‫(جاسبر تودور) و(لورد سترانج)؟
‫هل أقبل بذلك أم أرفضه؟

87
00:10:58,813 --> 00:11:02,859
‫لم أجب لكن أخبرني جواسيسي
‫أنهم يبحرون على أي حال

88
00:11:03,609 --> 00:11:05,486
‫الرجل ذاته الذي قاد جيش (تودور)

89
00:11:06,696 --> 00:11:08,990
‫عليك أن تقفي مع (إليزابيث)
‫ومحاربتهم

90
00:11:09,782 --> 00:11:11,868
‫لا يمكنك التنحي جانباً
‫لوقت أطول أيها الدوقة

91
00:11:13,745 --> 00:11:15,121
‫"لا يمكن" يا (فرانسيس)؟

92
00:11:17,457 --> 00:11:22,920
‫ستخبرني بما عليّ فعله الآن
‫تماماً كما تسعى (إنجلترا) لفعله؟

93
00:11:24,088 --> 00:11:28,051
‫فقط لأنك فشلت بقتل الملك
‫بينما كنت تقف بجانبه تماماً

94
00:11:30,136 --> 00:11:35,308
‫خياري هو البقاء مصدر إزعاج
‫بجانب (هنري تودور)

95
00:11:36,809 --> 00:11:42,857
‫كما كنت أفعل لأشعر سعيدة عدة
‫لهذا أمنحك الحماية في محكمتي

96
00:11:45,276 --> 00:11:48,488
‫إن أتوا فسأرفض رؤيتهم ومن ثم سيرحلون

97
00:11:51,449 --> 00:11:53,659
‫(ماري)، حفيداي

98
00:11:53,785 --> 00:11:55,453
‫انظري لهذا! انظري لهذا!

99
00:11:56,371 --> 00:11:58,331
‫ما هذا؟ إنه رائع

100
00:12:03,002 --> 00:12:05,755
‫لم تحزن زوجة أبي
‫على شقيقها الملك (ريتشارد)

101
00:12:05,880 --> 00:12:10,802
‫ولن تتحدث عن ذلك حتى، تظنه بإمكانها
‫أن تختبئ هنا وسيبقى العالم بالخارج

102
00:12:11,052 --> 00:12:16,724
‫حسناً، إنها مخطئة
‫حان الوقت لتصبح من آل (يورك)

103
00:12:18,017 --> 00:12:19,394
‫وتتخذ موقفاً

104
00:12:27,235 --> 00:12:28,611
‫هل آذوك؟

105
00:12:30,655 --> 00:12:36,661
‫- حاولت المجيء إليك
‫- أمي! انظري

106
00:12:47,588 --> 00:12:48,965
‫إنه صبي

107
00:12:52,176 --> 00:12:57,515
‫طرقه غريبة حقاً
‫لاستجابته لصلاة (لايدي مارغريت)

108
00:12:58,391 --> 00:13:03,563
‫لقد استجاب لدعوتي
‫إنه ابني العزيز

109
00:13:11,070 --> 00:13:12,447
‫إنه رائع!

110
00:13:14,323 --> 00:13:18,453
‫هل سمعت كم صرخت بصوت مرتفع؟
‫ظننتها ستتمزق

111
00:13:20,830 --> 00:13:23,624
‫(سيسلي)، هلّا تجلبين لي بعض الشراب
‫فحلقي جاف

112
00:13:24,417 --> 00:13:26,127
‫ويبدو أن (ليزي) تحتاجه أيضاً

113
00:13:35,303 --> 00:13:39,474
‫احرسي قلبك يا (ليزي)
‫فالطفل ليس لك

114
00:13:43,102 --> 00:13:44,479
‫إنه ينتمي للعرش

115
00:13:47,356 --> 00:13:50,276
‫ولا تنسي أبداً معنى اللون الأحمر
‫في تلك الوردة

116
00:13:52,737 --> 00:13:59,243
‫- إنه دم عائلتك وعزيزك
‫- لقد رحل (ريتشارد) يا أمي

117
00:14:04,457 --> 00:14:08,836
‫- كل ما لديّ الآن هو (آرثر)
‫- (آرثر)

118
00:14:16,552 --> 00:14:20,890
‫حسناً، اسم ملكي جديد أخيراً

119
00:14:48,000 --> 00:14:51,295
‫ربما الآن لدينا الصبي
‫الذي سيعيد السلام إلى (إنجلترا)

120
00:14:52,130 --> 00:14:54,090
‫فنصفه من آل (يورك)
‫ونصفه الآخر من آل (تودور)

121
00:14:55,174 --> 00:15:00,012
‫إنه (تودور) فقط
‫وهو ليس مجرد صبي

122
00:15:00,638 --> 00:15:03,850
‫إنه وريث ابني
‫ووريث عرش (إنجلترا)

123
00:15:04,934 --> 00:15:06,519
‫ما من شك في ذلك

124
00:15:07,395 --> 00:15:11,023
‫هناك شك دائماً يا (لايدي مارغريت)

125
00:15:12,483 --> 00:15:19,449
‫كان لديّ ابنان متجهان لهناك
‫ما من شيء مؤكد على الإطلاق

126
00:15:20,450 --> 00:15:22,118
‫أم أنه يمكنك قراءة المستقبل؟

127
00:15:34,088 --> 00:15:37,550
‫"قصر (ميكلين)، (بورغندي، فرنسا)"

128
00:15:38,885 --> 00:15:43,389
‫ها هم الإنجليز الحمقى آتون
‫على أمل نشر السلام

129
00:15:45,767 --> 00:15:50,772
‫- يبدون متعبين جداً وبائسين!
‫- ألن تكوني كذلك يا (ماري)؟

130
00:15:51,397 --> 00:15:52,774
‫بالمجيء من بلاط (تودور)

131
00:15:54,400 --> 00:16:01,699
‫وما من ارتياح عند وصولهم لهناك
‫ربما سنستخدمهم في الرياضة، صحيح؟

132
00:16:21,719 --> 00:16:23,096
‫لا تدعها تخدعك

133
00:16:24,305 --> 00:16:26,557
‫إنها هائلة وسياسية لحد كبير

134
00:16:26,724 --> 00:16:28,101
‫- (ريتي)
‫- أبي

135
00:16:28,559 --> 00:16:30,311
‫هي؟ ألم يتولى (ماكسيميليون) المسؤولية؟

136
00:16:30,436 --> 00:16:31,813
‫تعالي لهنا يا (ريتي)

137
00:16:33,773 --> 00:16:38,277
‫إنها زوجته (ماري) التي تنسب لـ(شارلز)
‫الراحل المقدام كابنة له

138
00:16:38,569 --> 00:16:40,863
‫لكن كما توقعت، عندما يكون
‫في الأرجاء أحد من آل (يورك)

139
00:16:40,988 --> 00:16:42,615
‫فزوجة الأب هي من تمسك بالسلطة

140
00:16:43,199 --> 00:16:47,620
‫ويقول معظم الناس إنها حكمت الدوقية
‫لفترة طويلة قبل وفاة زوجها

141
00:16:52,166 --> 00:16:53,668
‫أتساءل عن سبب وفاته

142
00:17:03,219 --> 00:17:05,221
‫يجب أن يتم الاحتفاء في وقت واحد

143
00:17:05,972 --> 00:17:09,934
‫ستنتسى أي شكوك لدى الناس
‫عندما يرون القدر يبتسم لك

144
00:17:10,059 --> 00:17:11,686
‫ألا يمكننا الانتظار
‫حتى تتم مباركة (ليزي)؟

145
00:17:11,811 --> 00:17:15,064
‫هذه ليست العادة
‫ولا دور لها في الصلاة

146
00:17:15,189 --> 00:17:20,069
‫المهم هو أن تعلم (إنجلترا)
‫أنه لديك وريث

147
00:17:21,028 --> 00:17:25,116
‫وسيجد أعداؤك أرضاً أكثر صلابة
‫لزرع الانشقاق

148
00:17:29,120 --> 00:17:31,914
‫- سأستشير (ليزي)
‫- أنت...

149
00:17:33,124 --> 00:17:38,796
‫- أنت تأخذ الاستشارة من زوجتك؟
‫- من أحد يعرف إرادة (إنجلترا)

150
00:17:40,214 --> 00:17:43,217
‫إنها والدة الطفل
‫إلا إن كنت مخطئاً!

151
00:17:58,232 --> 00:18:01,069
‫إنه لأمر جيد أن تأخذ بعض الوقت
‫لرؤيتنا سموّك

152
00:18:01,360 --> 00:18:03,279
‫حسناً، قطعت كل هذه المسافة

153
00:18:06,574 --> 00:18:09,535
‫- هل تريد تناول بعض الشراب؟
‫- لدينا الكثير لنشرب منه

154
00:18:15,166 --> 00:18:17,502
‫هل أضعت شيئاً يا سيدي؟

155
00:18:21,089 --> 00:18:22,465
‫ألن تنضم لنا الدوقة؟

156
00:18:22,590 --> 00:18:24,258
‫لا تتمنى أن ترى الرجل

157
00:18:24,467 --> 00:18:27,970
‫الذي ضرب شقيقها حتى مات
‫مبكراً في ميدان (بوسوورث)

158
00:18:28,429 --> 00:18:31,766
‫مع احترامي أيتها الدوقة
‫فبدون موت لا تنتهي المعركة

159
00:18:31,891 --> 00:18:35,978
‫آسفان على خسارتك
‫ولك أيضاً أيتها الدوقة (سيسيلي)

160
00:18:36,979 --> 00:18:38,356
‫لترقد روحه بسلام

161
00:18:38,481 --> 00:18:41,943
‫كم جيد منك أن تقول ذلك
‫بعد كل هذا الوقت

162
00:18:42,068 --> 00:18:44,112
‫- لننتقل للتحدث عن العمل
‫- لا

163
00:18:46,447 --> 00:18:48,533
‫سنحترم الدوقة وحزنها

164
00:18:50,243 --> 00:18:52,203
‫يمكن تأجيل عملنا
‫لحين تكون جاهزة

165
00:18:52,620 --> 00:18:55,289
‫إن كنت ستسمح لنا بالمغادرة
‫حتى نبقى لذلك الوقت

166
00:18:58,209 --> 00:18:59,585
‫(ماكسيميليان)؟

167
00:19:08,052 --> 00:19:09,721
‫تعالوا معي يا أولادي

168
00:19:11,973 --> 00:19:14,892
‫"الانتظار هنا؟" يمكنني التفكير
‫في أمور أسوأ

169
00:19:15,017 --> 00:19:21,941
‫- هل تود اللعب أيها اللورد (ستراينج)؟
‫- "اللعب"؟ أي نوع من الألعاب؟

170
00:19:24,777 --> 00:19:28,489
‫يحب ولداي القتال بالسيف
‫ولا يمكنهما إيجاد خصوم

171
00:19:34,412 --> 00:19:35,830
‫إن لم يكن لديهما مانع أن يخسرا

172
00:19:45,131 --> 00:19:47,133
‫لا... لم أكن جاهزاً!

173
00:19:47,258 --> 00:19:50,678
‫(فيليب)! الصبية متهورون جداً

174
00:20:08,488 --> 00:20:11,407
‫لماذا يجب أن تكون
‫(وينشستر) لمناسبة البلوغ؟

175
00:20:12,700 --> 00:20:14,452
‫لا يمكنني الابتعاد عنه لأيام عدة

176
00:20:14,577 --> 00:20:18,081
‫فكرت في أنه يمكن لوالدتك المجيء معنا
‫فهي العرّابة

177
00:20:19,332 --> 00:20:22,710
‫- هذه المرة ستذهب فعلاً يا (ليزي)
‫- وأنا لا

178
00:20:27,548 --> 00:20:29,133
‫لقد طلبت له شارة خاصة به

179
00:20:34,806 --> 00:20:38,643
‫الوردة الحمراء والبيضاء ممزوجتان
‫إنها إشارة لوحدتنا الجديدة

180
00:20:43,689 --> 00:20:48,486
‫- آمل الحصول على موافقتك
‫- لن تقبل والدتانا بها

181
00:20:50,321 --> 00:20:53,324
‫- أظنهما تحبان الحرب بينهما
‫- لكنك لست كذلك

182
00:20:56,077 --> 00:20:59,956
‫بعد أن أنجبت لك ابناً
‫فهل ستحرر (تيدي)؟

183
00:21:02,875 --> 00:21:04,293
‫لا يمكنني ذلك بينما
‫أنا بعيد عن (لندن)

184
00:21:04,419 --> 00:21:05,795
‫متى ستعود إذاً؟

185
00:21:07,839 --> 00:21:11,008
‫- أرجوك يا (هنري)، إنه مرتعب
‫- سآخذ الأمر بعين الاعتبار

186
00:21:11,259 --> 00:21:17,014
‫- إنه طفل، لن تتمنى ذلك لـ(آرثر)...
‫- قلت سآخذ الأمر بعين الاعتبار

187
00:21:18,474 --> 00:21:19,851
‫وأحصل على وجهة النظر

188
00:21:38,536 --> 00:21:40,413
‫اجلبي الطفل، سنغادر

189
00:21:42,248 --> 00:21:45,710
‫لو كنت ستحتفين في (لندن)
‫ما كنت لأبتعد عنه

190
00:21:47,670 --> 00:21:52,175
‫سيأتي الكاهن في يومك الـ40 لتطهيرك
‫لكي تتمكني من العودة للقصر

191
00:21:52,759 --> 00:21:54,135
‫أرجوك، اعتني به

192
00:22:44,310 --> 00:22:46,479
‫- أيتها الدوقة؟
‫- اتركانا لوحدنا

193
00:22:56,531 --> 00:23:00,243
‫قصرك جميل جداً، فكرت
‫في أنني عندما أعود لـ(إنجلترا)

194
00:23:01,536 --> 00:23:07,291
‫سأكون سعيداً بترك (أوروبا) بخير
‫أنا أفتقد الضوء

195
00:23:07,875 --> 00:23:11,629
‫لكن لم تأت لهنا بسبب الضوء
‫كفى تمثيلاً

196
00:23:12,672 --> 00:23:16,676
‫- رجاءً أوصل رسالتك من ملكك
‫- أرسل الملك (هنري) هدية

197
00:23:18,052 --> 00:23:19,429
‫كرمز لصداقته

198
00:23:24,392 --> 00:23:28,730
‫إنه سفرن، عملة من الذهب الصلب
‫والملك بنفسه مصوّر من الأمام

199
00:23:29,230 --> 00:23:32,984
‫لعله يخشى أن عهده سيكون قصيراً جداً
‫وبالتالي يجب أن يكون له استمرارية

200
00:23:34,110 --> 00:23:39,824
‫يشعر الملك بثقة أكبر في عهده
‫ويريد السلام مع (بورغندي)

201
00:23:41,659 --> 00:23:46,456
‫يرغب بإعادة حقوق التداول خاصتك
‫وإقامة تحالفات جديدة بين أممنا

202
00:23:49,375 --> 00:23:55,381
‫الآن يزعجه خسارة ذهبه وسفنه ويجد
‫نفسه مجبراً على أن يصبح حليفنا

203
00:24:00,178 --> 00:24:05,475
‫عندما كان (هنري) في المنفى
‫حاولت تسلميه لشقيقك لكي يعدمه

204
00:24:07,852 --> 00:24:12,106
‫لا يمكنك أن تتفاجئي أنه قد يفكر
‫في معاقبتك عندما فاز بالعرش

205
00:24:12,607 --> 00:24:16,861
‫لا، لست متفاجئة، أمضى
‫حياته في بيوت السوء

206
00:24:16,986 --> 00:24:18,946
‫وحظائر البقر
‫فماذا يعلم عن السياسة؟

207
00:24:21,616 --> 00:24:26,496
‫أو الألم
‫من خسر؟

208
00:24:28,581 --> 00:24:36,756
‫خسرت 3 أشقاء وأب وزوج
‫لم تكلفه هذه الحرب شيئاً!

209
00:24:45,848 --> 00:24:52,397
‫- لا يمكنني تحمل أن أكون بعيدة عنه
‫- قال الملك إنه سيحرره

210
00:24:53,231 --> 00:24:54,607
‫عندما يتم الاحتفاء بـ(آرثر)

211
00:24:55,066 --> 00:24:56,651
‫وسأقوم بكل ما يمكنني
‫لأرى أنه يقوم بذلك

212
00:24:57,026 --> 00:25:00,154
‫وعندما يتم تطهيري، سنذهب إلى البرج
‫بسرعة ونزور (تيدي)

213
00:25:01,030 --> 00:25:02,407
‫شكراً لك

214
00:25:05,243 --> 00:25:08,621
‫ماذا قصدت بشأن الفأل السيئ؟

215
00:25:11,207 --> 00:25:12,959
‫أعلم أنك قصدت ذلك
‫أنا قلقة يا (ليزي)...

216
00:25:13,084 --> 00:25:14,544
‫ما من شيء سيؤذي (تيدي)

217
00:25:16,713 --> 00:25:18,965
‫كانت على أي شخص
‫قتل أخي في البرج

218
00:25:21,718 --> 00:25:25,388
‫وضعنا فألاً ليموت الذكور لديهم

219
00:25:27,557 --> 00:25:31,269
‫لذا إن كان (لايدي مارغريت)
‫هي من أمرت بقتل أخي...

220
00:25:31,394 --> 00:25:35,398
‫- (ليزي)!
‫- لكن لن يتأذى (آرثر)

221
00:25:37,358 --> 00:25:43,531
‫لن يتأذى، وقلت بنفسك إنه قوي
‫إنه قوي

222
00:27:23,673 --> 00:27:25,550
‫أيتها الأرملة (إليزابيث)؟

223
00:27:26,884 --> 00:27:30,012
‫رجاءً، تعالي معي

224
00:27:41,983 --> 00:27:44,944
‫(تيدي)! (تيدي) تعال لهنا!
‫لا بأس

225
00:27:51,242 --> 00:27:52,618
‫لا بأس

226
00:27:56,372 --> 00:28:02,086
‫آسفة لأننا لم نأت لرؤيتك يا (تيدي)
‫لديّ طفل وساعدتني (ماغي)

227
00:28:03,629 --> 00:28:05,006
‫أنجبت الطفل (آرثر)

228
00:28:05,256 --> 00:28:10,678
‫- هل يمكننا المغادرة الآن يا (ماغي)؟
‫- آسفة جداً لأنك هنا

229
00:28:10,803 --> 00:28:12,180
‫نحن نحاول أن نجلبك للمنزل

230
00:28:17,602 --> 00:28:19,270
‫ستصبح نسيبتنا (ليزي)
‫ملكة قريباً

231
00:28:20,605 --> 00:28:24,817
‫وقالت للملك إنه لا يفترض بك
‫التواجد هنا لأنه خطأ

232
00:28:27,904 --> 00:28:31,282
‫وعندما تصبح حراً، علينا أن نذهب
‫ونعيش معاً في مكان هادئ

233
00:28:32,241 --> 00:28:40,500
‫في منزل صغير بعيداً عن الملوك والقلاع
‫ستكون في المنزل قريباً يا (تيدي)

234
00:28:41,584 --> 00:28:45,755
‫أعدك بذلك، أحبك يا عزيزي
‫أحبك!

235
00:28:48,049 --> 00:28:50,676
‫خذيني للمنزل، رجاءً
‫خذيني للمنزل يا (ماغي)

236
00:28:55,681 --> 00:28:57,058
‫"(وينشستر)"

237
00:29:08,152 --> 00:29:09,862
‫هل نعلم بالتأكيد
‫من أنها كانت (إليزابيث)؟

238
00:29:11,614 --> 00:29:17,412
‫كتبت لـ(لوفيل) في مؤامرة لسرقة عرشك
‫واتهمت الفتى (إدوارد بلانتاجنينت) بذلك

239
00:29:19,038 --> 00:29:22,375
‫والآن بعد أن أصبح ابنك بأمان في هذا
‫العالم، فعليك أن تسجنها

240
00:29:23,042 --> 00:29:28,297
‫عليها أن تنشر الخبر إلى (بورغندي)
‫مسبقاً ولا شك أنها تحض على الحرب

241
00:29:30,341 --> 00:29:32,385
‫لكن بالتأكيد ليس لديها شيء
‫يمكنها أن تعرضه عليهم

242
00:29:32,510 --> 00:29:34,220
‫بينما لديّ الآن ابناً للمساومة عليه

243
00:29:35,012 --> 00:29:42,270
‫سيؤثر (جاسبر) بهذا على الدوقة وسينجح
‫بجعلها تمتثل له مع فوائد التجارة

244
00:29:43,312 --> 00:29:44,689
‫ثق به فحسب

245
00:29:45,148 --> 00:29:51,028
‫سأثق بالقدير وحده وعلى الرجال
‫الفانين أن يحصلوا على ذلك!

246
00:30:03,124 --> 00:30:05,543
‫أعطني إياه! أعطني إياه!

247
00:30:07,336 --> 00:30:10,548
‫كنت أتدرب، سأصبح امرأة متزوجة!

248
00:30:11,507 --> 00:30:14,052
‫(جون ويلز)، إنه الأخ غير الشقيق
‫لـ(لايدي مارغريت)

249
00:30:14,177 --> 00:30:15,553
‫لذا هو قريب جداً من العرش

250
00:30:15,720 --> 00:30:18,473
‫إنه غني ووسيم جداً وكان يتبسم لي
‫خلال الاحتفال بأكمله

251
00:30:19,182 --> 00:30:20,767
‫تقول (لايدي مارغريت) إنني سأتزوجه

252
00:30:21,100 --> 00:30:23,311
‫- هل له الحق باتخاذ قرار بهذا الشأن؟
‫- أين أمنا؟

253
00:30:24,187 --> 00:30:25,772
‫ربما عليك أن تسألي زوجك

254
00:30:37,533 --> 00:30:38,910
‫(هنري)!

255
00:30:42,413 --> 00:30:45,750
‫لقد بكى طوال
‫أفترض أن هذا ما يفعله الأطفال

256
00:30:45,875 --> 00:30:53,424
‫- صحيح، أين أمي؟
‫- إنها مسجونة في زنزانة

257
00:30:55,343 --> 00:30:57,929
‫أثبتت أمي أنها كانت وراء
‫مؤامرة (لوفيل) لقتلي

258
00:31:03,142 --> 00:31:07,897
‫أرادت أن يكون (تيدي) على العرش
‫ولهذا السبب لا يمكنني أن أحرره

259
00:31:08,106 --> 00:31:13,027
‫يحتاج أعدائي لرئيس صوري
‫سيتم التخلص منه وجعله رمزاً لذلك

260
00:31:14,195 --> 00:31:16,823
‫قلت إنك ستحرره
‫لقد وعدتني بأنك ستفعل ذلك

261
00:31:17,281 --> 00:31:19,951
‫قلت سأنظر في الأمر
‫وأحصل على وجهة النظر

262
00:31:20,576 --> 00:31:23,955
‫عليك أن تكوني أكثر تركيزاً لما يقوله
‫الناس إن كنت تريدين أن تصبحي ملكة

263
00:31:24,914 --> 00:31:26,999
‫لن تتركها في زنزانة، أنا أرفض ذلك

264
00:31:30,128 --> 00:31:31,504
‫إن كانت ستبقى بعيدة عني

265
00:31:31,879 --> 00:31:35,258
‫فضعها في الدار أو اعزلها
‫إن اضطررت لذلك

266
00:31:38,094 --> 00:31:40,638
‫دعه يكون دار (برموندساي)
‫فهناك حديقة على الأقل

267
00:31:42,932 --> 00:31:45,935
‫تحضّري لتتويجك، لقد أمرت بذلك

268
00:31:58,364 --> 00:32:03,411
‫- هذا هو الخط، لذا كانت بالخارج
‫- لا، لم تكن كذلك

269
00:32:06,998 --> 00:32:10,418
‫هنا تكون بالخارج
‫لم تفهم الأمر بشكل صحيح

270
00:32:15,882 --> 00:32:19,135
‫كان عليك إخباري بأن صديقك
‫مهرج بلاط رائع

271
00:32:20,344 --> 00:32:25,016
‫ليس صديقي لكن أظنك تعرفين ذلك

272
00:32:32,106 --> 00:32:36,402
‫آسف على حماقتي
‫لم أقصد أن أتسبب لك بالألم

273
00:32:38,905 --> 00:32:40,281
‫هلّا سرت؟

274
00:32:43,993 --> 00:32:48,331
‫ظننتك تحتفل، قال لي جواسيسي
‫إن (هنري) رزق بطفل

275
00:32:50,958 --> 00:32:53,878
‫إذاً تعلمين أن موقف (هنري) أقوى بكثير

276
00:32:55,004 --> 00:32:58,299
‫سيكون هناك تحالفات وخطوبة للأمير

277
00:33:01,427 --> 00:33:07,266
‫وهل علينا أن نختار أميرة فرنسية
‫ونصنع السلام معهم..

278
00:33:07,392 --> 00:33:12,480
‫و(فرنسا) هي العدوة على عتبة بابنا
‫وستشن معها الحرب علينا

279
00:33:12,605 --> 00:33:17,568
‫لكن إن كنا نقاتلكم مسبقاً
‫فما الفرق في ذلك؟

280
00:33:18,319 --> 00:33:19,695
‫إذاً، لقد اتخذت القرار

281
00:33:21,114 --> 00:33:25,410
‫لا أحب الحرب
‫لكن لا يمكنني أن أحب ملكك

282
00:33:26,703 --> 00:33:28,079
‫أنت لا تعرفينه

283
00:33:30,164 --> 00:33:34,210
‫ولديك عقل قوي جداً لتدعي الماضي
‫والحسابات القديمة تهيمن عليك

284
00:33:36,754 --> 00:33:42,009
‫فاز (هنري) بوضوح في (بوسوورث)
‫في الواقع، كان هو الاحتمال الضئيل

285
00:33:42,635 --> 00:33:44,554
‫أظنه لديه أنت ليشكرك على ذلك

286
00:33:45,346 --> 00:33:48,307
‫كنت بجانبه خلال المعركة
‫ومذ كان طفلاً

287
00:33:50,810 --> 00:33:56,065
‫أفدي (هنري) بقلبي وروحي
‫وقد أفدي بحياتي من أجله

288
00:33:58,609 --> 00:34:04,031
‫- ماذا يفعل ليحصل على ولاء كهذا؟
‫- عندما يكون لديه هدف فلا يتنازل

289
00:34:05,408 --> 00:34:07,910
‫كان شجاعاً في المنفى، إنه قوي

290
00:34:09,704 --> 00:34:12,206
‫ولديه ولاء أعظم من أي رجل آخر
‫عرفته في حياتي

291
00:34:13,207 --> 00:34:15,918
‫إذاً، سيجعل من أحدهم كلباً مخلصاً

292
00:34:20,089 --> 00:34:26,763
‫أيتها الدوقة أعلم أن (أوروبا) بجانبك
‫وأنك لا تحتاجين لـ(إنجلترا)

293
00:34:35,855 --> 00:34:41,736
‫لست سياسياً أو محامياً
‫وليس لديّ كلمات ذكية

294
00:34:43,362 --> 00:34:49,118
‫إنني رجل حرب، في حين أنني
‫لم أخسر أقاربي فيها

295
00:34:51,287 --> 00:34:52,789
‫فقد خسرت حياتي

296
00:34:54,540 --> 00:34:57,043
‫- السنوات الجيدة عندما كان...
‫- ماذا؟

297
00:35:06,511 --> 00:35:12,266
‫لا يمكنني أن أعيد شقيقك
‫لكن إن سعينا وراء السلام

298
00:35:13,393 --> 00:35:17,105
‫فيمكننا أن نرى أنك لن تفقدي
‫أي شخص آخر ممن تحبين

299
00:35:37,583 --> 00:35:39,544
‫"دار (برموندسي، لندن)"

300
00:35:56,060 --> 00:36:01,023
‫- سيكون هذا منزلنا
‫- كان الملك (هنري) رحيماً بك

301
00:36:06,237 --> 00:36:10,324
‫ستصلين لـ4 ساعات في اليوم
‫ولن تري الزوّار

302
00:36:10,908 --> 00:36:15,580
‫- ماذا عن ابنتي الأميرة (إليزابيث)؟
‫- لم تعد ابنتك

303
00:36:15,705 --> 00:36:18,332
‫إنما ستصبح ملكة الملك (هنري)
‫يوم الأحد

304
00:36:27,467 --> 00:36:31,679
‫يمكنك استنشاق الهواء
‫والتمرين في الحديقة

305
00:36:32,263 --> 00:36:37,643
‫لساعة عند الشروق والغروب

306
00:36:52,992 --> 00:36:55,745
‫لا أظنه عليّ أن أحب مسألة أنني
‫سأصبح ملكة، فالملابس قبيحة جداً

307
00:36:56,788 --> 00:36:58,790
‫يجب أن أكون أكثر سعادة
‫كزوجة لـ(جون والز)

308
00:36:58,915 --> 00:37:00,416
‫على أي حال، إنه زواج حب

309
00:37:07,298 --> 00:37:12,261
‫أوصلي هذه لأمي في دار (برموندسي)
‫ستساعدك (نيد) في ذلك

310
00:37:12,845 --> 00:37:14,347
‫ستقول لنا كيف سنساعد نسيبي

311
00:37:15,223 --> 00:37:18,601
‫لكن يا (ليزي)، ألا يفترض بنا أن نجد
‫طريقة بأنفسنا لمساعدة (تيدي)؟

312
00:37:19,560 --> 00:37:21,521
‫إن تم الإمساك بنا
‫فسيكون الأمر أسوأ بالنسبة له

313
00:37:21,646 --> 00:37:25,274
‫لقد حاولت وفشلت
‫أمي هي أملنا الوحيد

314
00:37:38,663 --> 00:37:41,958
‫هيا أيتها الصغيرات، لا مزيد من التفاح
‫فسيتسبب ذلك بألم في البطن

315
00:37:45,962 --> 00:37:47,630
‫(نيد)! (نيد)! لقد رأيتها!

316
00:37:49,465 --> 00:37:51,300
‫هيا يا حبيباتي، لنذهب للداخل

317
00:37:56,431 --> 00:37:59,142
‫- أرسلت بطلبي؟
‫- أجل

318
00:37:59,726 --> 00:38:02,687
‫- لم أشفَ بعد من الولادة
‫- أنا...

319
00:38:05,606 --> 00:38:10,862
‫هل أنت ممتنة على التتويج؟
‫وأنه عليّ أن أتخذك ملكتي؟

320
00:38:11,654 --> 00:38:15,742
‫كنت لأكون ممتنة لو أنك حررت نسيبي
‫من البرج وتركت أمي تكون معي...

321
00:38:15,867 --> 00:38:19,120
‫- قلت لك لما لا يمكنني ذلك
‫- ولا يمكن أن تطلب مني أن أكون ممتنة

322
00:38:21,831 --> 00:38:24,167
‫- ماذا سيكون دوري عندنا أصبح ملكة؟
‫- دورك؟

323
00:38:24,333 --> 00:38:25,710
‫ماذا سأفعل لك؟

324
00:38:30,131 --> 00:38:33,760
‫إنه اختبار، تريدين أن تثبتي أنك تعرفين
‫أكثر مما أعرف أنا بشأن الحكم

325
00:38:33,885 --> 00:38:36,054
‫- إنه سؤال
‫- إنه استهزاء

326
00:38:37,346 --> 00:38:42,018
‫أنت تقارنين جهودي بجهود والدك
‫أو عزيزك ملك (يورك) القديم

327
00:38:45,980 --> 00:38:48,941
‫أجدكم تتآمرون ضدي أيها النبلاء
‫كيفما نظرت

328
00:38:49,692 --> 00:38:51,652
‫الخدم يتبادلون الملاحظات خلسة

329
00:38:51,778 --> 00:38:54,947
‫يبتسمون في وجهي
‫ويسحبون سكاكينهم من ورائي

330
00:38:55,073 --> 00:38:56,783
‫حسناً، هذا ما هو عليه أن تصبح ملكاً

331
00:38:57,492 --> 00:39:01,871
‫واجه أبي الأمر ذاته وكذلك (ريتشارد)
‫منك ومن (لونكاستر)

332
00:39:02,955 --> 00:39:04,999
‫وممن قتلوا أخي في البرج

333
00:39:05,124 --> 00:39:07,251
‫هذا أكثر مما يمكنني تحمّله كل يوم!

334
00:39:09,629 --> 00:39:11,464
‫الانتظار والتساؤل إن
‫كنت سأعيش حتى العشاء!

335
00:39:11,589 --> 00:39:12,965
‫وأتساءل إن كان ابننا سيعيش

336
00:39:13,466 --> 00:39:15,927
‫إذاً لماذا ذبحت (ريتشارد)
‫إن كنت لا تتمنى أن تصبح ملكاً؟

337
00:39:16,094 --> 00:39:18,888
‫لأنني تدرّبت على القيام بذلك
‫طوال حياتي!

338
00:39:23,851 --> 00:39:29,899
‫لم يكن لديّ حياة أخرى ولا خيار آخر
‫وتم تقرير حياتي لحظة ولادتي!

339
00:39:33,820 --> 00:39:35,405
‫لا بد من أنك سمعت أمي
‫تتحدث عن ذلك

340
00:39:35,530 --> 00:39:39,117
‫شعرت أنه "كان لديّ مصير
‫منذ اللحظة التي أنجبتني فيها!"

341
00:39:40,284 --> 00:39:43,287
‫كان عليّ أن أصبح الملك من أجلها
‫لأنها حلمت بالسلطة!

342
00:39:44,414 --> 00:39:48,251
‫ربما لا يمكنك أن تفهمي ماذا يعني أن
‫يخبروك طوال حياتك ما أنت عليه

343
00:39:49,252 --> 00:39:51,421
‫من دون أن تحصلي على فرصة
‫للتفكير في ذلك

344
00:39:53,715 --> 00:39:59,095
‫أتساءل أحياناً ماذا كان يمكن أن أكون
‫وماذا كنت سأختار لتكون حياتي طبيعية

345
00:40:04,892 --> 00:40:11,274
‫هكذا كانت حياتي أيضاً
‫ألعوبة لطموح والدتي

346
00:40:14,444 --> 00:40:16,362
‫هي من رغبت أن أصل للعرش

347
00:40:20,032 --> 00:40:22,493
‫- كنت سأستقر مع رجل...
‫- رجل أحببته

348
00:40:35,173 --> 00:40:38,301
‫لا أطلب منك أن تحبينني
‫بالطريقة التي أحببته بها

349
00:40:39,844 --> 00:40:47,518
‫لكنني أملت أن تملكي الحنان
‫على الأقل، وحتى الرقة

350
00:40:49,187 --> 00:40:55,985
‫هل سيكون هذا كافياً بالنسبة لك؟
‫ألا تريد فتاة تتوق لتكون معك؟

351
00:40:58,696 --> 00:41:01,574
‫فتاة تعبر ساحة قتال
‫لتسمع صوتك فحسب؟

352
00:41:02,492 --> 00:41:06,454
‫أنا... لا أعلم

353
00:41:09,957 --> 00:41:11,334
‫لم أحصل على ذلك قط

354
00:41:15,546 --> 00:41:20,760
‫ما الذي فعلوه بنا؟
‫إننا بخدمتهم

355
00:41:27,600 --> 00:41:32,480
‫على الأقل، ستكون شقيقتك سعيدة
‫فـ(جون ويلز) رجل صالحاً

356
00:41:32,605 --> 00:41:33,981
‫ما الذي يمكننا فعله يا (هنري)؟

357
00:41:37,610 --> 00:41:41,948
‫- ما الذي يمكننا فعله؟
‫- أعلم أنه لا يمكنك أن تحبيني

358
00:41:42,865 --> 00:41:44,909
‫أعلم أنه يفوق ما يمكنك أن تمنحيه

359
00:41:46,869 --> 00:41:54,627
‫أطلب منك فقط ألا تتآمري ضد حياتي
‫على الأقل، تجنبي هذا الإذلال

360
00:42:00,550 --> 00:42:05,513
‫لكن بالتأكيد لا يمكنك أن تعديني بذلك

361
00:42:15,314 --> 00:42:16,691
‫"دار (برموندسي، لندن)"

362
00:42:46,679 --> 00:42:49,390
‫(بريدجيت)، تعالي

363
00:42:55,938 --> 00:42:57,690
‫انتبهي لأختيك

364
00:43:03,529 --> 00:43:08,117
‫أمي العزيزة، أرجوك أرسلي رسالة
‫بأنك بخير في دار (برموندسي)

365
00:43:09,452 --> 00:43:12,246
‫ما زال (تيدي) في البرج
‫ورفض (هنري) تحريره

366
00:43:13,623 --> 00:43:17,085
‫أحتاج لمساعدتك وإرشادك
‫ابنتك (ليزي)

367
00:43:33,976 --> 00:43:39,774
‫- يشبه قليلاً آل (يورك)
‫- أظنه لديه عينا أمي

368
00:43:41,275 --> 00:43:43,277
‫أنا سعيدة لأنه بإمكاننا
‫أن نكون صديقتين أخيراً

369
00:43:45,696 --> 00:43:50,660
‫بما أنك أنجبت (آرثر)
‫فقد انضممت إلينا

370
00:43:52,245 --> 00:43:57,542
‫وأي تهديد ضد (هنري)
‫هو تهديد ضد الصبي أيضاً

371
00:44:00,086 --> 00:44:02,714
‫ويمكنني رؤية كم تبالين به

372
00:44:07,677 --> 00:44:11,013
‫وغداً، ستصبحين ملكة (إنجلترا)

373
00:44:36,456 --> 00:44:39,459
‫(ليزي)، وصلت رسالة لـ(نيد)
‫من والدتك

374
00:44:40,710 --> 00:44:42,211
‫كانت شفهية

375
00:44:53,973 --> 00:44:58,519
‫تقول إنه عليك الذهاب إليها وأنها
‫سترشو الموقر ليدعك تتسللين إلى الدار

376
00:44:59,145 --> 00:45:01,647
‫- ماذا بشأن تتويجي؟
‫- تقول إنه عليك مراسلة (بورغندي)

377
00:45:02,065 --> 00:45:04,692
‫وتقول إنه عليهم شن الحرب
‫لكن يا (ليزي)...

378
00:45:04,859 --> 00:45:07,820
‫- كيف سيساعد ذلك (تيدي)؟
‫- أو طفلك (آرثر)

379
00:45:10,782 --> 00:45:16,996
‫أخبري ابنتي، أنه إن أتت رسالة منها
‫ملكة (إنجلترا)، زوجة (هنري تودور)

380
00:45:17,622 --> 00:45:19,540
‫فسوف تقنع الدوقة

381
00:45:20,249 --> 00:45:25,088
‫أخبريها أن تتذكر من تكون
‫أي أنها متحدرة من إلهة الماء (ميليسينا)

382
00:45:25,880 --> 00:45:28,091
‫و(يورك) بيضاء حقيقية

383
00:45:31,511 --> 00:45:32,887
‫أخبريها بأنني أحبها

384
00:45:35,056 --> 00:45:36,432
‫وأنني أفتقدها

385
00:45:39,102 --> 00:45:40,478
‫وأنني أحتاجها

386
00:45:51,489 --> 00:45:54,283
‫بوركت الملكة

387
00:46:10,925 --> 00:46:14,929
‫أنت ملكة (إنجلترا) الآن
‫فهل تشعرين بأنك مختلفة؟

388
00:46:16,264 --> 00:46:18,474
‫أشعر بأنني كبرت ألف سنة

389
00:46:24,939 --> 00:46:26,315
‫أتساءل إن كان سيشعر بالمثل؟

390
00:46:34,657 --> 00:46:41,372
‫إن نجح بالوصول إلى العرش بعدي
‫لن يتقبل أعدائي الأمر

391
00:46:41,581 --> 00:46:45,793
‫لا تقل ذلك، لا تقل ذلك أبداً يا (هنري)

392
00:47:24,791 --> 00:47:29,087
‫- ماذا قررت؟ هل سترين أمك؟
‫- لقد دفعت للموقر ليسمح بدخولي

393
00:47:30,171 --> 00:47:34,509
‫- لكن إن أغضبته... إن أمسك بك...
‫- لن يحرر (تيدي) المسكين بأي حال

394
00:47:34,675 --> 00:47:39,347
‫لكن عليه ذلك!
‫ربما سيفعل إن تعلم أن يثق بك

395
00:47:40,223 --> 00:47:41,974
‫بما أنك أصبحت الملكة الآن
‫فربما يريد أن يجعلك سعيدة

396
00:47:42,100 --> 00:47:44,268
‫كيف يمكنني معرفة ما عليّ فعله
‫بعد أن أنجبت (آرثر)؟

397
00:47:45,728 --> 00:47:49,190
‫إن جلبت أمي جيشاً
‫فكيف سأختار بينها وبين ابني؟

398
00:47:50,650 --> 00:47:54,821
‫- لا أظنه عليك الذهاب يا (ليزي)
‫- إن لم أفعل فمتى سأرى أمي؟

399
00:47:56,114 --> 00:47:57,490
‫هل سأراها مجدداً؟

400
00:47:58,908 --> 00:48:00,284
‫سموّك

401
00:48:25,476 --> 00:48:30,273
‫لورد (ستراينج)، تبدو حزيناً
‫أما من لعبة يمكنك الفوز بها؟

402
00:48:30,648 --> 00:48:33,234
‫إنهما ولداك ونحن ضيفاكما
‫فبالطبع سأدعهما يربحهما

403
00:48:33,735 --> 00:48:35,403
‫لورد (ستراينج) المسكين!

404
00:48:36,529 --> 00:48:39,866
‫تعال، إن كان الأمر سيشعرك بالارتياح
‫فسنجري سباقاً واحداً

405
00:48:39,991 --> 00:48:41,909
‫فستفوز على الأقل بشيء

406
00:48:42,577 --> 00:48:46,456
‫- لم أشأ أن ترهقي نفسك
‫- أظنه بإمكاني القيام بسباق واحد

407
00:48:50,001 --> 00:48:51,753
‫سنذهب إلى الشجرة البعيدة ونعود

408
00:48:53,046 --> 00:48:54,422
‫اتفقنا؟

409
00:48:57,008 --> 00:48:58,384
‫رائع

410
00:48:59,010 --> 00:49:02,263
‫- أفترض أنها متسابقة خبيرة
‫- لم تهزم قط

411
00:49:04,515 --> 00:49:08,853
‫تعال، لندعهما في رياضتهما الدموية
‫هل علينا أن نسير مجدداً؟

412
00:49:14,108 --> 00:49:17,653
‫أخبرني يا (جاسبر)
‫ماذا فعلت في كل هذه السنين؟

413
00:49:17,779 --> 00:49:20,114
‫ألم تخض حرباً أو تكن في المنفى؟

414
00:49:21,032 --> 00:49:22,408
‫من يعلم؟ ربما حياة أخرى

415
00:49:25,745 --> 00:49:30,249
‫لديك ما تندم عليه
‫كنت ستحب أن تتزوج

416
00:49:34,462 --> 00:49:40,676
‫- لم تبد بالنسبة لي خطط القدر
‫- بالطبع هناك ماخور

417
00:49:42,136 --> 00:49:47,433
‫لكن أقصد رفيقة حقيقية
‫يمكنك أن تثق بها وتكبر معها

418
00:49:52,772 --> 00:49:54,148
‫كان هناك امرأة أحببتها

419
00:50:00,446 --> 00:50:01,823
‫لكن لم يكن ذلك مقدراً

420
00:50:05,952 --> 00:50:11,666
‫أنت تفاجئني يا (جاسبر تودور)
‫لست من ظننتك عليه

421
00:50:26,973 --> 00:50:28,474
‫أخبريها بأنني أحبها

422
00:50:31,644 --> 00:50:33,020
‫وأنني أفتقدها

423
00:50:36,607 --> 00:50:37,984
‫وأنني أحتاجها

424
00:50:54,500 --> 00:51:00,131
‫ما زال لديك وقت
‫فأنت رجل وسيم

425
00:51:02,633 --> 00:51:04,719
‫ما زال أمامك حياة

426
00:51:06,846 --> 00:51:09,724
‫قد يتطور اتحاد (يورك) و(تودور)
‫ليصبح نمطاً سائداً

427
00:51:22,695 --> 00:51:24,072
‫بئساً لهم!

428
00:51:29,077 --> 00:51:34,123
‫لديهم (سيسيل)
‫والآن أخذوا (ليزي) أيضاً

429
00:51:37,126 --> 00:51:39,128
‫هل هذا عملك؟

430
00:51:42,757 --> 00:51:45,009
‫لن أقبل به

431
00:51:55,395 --> 00:51:56,771
‫بئساً!

432
00:52:00,650 --> 00:52:02,402
‫بئساً لهم جميعاً

433
00:52:21,003 --> 00:52:23,589
‫(ماري)؟ يا للهول!

434
00:52:24,424 --> 00:52:25,800
‫(ماري)؟

435
00:52:27,844 --> 00:52:31,973
‫- هل يمكنك أن تتحركي؟
‫- ساعدني لنحملها للداخل

436
00:52:43,651 --> 00:52:45,695
‫تعلن لهنا، اقتربن!

437
00:52:59,375 --> 00:53:03,129
‫يقولون إن ظهرها مكسور

438
00:53:08,718 --> 00:53:10,094
‫هل ستعيش؟

439
00:53:16,434 --> 00:53:17,810
‫لا!

440
00:53:32,158 --> 00:53:35,787
‫هذا يكفي، لقد ماتت

441
00:53:38,289 --> 00:53:40,500
‫لقد ماتت

442
00:55:22,602 --> 00:55:24,020
‫آسف لخسارتك

443
00:55:28,232 --> 00:55:29,984
‫قلت إنه لن يموت أحد آخر

444
00:55:34,072 --> 00:55:35,531
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

445
00:55:43,331 --> 00:55:47,377
‫اخرج من هنا!
‫ليس مرحباً بك هنا

446
00:55:50,088 --> 00:55:51,547
‫قلت اخرج!

447
00:56:10,817 --> 00:56:12,985
‫"تم تغيير بعض الشخصيات والأحداث
‫من أجل تصوير المسلسل"

