﻿1
00:00:15,461 --> 00:00:17,797
‫في الحلقات السابقة من المسلسل

2
00:00:18,172 --> 00:00:21,467
‫بعدما أنجبت (آرثر) الآن
‫أضممت إلينا

3
00:00:21,676 --> 00:00:25,012
‫وأي تهديد موجه ضد (هنري)
‫يعتبر تهديداً ضد ولدنا أيضاً

4
00:00:25,304 --> 00:00:28,641
‫لا تدعها تخدعك
‫إنها خطيرة وتدير أمور السياسة

5
00:00:28,975 --> 00:00:31,310
‫كان الملك ليعلن السلام
‫مع (بيرغندي)

6
00:00:31,519 --> 00:00:32,895
‫أين والدتي؟

7
00:00:33,020 --> 00:00:34,981
‫تأكدت من أنّ والدتي
‫كانت وراء مؤامرة (لوفيل) لقتلي

8
00:00:35,189 --> 00:00:37,358
‫أرادت أن يعتلي (تيدي) العرش

9
00:00:37,650 --> 00:00:40,653
‫إذا أحضرت والدتي جيشاً
‫فكيف أستطيع الاختيار بين والدتي وابني؟

10
00:00:40,903 --> 00:00:43,865
‫ربما اتحاد بين أسرتي (يورك) و(تيودور)
‫قد يصبح رائجاً

11
00:00:43,990 --> 00:00:48,244
‫- ما من لعبة يمكنك الفوز بها؟
‫- يمكننا أن نجري سباقاً إذا أردت ذلك

12
00:00:48,494 --> 00:00:51,414
‫- أفترض أنها خبيرة في ركوب الخيل
‫- لم تتعرض للهزيمة من قبل

13
00:00:54,292 --> 00:00:56,252
‫- (ماري)؟
‫- أنا آسف لخسارتك

14
00:00:56,419 --> 00:00:57,920
‫اخرج!

15
00:02:02,819 --> 00:02:08,199
‫مر يومان
‫ألن تتناولي أي شيء؟

16
00:02:10,034 --> 00:02:12,495
‫يا ابنتي المسكينة

17
00:02:15,790 --> 00:02:20,294
‫انهضي الآن
‫وإلاّ سيظل هؤلاء الأولاد وحيدين

18
00:02:20,795 --> 00:02:24,841
‫والدهم غارق في الحزن كثيراً
‫ليلاحظ وجودهم

19
00:03:16,642 --> 00:03:18,061
‫جدتي!

20
00:03:24,442 --> 00:03:28,488
‫سنتناول الطعام
‫ومن ثم نخطط

21
00:03:30,573 --> 00:03:33,451
‫أخذت أسرة (تيودور) أحباءنا منا

22
00:03:37,747 --> 00:03:43,586
‫لقد أقلقوا راحتنا
‫والآن سنقلق راحتهم

23
00:03:47,298 --> 00:03:49,884
‫ستخوض (إليزابيث) المعركة

24
00:04:18,371 --> 00:04:20,206
‫اسمحي لي

25
00:04:34,011 --> 00:04:35,638
‫هنا

26
00:04:55,700 --> 00:04:58,703
‫عاد عمك من (بيرغندي)
‫بسرعة

27
00:05:00,079 --> 00:05:03,374
‫ألا يزعجك ذلك؟
‫باب واحد يفصل بين غرفتك وغرفتها؟

28
00:05:03,499 --> 00:05:04,876
‫هناك خطب ما

29
00:05:09,797 --> 00:05:11,591
‫كيف يمكن أن تسوء الأمور
‫إلى هذه الدرجة؟

30
00:05:11,924 --> 00:05:14,343
‫- عندما ماتت الفتاة...
‫- من مات؟

31
00:05:14,510 --> 00:05:16,137
‫(ماري)، ابنة زوج عمتنا

32
00:05:16,429 --> 00:05:19,766
‫كان ذلك مجرد حادث
‫ولكنهم وضعوا اللوم علينا

33
00:05:20,016 --> 00:05:22,018
‫لماذا؟
‫إن لم يكن لك دخل في ذلك

34
00:05:22,351 --> 00:05:26,647
‫- لقد أقاموا مسابقةً مما...
‫- كان تلك غلطة الفتاة

35
00:05:26,814 --> 00:05:28,566
‫كانت تصمم على الفوز
‫في كل شيء

36
00:05:28,816 --> 00:05:30,193
‫وغلطتك أنت

37
00:05:30,318 --> 00:05:33,112
‫لو لم تكن مهووساً للغاية بالدوقة
‫لكنا قد تفادينا حدوث ذلك

38
00:05:33,237 --> 00:05:35,865
‫- مهووساً؟
‫- كان منجذباً إليها

39
00:05:36,282 --> 00:05:39,035
‫يجب أن نحافظ على المسار
‫الذي نسلكه

40
00:05:39,243 --> 00:05:45,083
‫سيدتي، والدة الملك كانت تنسق أزواجاً
‫لفتيات أسرة (يورك) من نبلاء (تيودور)

41
00:05:45,875 --> 00:05:49,754
‫لئلا يتم سرقتهنّ منا واستغلالهنّ
‫لإنجاب أولياء عهد لأسرة (يورك)

42
00:05:50,380 --> 00:05:53,716
‫- لا نعلم ماذا ستفعل الدوقة
‫- قد لا تفعل أي شيء

43
00:05:54,467 --> 00:05:56,928
‫يجب أن نكون مستعدين
‫ولكن لا يجب أن نفكر بالأسوأ

44
00:06:12,777 --> 00:06:14,153
‫(مارغرت)؟

45
00:06:27,125 --> 00:06:31,754
‫أنت غاضبة مني
‫بقدر ما أنا غاضب من نفسي

46
00:06:32,714 --> 00:06:37,301
‫- كان قريبين جداً
‫- لا أريد أن أسمع كم كنت قريباً

47
00:06:40,805 --> 00:06:43,599
‫كنا قريبين من احلال السلام

48
00:06:48,104 --> 00:06:50,606
‫ماذا كنت تظنين أنني سأقول؟

49
00:06:53,776 --> 00:06:59,490
‫إنها من أسرة (يورك)! قبل كل شيء
‫كيف تجرأت حتى على التفكير...

50
00:07:08,624 --> 00:07:13,963
‫(ليزي)؟ سمعت عن الحادثة
‫أشعر بالأسى على عمتنا ولكن...

51
00:07:20,011 --> 00:07:23,056
‫أمن الممكن ألا يكون ذلك جيداً؟
‫بالنسبة إلى (تيدي)؟

52
00:07:23,181 --> 00:07:26,934
‫إذا انقلبت الدوقة على أسرة (تيودور)
‫ربما سترسل بعض الرجال لإنقاذه

53
00:07:27,060 --> 00:07:28,478
‫الأمر سيئ يا (ماغي)

54
00:07:29,103 --> 00:07:31,314
‫(هنري) يشعر بالخوف
‫أكثر من قبل

55
00:07:32,065 --> 00:07:36,235
‫التهديد ضد أسرة (تيودور) يعني
‫أنّ شقيقاتي بدورهنّ سيحتجزن بزواج

56
00:07:37,153 --> 00:07:39,781
‫- يجب أن ننقلب على أسرة (تيودور)
‫- أنا أيضاً؟

57
00:07:39,906 --> 00:07:43,326
‫أنت أميرة أخرى من أسرة (يورك)
‫وقد يصبح أبناؤك أولياء عهد

58
00:07:44,369 --> 00:07:46,579
‫- بمن سيتم تزويجي؟
‫- لا أعلم بعد

59
00:07:46,704 --> 00:07:50,500
‫هل سأسكن بالقرب من (ويستمينستر)؟
‫لن تدعيني أبتعد عن (تيدي)

60
00:07:50,625 --> 00:07:53,044
‫لقد قلت لـ(هنري)
‫إنه سيكون لي تأثير في الخيارات

61
00:07:53,669 --> 00:07:57,090
‫لن أسمح لوالدته أن تختار
‫لكنّ الوحوش والفلاحين

62
00:07:57,840 --> 00:07:59,926
‫سأعارض والدته

63
00:08:01,010 --> 00:08:03,763
‫سأبذل قصارى جهدي من أجلك

64
00:08:04,972 --> 00:08:07,392
‫"بلاط (بيرغوندي)"

65
00:08:22,365 --> 00:08:25,493
‫- شكراً لحضورك
‫- أنا آسف لخسارتك

66
00:08:27,370 --> 00:08:29,122
‫هل أحضرت الأولاد الإنجليز؟

67
00:08:29,747 --> 00:08:31,124
‫أجل

68
00:09:00,987 --> 00:09:03,406
‫هيا أيها الولد، كما تدربت

69
00:09:03,573 --> 00:09:05,575
‫أدعى (تيدي)
‫يا جلالة الملكة

70
00:09:05,825 --> 00:09:07,785
‫يشرفني أن ألتقي بك
‫يا جلالة الملكة

71
00:09:08,411 --> 00:09:11,414
‫هذا الولد يشبه (تيدي)
‫إلى حد كبير

72
00:09:11,664 --> 00:09:14,250
‫لا أحد خارج (إنجلترا)
‫يعرف شكل (تيدي)

73
00:09:14,709 --> 00:09:16,919
‫سيقبلون بأي ولد بجانبي

74
00:09:19,756 --> 00:09:24,260
‫هذا الولد يتمتع بوجه بريء
‫ولكنه قوي الإرادة ولن يخاف

75
00:09:25,511 --> 00:09:27,138
‫لمن هو؟

76
00:09:38,149 --> 00:09:40,318
‫إلى زوجة شقيقي (إليزابيث)

77
00:09:41,069 --> 00:09:44,447
‫أطلب منك السماح
‫لأنني لم أراسلك قبلاً

78
00:09:45,323 --> 00:09:48,785
‫الصدمة التي أصابتني إثر وفاة (ماري)
‫تركتني مفجوعةً

79
00:09:49,452 --> 00:09:50,828
‫إلى الداخل أيتها الفتيات

80
00:09:50,953 --> 00:09:55,249
‫علمت أنك أصبحت سجينةً في دار
‫(بيرمندسي) ولا تملكين وسيلة لمراسلتي

81
00:09:56,709 --> 00:10:01,422
‫ولكن ما زال لدي أصدقاء في (إنجلترا)
‫ونسقت معهم ليؤمنوا لك الحبر والورق

82
00:10:01,589 --> 00:10:02,965
‫سيدتي الأم؟

83
00:10:03,257 --> 00:10:05,968
‫يجب أن تبعثي رسالةً إلى (إيرلندا)

84
00:10:07,220 --> 00:10:12,517
‫(ليزي)، انظري! هذه أنا الملكة
‫مع خطيبي المفترض (جون ويلز)

85
00:10:12,975 --> 00:10:15,478
‫البيادق هي شقيقاتنا
‫وهذه هي قريبتنا (ماغي)

86
00:10:15,770 --> 00:10:21,192
‫- وهذا هو الطفل (آرثر)
‫- (آرثر) صغير جداً ليخطب لإحداهنّ

87
00:10:21,526 --> 00:10:27,031
‫ولكنّ الملك قال إنه سيطلب له يد الأميرة
‫الإسبانية، (كاثرين) من (أراغون)

88
00:10:27,698 --> 00:10:30,118
‫أفضل حليفة للحفاظ عليها
‫ضد عمتك

89
00:10:30,410 --> 00:10:33,079
‫قد نناقش الموضوع
‫ولكننا لن نرغمه على ذلك

90
00:10:34,038 --> 00:10:37,333
‫- سأختار زوج (ماغي)
‫- لقد حسم الأمر

91
00:10:37,625 --> 00:10:40,837
‫لم أحسمه أنا فأنا الملكة
‫وسآخذ غرف الملكة الآن

92
00:10:41,254 --> 00:10:45,967
‫ستتزوج قائد (هنري) الوفي
‫(ريتشارد بول)

93
00:10:47,677 --> 00:10:49,053
‫لقد تم تبليغ العائلة

94
00:10:49,220 --> 00:10:52,640
‫(بول) غير جدير بها
‫وستنتقلين من هنا اليوم

95
00:10:53,182 --> 00:10:58,479
‫يقال إنه رجل عنيف خسر ذراعه
‫ونصف أصابيع يده ولكنه لا يزال يقاتل

96
00:10:58,896 --> 00:11:01,441
‫بارك الملك هذا الزواج
‫وقد اتفق عليه

97
00:11:01,858 --> 00:11:06,195
‫كما اتفق على الغرف
‫التي خصصها لي الملك بحد ذاته

98
00:11:10,241 --> 00:11:12,326
‫(جاسبر تيودور)
‫يحتاج إلى زوجة

99
00:11:14,203 --> 00:11:19,125
‫شقيقة والدتي (كايت) ثرية بفضل زوجها
‫الراحل وستساهم في تمويل قضية (هنري)

100
00:11:21,836 --> 00:11:23,337
‫سأقترح ذلك

101
00:11:46,778 --> 00:11:49,155
‫(هنري)، يجب أن تطلب
‫من والدتك مغادرة غرف الملكة الآن

102
00:11:49,363 --> 00:11:52,700
‫انسي أمر الغرف
‫سمعت أنّ قريبتك هربت من البرج

103
00:11:53,618 --> 00:11:54,994
‫ماذا؟

104
00:11:58,873 --> 00:12:00,833
‫خذيني إلى المنزل

105
00:12:04,420 --> 00:12:08,466
‫لست أفهم، لماذا يقول الناس
‫أنه حر إن لم يكن كذلك؟

106
00:12:09,342 --> 00:12:11,552
‫ستقوم (بيرغندي) بإثارة الاضطراب

107
00:12:11,928 --> 00:12:15,765
‫ولكن أي اضطراب؟
‫ماذا يفيدهم أن يقولوا إنه حر؟

108
00:12:17,725 --> 00:12:19,977
‫يزعمون أنه يحتجزونه هناك

109
00:12:20,812 --> 00:12:23,231
‫يستخدمون اسمه
‫لحشد جيش ضدي

110
00:12:23,439 --> 00:12:28,736
‫- كلا، (تيدي) لم...
‫- ربما لا ولكنّ أعدائي لا يعرفون ذلك

111
00:12:29,987 --> 00:12:32,156
‫وهو ولي عهد أسرة (يورك)

112
00:12:35,827 --> 00:12:41,541
‫(ليزي)، أرجوك ساعديه

113
00:12:45,253 --> 00:12:47,964
‫إذا كانت (بيرغندي) قد تسببت بذلك
‫لذا، برهن لي أنهم على خطأ

114
00:12:48,673 --> 00:12:51,884
‫ستتزوج (سيسيلي) قريباً
‫لندع (تيدي) يحضر الزفاف

115
00:12:53,636 --> 00:12:57,473
‫إذا أظهرنا لهم أنه يعيش معنا
‫ويكون فرداً مهماً من أهل القصر

116
00:12:58,057 --> 00:13:01,227
‫فلا يمكنه أن يعود إلى (بيرغندي)
‫ويحشد رجالاً ضدك

117
00:13:01,936 --> 00:13:03,980
‫كل من يقول كذلك
‫سيثبت أنه كاذب

118
00:13:04,188 --> 00:13:08,109
‫وأفترض أنك ستقولين بعد الزواج
‫إنه علينا إبعاده عن البرج وإبقائه معنا

119
00:13:09,318 --> 00:13:13,781
‫إذا سارت الأمور بشكل جيد فلمَ لا؟
‫إنه مجرد ولد يا (هنري)

120
00:13:14,365 --> 00:13:16,701
‫لقد رأيت كم كان خائفاً

121
00:13:17,618 --> 00:13:20,788
‫وكم كان وحيداً ومكروهاً
‫أيمكنك القول إنك لم تشعر بذلك؟

122
00:13:22,290 --> 00:13:26,711
‫أنت أفضل من ذلك
‫لا تدع ولداً صغيراً يخيفك

123
00:13:28,171 --> 00:13:31,507
‫أظهر للعالم أي نوع من الرجال أنت
‫ودعه يعيش معنا من جديد

124
00:13:34,552 --> 00:13:36,262
‫شكراً لك يا (هنري)

125
00:13:40,308 --> 00:13:43,936
‫هل أبدو جميلةً؟
‫لا بد من أن أبدو جميلة

126
00:13:44,771 --> 00:13:47,815
‫(ليزي)، هل أنت سعيدة
‫من أجلي؟

127
00:13:50,193 --> 00:13:52,570
‫سأمشي أنا وأنت
‫وراء (ليزي) والملك

128
00:13:52,695 --> 00:13:56,115
‫- في الخارج؟
‫- أجل يا (تيدي)، في الخارج

129
00:13:57,200 --> 00:14:03,873
‫ولكن من المهم جداً أن نتصرف بلباقة
‫وألاّ نصدر صوتاً، هل هذا مفهوم؟

130
00:14:08,294 --> 00:14:10,129
‫هذا شائن

131
00:14:10,296 --> 00:14:14,842
‫كرد بأنّ الولد متحرر، يقوم بتحريره؟
‫هذا قرار جنوني!

132
00:14:16,969 --> 00:14:19,263
‫هذا قرار الملكة الجنوني

133
00:14:23,684 --> 00:14:25,061
‫كفى!

134
00:14:28,856 --> 00:14:30,733
‫هذا يكفي!

135
00:14:33,736 --> 00:14:35,238
‫أيها الموقّر (مورتون)؟

136
00:14:35,863 --> 00:14:37,782
‫سيدتي، والدة الملك

137
00:14:40,076 --> 00:14:45,164
‫- هل هناك أحد بين الحشد؟
‫- سيتم رد الولد إلى البرج بأسرع وقت

138
00:14:53,047 --> 00:14:57,301
‫ليحم القدير الملك!
‫ليحم القدير الملك!

139
00:15:00,722 --> 00:15:06,018
‫الأميرة (سيسيلي)!
‫الأميرة (سيسيلي)!

140
00:15:08,896 --> 00:15:10,773
‫الملكة (إليزابيث)

141
00:15:31,878 --> 00:15:35,298
‫- الملك (وارويك)! نحن نساندك!
‫- (وارويك)! أنا (وارويك)!

142
00:15:35,506 --> 00:15:36,883
‫الملك (وارويك)!

143
00:15:37,175 --> 00:15:39,927
‫- الملك (وراويك)!
‫- ماذا يقول الولد؟ أيها الحراس!

144
00:15:44,182 --> 00:15:46,350
‫أيها الحراس! اقبضوا على الولد!

145
00:15:49,937 --> 00:15:51,314
‫كلا!

146
00:15:51,773 --> 00:15:54,317
‫- أرجوكم!
‫- تراجعوا! ابتعدوا عنه!

147
00:15:54,567 --> 00:15:57,236
‫لن تلحقوا الأذى به!
‫(يورك) هو الملك الحقيقي

148
00:15:57,361 --> 00:15:59,822
‫- (دي لابول)؟
‫- (يورك)

149
00:16:00,615 --> 00:16:01,991
‫(يورك)

150
00:16:02,992 --> 00:16:04,369
‫خائن!

151
00:16:06,079 --> 00:16:09,707
‫- كلا! إلى أين تأخذونه؟
‫- أحضروه، أمسكوا به!

152
00:16:09,916 --> 00:16:14,629
‫(تيدي)، توقف! إلى أين تأخذونه؟
‫هذا ليس خطأه

153
00:16:17,882 --> 00:16:20,676
‫- يفترض أن يكون يوم زفافي
‫- دعي الطفل

154
00:16:25,723 --> 00:16:27,100
‫أنت بأمان

155
00:16:34,941 --> 00:16:38,152
‫صوت واحد، هذا كل ما تطلب الأمر
‫صرخة استغاثة امرأة واحدة

156
00:16:38,277 --> 00:16:40,071
‫تسببت بانقلاب الرجال ضدي
‫الذين تعهدوا بالولاء لي

157
00:16:40,196 --> 00:16:43,157
‫(جون دي لابول)
‫واحد فقط ليس جميع رجالك

158
00:16:43,282 --> 00:16:46,994
‫أفراد عائلة (دي لابول) الباقين هربوا
‫من غيرهم ضدي أيضاً؟

159
00:16:47,120 --> 00:16:51,958
‫إنه مرض ينتشر مثل الوباء
‫ويهمس في آذان الرجال ويقول "تمردوا"

160
00:16:52,834 --> 00:16:55,795
‫لأنّ لا أحد يحب الملك!
‫تمردوا وانشروا السم

161
00:16:57,463 --> 00:16:59,757
‫هذا الأمر ألحق الأذى بي

162
00:17:01,384 --> 00:17:03,219
‫وكانت هذه فكرتك

163
00:17:03,886 --> 00:17:06,180
‫لا يمكنك أن تفكر
‫أنني تمنيت ذلك؟

164
00:17:07,473 --> 00:17:12,019
‫كل ما أردته هو إخراج ابن عمي
‫من البرج والآن أعادوه إليه

165
00:17:13,020 --> 00:17:16,858
‫- لم تكن هذه غلطته أو غلطتي
‫- إنها غلطة (إليزابيث)، والدتك

166
00:17:17,316 --> 00:17:18,693
‫ماذا؟

167
00:17:19,277 --> 00:17:22,905
‫لا بد من أنها أعطت (دي لابول) تعليمات
‫بأن يخطف الولد ليسلمه إلى (بيرغندي)

168
00:17:23,364 --> 00:17:25,742
‫والدتي تقيم في (بيرمندسي)
‫وهي تحت المراقبة ليلاً نهاراً

169
00:17:25,950 --> 00:17:28,369
‫المرأة التي أثارت الحشد
‫دفع لها لتقوم بذلك

170
00:17:28,786 --> 00:17:31,748
‫كان عليك أن تشاهد ذلك يا (هنري)
‫لقد نفذت مهمتها وهربت

171
00:17:32,874 --> 00:17:35,334
‫(إليزابيث) ستفعل ذلك من جديد

172
00:17:37,003 --> 00:17:39,047
‫هناك طريقة واحدة
‫لضمان عدم قيامها بذلك

173
00:17:39,505 --> 00:17:42,675
‫ماذا؟ ما هي الطريقة؟

174
00:17:42,884 --> 00:17:44,927
‫إسكاتها إلى الأبد
‫يا (هنري)

175
00:17:45,178 --> 00:17:48,973
‫وستخسر (بيرغندي) عميلتها
‫وروابطها بكل أعدائك

176
00:17:49,640 --> 00:17:53,144
‫إذا قطعت رأس الأفعى
‫فستموت

177
00:17:56,731 --> 00:17:58,107
‫(هنري)؟

178
00:18:01,069 --> 00:18:04,238
‫كلا، إنها والدتي
‫إنها جدة ابننا

179
00:18:04,697 --> 00:18:06,282
‫كل شعب (إنجلترا) يهزأ مني بالخفاء

180
00:18:06,783 --> 00:18:09,535
‫إنهم يعتبرونني أحمقاً
‫مبغوضاً من الجميع

181
00:18:11,788 --> 00:18:14,290
‫ألا تعتقدين
‫أنني قد أقتل من أجل ذلك؟

182
00:18:16,042 --> 00:18:18,461
‫قد أقتل لأقل من ذلك

183
00:18:51,369 --> 00:18:55,123
‫أرجوك أخبري (هنري) إنه لم يكن
‫خطأ (تيدي)، لم يكن يقصد ذلك

184
00:18:55,790 --> 00:18:58,710
‫يقول ذلك دائماً
‫عندما يناديه أحد

185
00:19:00,712 --> 00:19:02,880
‫- (ليزي)؟
‫- أنا آسفة يا (ماغي)

186
00:19:03,715 --> 00:19:05,174
‫إذاً، هل ستحاولين مساعدته؟

187
00:19:05,299 --> 00:19:10,096
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الانصياع
‫لخطط زواجك والدعاء للتحلي بالصبر

188
00:19:11,806 --> 00:19:15,309
‫هل تعلمين الآن من يكون؟

189
00:19:16,686 --> 00:19:18,062
‫إنه جندي

190
00:19:19,772 --> 00:19:22,066
‫ليس رجلاً التقيت به

191
00:19:25,153 --> 00:19:27,155
‫يعيش في (ويلز)

192
00:19:28,114 --> 00:19:30,324
‫ألم تتخذي القرار إذاً؟

193
00:19:30,867 --> 00:19:32,744
‫سيدة (مارغرت) اتخذت القرار

194
00:19:42,795 --> 00:19:44,547
‫المزيد من شراب العنب للآنسات

195
00:19:45,339 --> 00:19:49,719
‫إنه حفل زفاف بأي حال
‫ويجب أن نحتفل

196
00:20:06,527 --> 00:20:08,821
‫هل تعافيت؟ من...

197
00:20:12,366 --> 00:20:16,329
‫أخبرني الملك
‫أنّ الملكة ستزوّجني

198
00:20:21,000 --> 00:20:24,379
‫ترغب بصرف الانتباه عن شقيقاتها

199
00:20:27,507 --> 00:20:32,053
‫إذا كان هذا يعود بفائدة للملك
‫لذا سأفعل كل ما يطلب مني

200
00:20:32,220 --> 00:20:34,389
‫وإن لم يكن كذلك...

201
00:20:35,890 --> 00:20:40,895
‫سأحصل قريباً على الإذن
‫للإقامة في البلاط

202
00:20:43,606 --> 00:20:45,733
‫في البلاط؟

203
00:20:47,235 --> 00:20:50,196
‫أود أن نتحدث بصراحة
‫يا (مارغرت)

204
00:20:56,869 --> 00:20:59,080
‫أتودين الرقص يا زوجتي؟

205
00:22:57,824 --> 00:22:59,200
‫(تيرس)

206
00:22:59,325 --> 00:23:01,828
‫دفع للجنود الفلمنكية
‫واتخذوا موضعهم الصحيح

207
00:23:01,953 --> 00:23:04,038
‫إنهم يجهزون الأسطول
‫في هذه الأثناء

208
00:23:04,163 --> 00:23:07,709
‫وماذا عن الايرلنديين؟ هل يساندوننا؟
‫هل كانت رسالة (إليزابيث) مفيدةً؟

209
00:23:07,834 --> 00:23:11,254
‫أجل، (كيلداري)
‫والآخرون يتعهدون بحماية جنودهم

210
00:23:11,671 --> 00:23:13,047
‫(لامبرت)

211
00:23:13,923 --> 00:23:15,299
‫كلا!

212
00:23:19,178 --> 00:23:20,972
‫- لماذا تنظر إلي؟
‫- لقد قلت...

213
00:23:21,097 --> 00:23:26,894
‫قلت ((لامبرت)، من هو (لامبرت)؟
‫أنت (إدوارد إرل وارويك)

214
00:23:27,854 --> 00:23:29,981
‫ما الاسم الذي تجيب عليه
‫يا (إدوارد)؟

215
00:23:30,189 --> 00:23:32,483
‫لماذا يقضي وقتاً طويلاً
‫في التدرب على السيف؟

216
00:23:32,942 --> 00:23:36,028
‫قد تفيده دروس السلوك
‫بشكل أفضل

217
00:23:36,446 --> 00:23:40,032
‫لا بد من أن يتمتع بمبادئ الدفاع الأساسية
‫وإلاّ لن يدوم في المعركة

218
00:23:40,491 --> 00:23:45,705
‫المعركة؟ لن ترسله إلى المعركة
‫عمره عشر سنوات

219
00:23:46,247 --> 00:23:49,584
‫ستجعله يركب الخيل
‫وستحرّض الرجال وسيكون هذا كل شيء

220
00:23:51,377 --> 00:23:56,883
‫سيدتي، الولد لن يكون بمنفعة
‫إلا إذا قاد الجيش إلى (إنجلترا)

221
00:24:02,638 --> 00:24:09,729
‫إذا شعرت بالتوتر
‫فسيكتشف أعدائك ذلك وسيستغلون ذلك

222
00:24:12,148 --> 00:24:17,320
‫مهما تشعر بداخلك
‫لا بد من أن تظهر شجاعةً أمام الناس

223
00:24:17,737 --> 00:24:21,532
‫لا يجب أن تظهر خوفك
‫هل تفهم؟

224
00:24:22,950 --> 00:24:25,787
‫هذا جيد والآن أخبرني
‫ما اسمك؟

225
00:24:26,037 --> 00:24:27,413
‫(تيدي)

226
00:24:27,705 --> 00:24:29,791
‫ما الذي يجعلك مميزاً
‫يا (تيدي)؟

227
00:24:30,249 --> 00:24:32,377
‫أنا الملك الشرعي لـ(إنجلترا)

228
00:24:32,960 --> 00:24:35,380
‫أرني ما الذي يمكنك فعله
‫بهذا السيف

229
00:24:39,342 --> 00:24:40,927
‫استعد للدفاع

230
00:24:44,514 --> 00:24:49,811
‫"وأرسل لك خالص الشكر
‫لإرسال المساعدة"

231
00:25:01,948 --> 00:25:05,076
‫- إنها (ليزي)
‫- (ليزي)!

232
00:25:11,416 --> 00:25:15,211
‫- (ليزي)!
‫- أنا آسفة لعدم قدومي باكراً

233
00:25:15,878 --> 00:25:17,588
‫ولكنك هنا الآن

234
00:25:20,550 --> 00:25:25,555
‫- كيف حال (آرثر)؟
‫- بخير، كنت سأحضره ولكن...

235
00:25:25,847 --> 00:25:28,015
‫- ألا يعرف (هنري) أنك هنا؟
‫- كلا

236
00:25:28,391 --> 00:25:33,438
‫يا للروعة يا (آن)! كم كبرت

237
00:25:34,021 --> 00:25:37,442
‫- أقسم إنك أصبحت بطولي تقريباً
‫- كيف دخلت؟

238
00:25:38,985 --> 00:25:40,737
‫ساعدني النسّاك

239
00:25:42,822 --> 00:25:44,198
‫سمحوا لك بالدخول؟

240
00:25:44,532 --> 00:25:48,119
‫أنا الملكة الآن وأستطيع أن آمرهم
‫أخبريني كل شيء

241
00:25:51,497 --> 00:25:55,835
‫هل أنت بخير؟ ما الأخبار من (بيرغندي)؟
‫هل أرسلت عمتي المساعدة لنا؟

242
00:25:56,335 --> 00:25:58,004
‫كنت أتمنى أن تخبريني أنت

243
00:25:58,504 --> 00:26:00,339
‫لقد راسلتها
‫فمن المؤكد أنك على علم

244
00:26:00,548 --> 00:26:02,884
‫لا أستطيع أن أستلم أو أبعث
‫أي شيء

245
00:26:03,009 --> 00:26:06,220
‫لأول مرة في حياتي
‫أنا محرومة من الرسائل ومن الأخبار

246
00:26:06,846 --> 00:26:13,019
‫أخبريني أرجوك
‫ما أخبار قصر (تيودور)، وزواجك؟

247
00:26:14,312 --> 00:26:17,857
‫أما زلت تدفعينه
‫للتنحي عن العرش؟

248
00:26:18,483 --> 00:26:20,151
‫ألم تكوني حقاً على تواصل
‫مع أي شخص؟

249
00:26:20,526 --> 00:26:23,529
‫حتى الولد
‫الذي كان يأخذ الرسائل مني رحل

250
00:26:23,821 --> 00:26:26,783
‫(مارغرت) مقتنعة
‫بأنك سبب مشاكل (هنري)

251
00:26:28,659 --> 00:26:30,578
‫- كانت لترغب برؤيتك ميتةً
‫- بالطبع تتمنى ذلك

252
00:26:30,703 --> 00:26:34,415
‫كلا والدتي، هذا ليس تهديداً باطلاً
‫إنه جاد هذه المرة

253
00:26:35,875 --> 00:26:39,170
‫إنه متأكد من أنك خططت
‫لخطف (تيدي) واستخدامه ضدنا

254
00:26:40,922 --> 00:26:42,340
‫لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص

255
00:26:42,632 --> 00:26:46,511
‫لو كنت أعرف ما خططت له عمتي
‫لكنت ربما أثرت عليه

256
00:26:48,388 --> 00:26:52,100
‫إذا كنت تعرفين أي شيء
‫ساعديني أرجوك

257
00:26:55,311 --> 00:26:57,188
‫لم أعد أملك أي سلطة

258
00:26:58,106 --> 00:27:01,109
‫أعيش بين 4 جدران مع شقيقاتك
‫وهذا كل شيء

259
00:27:29,011 --> 00:27:32,265
‫- (هنري)...
‫- حتى أنت، حتى أنت

260
00:27:32,473 --> 00:27:33,850
‫- كنت...
‫- أعلم ماذا كنت تفعلين!

261
00:27:34,183 --> 00:27:38,062
‫جعلتهم يتبعونك وتأكدت أنني محق
‫لأنك ذهبت لزيارة والدتك

262
00:27:38,229 --> 00:27:41,607
‫هل تظنين أنك تستطيعين
‫التسلل إلى الدار حيث أحتجزها

263
00:27:41,858 --> 00:27:43,526
‫من دون الحصول على إذني؟

264
00:27:44,360 --> 00:27:48,322
‫لقد كذبت عليّ
‫وأنت خائنةً مثلها

265
00:27:49,115 --> 00:27:50,491
‫(هنري)!

266
00:27:51,659 --> 00:27:57,498
‫(هنري)! أجل، ذهبت لزيارة والدتي
‫لأنك قلت إنك ستعدمها

267
00:27:59,000 --> 00:28:01,586
‫ذهبت من دون علمك
‫ولكن كان ذلك لمصلحتنا

268
00:28:02,128 --> 00:28:04,422
‫كي أعرف إذا كان تتآمر
‫مع (بيرغندي)

269
00:28:05,048 --> 00:28:10,053
‫- وهل تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم، لأنها لم تخبرني أي شيء

270
00:28:12,680 --> 00:28:15,600
‫لأنّ والدتي لم تعد تثق بي

271
00:28:17,018 --> 00:28:20,063
‫لاحظت قبلي أنني أصبحت
‫من أسرة (تيودور) الآن

272
00:28:21,689 --> 00:28:26,402
‫ولادة (آرثر) جعلني كذلك سواء شئت
‫أم أبيت لأنني لن أقف ضده أبداً

273
00:28:27,945 --> 00:28:31,115
‫ابني سيبقيني إلى جانبك
‫إلى الأبد

274
00:28:32,408 --> 00:28:34,702
‫يمكنك أن تنكر ذلك إذا أردت

275
00:28:36,579 --> 00:28:38,915
‫ولكن ليس لدي أحد سواك الآن

276
00:28:40,291 --> 00:28:42,710
‫عائلتنا هي كل ما تبقى لي

277
00:28:45,088 --> 00:28:46,923
‫وإن كنت لا تثق بي...

278
00:29:02,480 --> 00:29:04,690
‫أريد الذهاب إلى المنزل
‫أريد والدي

279
00:29:05,066 --> 00:29:08,444
‫لن تذهب إلى المنزل
‫بل ستذهب إلى الحرب

280
00:29:12,615 --> 00:29:16,452
‫هذا ليس قاسياً حتى!
‫بالكاد يشعر بالغثيان

281
00:29:20,957 --> 00:29:24,168
‫كيف تنوين حمايته في المعركة؟

282
00:29:24,627 --> 00:29:27,171
‫(لافيل) و(دي لابول) سيرافقانه

283
00:29:27,463 --> 00:29:30,925
‫كوني مراعيةً! إنه مجرد ولد

284
00:29:31,467 --> 00:29:37,390
‫إنه ولد سيسقط ملك (تيودور)
‫أوليس هذا ما تريدينه؟

285
00:29:37,724 --> 00:29:39,892
‫لن أشهد على هذه المعركة

286
00:29:41,144 --> 00:29:44,647
‫عندما تبحرين إلى (إنجلترا)
‫سأعود إلى (بيرغندي)

287
00:29:46,941 --> 00:29:51,654
‫وصلنا إلى (إيرلندا) عبر أساطيل سفن
‫بصحبة ألفي جندي من المرتزقة الفلمنكية

288
00:29:52,029 --> 00:29:56,200
‫استقبلهم الايرلنديون بصدر رحب
‫وهم يتحضرون للغزو

289
00:29:57,285 --> 00:30:00,079
‫يجب أن أناضل لأنقذ عرشي
‫ضد فتى فلاح

290
00:30:01,164 --> 00:30:02,582
‫متى ستنطلق؟

291
00:30:05,710 --> 00:30:07,086
‫في الفجر

292
00:30:14,427 --> 00:30:15,803
‫سيدتي (مارغرت)؟

293
00:30:19,474 --> 00:30:21,267
‫هلا تتمشين معي؟

294
00:30:22,852 --> 00:30:24,353
‫بالطبع

295
00:30:35,740 --> 00:30:44,040
‫ما كنت أحاول أن أخبرك به من قبل
‫هو أن ما وجدته في (بيرغندي) كان...

296
00:30:44,165 --> 00:30:45,541
‫أرجوك، لا

297
00:30:48,044 --> 00:30:50,546
‫كان لا شيء سوى حقيقة نفسي

298
00:30:51,130 --> 00:30:54,258
‫كانت حياتي مليئةً يا (مارغرت)

299
00:30:55,593 --> 00:30:57,804
‫ولكنها كانت وحيدةً

300
00:31:00,556 --> 00:31:03,559
‫- ترغب في الزواج
‫- لا أتمنى ذلك

301
00:31:03,684 --> 00:31:09,107
‫ولكنني قد أتزوج
‫إذا سنحت الظروف لي

302
00:31:12,360 --> 00:31:19,867
‫أخبرتني مرةً إنّ زواجك من لورد (ستانلي)
‫كان بهدف أن يعتلي ابننا العرش

303
00:31:20,868 --> 00:31:23,246
‫- هذا صحيح
‫- إذا كان هذا صحيحاً

304
00:31:24,163 --> 00:31:31,421
‫إذاً دار العبادة يسمح بإبطال الزواج
‫أليس كذلك؟ إذا لم يكن الزواج...

305
00:31:32,088 --> 00:31:36,092
‫لا أريد أن أسبب لك
‫أو لنفسي الإحراج

306
00:31:37,343 --> 00:31:39,595
‫إخلاصك هو جوهر شخصيتك

307
00:31:39,721 --> 00:31:42,682
‫لذا إذا كنت أتحدث بطريقة عشوائية
‫يجب أن تقولي لي

308
00:31:48,771 --> 00:31:54,402
‫كرّسنا حياتنا من أجل (هنري)
‫ولا أندم على أي لحظة

309
00:31:56,988 --> 00:32:00,700
‫ولكن الآن
‫خلال السنوات الأخيرة

310
00:32:06,289 --> 00:32:11,586
‫ألا يمكننا أن نغامر
‫لنصنع ذكريات جميلة لنا؟

311
00:32:13,254 --> 00:32:17,550
‫هل ستفكرين بذلك عندما أكون
‫غير موجود؟ هذا كل ما أطلبه

312
00:33:14,023 --> 00:33:16,192
‫فكرت بأنك تريد أن تودعه

313
00:33:18,528 --> 00:33:21,072
‫أريد أن أطلب منك شيئاً

314
00:33:24,075 --> 00:33:25,868
‫لا تقاتل

315
00:33:27,328 --> 00:33:31,165
‫هل تفضلين أن أبقى هنا؟
‫وأدعهم يقتحمون البوابة؟

316
00:33:31,290 --> 00:33:32,667
‫بالطبع لا

317
00:33:33,835 --> 00:33:37,004
‫قد رجالك إلى ساحة المعركة
‫ولكن لا تخاطر بحياتك

318
00:33:37,922 --> 00:33:44,762
‫- لا تشارك في المعركة
‫- إذا مت، ستتخلصين مني

319
00:33:46,597 --> 00:33:50,476
‫ستكون والدتك بأمان وستخلون الساحة
‫لابن عمك ليعتلي العرش

320
00:33:54,689 --> 00:33:59,360
‫كيف أستطيع أن أثبت لك أنني أساندك
‫سوى بأن أطلب منك ألا تموت؟

321
00:34:08,870 --> 00:34:12,457
‫أثناء تواجدك في ساحة المعركة
‫وتواجدي في زفاف (ماغي)

322
00:34:17,754 --> 00:34:19,797
‫خذ هذه معك

323
00:34:22,383 --> 00:34:29,932
‫عدني بألا تشارك في القتال
‫تعال إلى المنزل لنبدأ حياتنا معاً

324
00:35:54,183 --> 00:35:55,560
‫هيا

325
00:37:07,048 --> 00:37:09,717
‫هجوم!

326
00:39:36,072 --> 00:39:37,698
‫اذهبن!

327
00:39:41,369 --> 00:39:43,496
‫- هل يمكنك أخذه؟
‫- بالطبع

328
00:39:43,621 --> 00:39:44,997
‫شكراً لك

329
00:39:55,133 --> 00:39:56,843
‫"عزيزتي (ليزي)"

330
00:39:57,385 --> 00:40:02,557
‫"أجل، لدي وسائل للمراسلة
‫وأعرف كم سيؤذيك ذلك"

331
00:40:05,017 --> 00:40:07,770
‫- إنها تكتب الرسائل!
‫- من؟

332
00:40:08,271 --> 00:40:09,647
‫والدتنا

333
00:40:11,107 --> 00:40:12,859
‫بالطبع، هي تفعل!

334
00:40:15,069 --> 00:40:18,197
‫قالت السيدة (مارغرت)
‫إنها هي التي مولت جنود أسرة (يورك)

335
00:40:20,533 --> 00:40:24,620
‫"لا بد من أن أخبرك بشيء
‫بقدر ما هو مؤلم"

336
00:40:25,538 --> 00:40:32,003
‫"عندما كنت حاملاً بـ(آرثر) كنت أعلم
‫حينها أنه لن يصبح ملكاً أبداً"

337
00:40:33,379 --> 00:40:37,842
‫"لا أدري كيف استوحيت هذا
‫لكنني توقعت ذلك"

338
00:40:39,010 --> 00:40:43,639
‫"اشتميني إن أردت
‫وابقي ابنك بجانبك"

339
00:40:44,682 --> 00:40:50,396
‫"لكن يا (ليزي) عليك أن تغيري ولاءك
‫وتدعمي أشقاءك في المطالبة بـ(إنجلترا)"

340
00:40:50,938 --> 00:40:54,317
‫- "أنا متأكدة أنه سيعود إلينا"
‫- ماذا قالت؟

341
00:40:54,734 --> 00:40:57,153
‫إنها تريد الشر على (أرثر)!

342
00:40:58,279 --> 00:41:01,365
‫تقول إنه لن يصبح الملك
‫وتتمنى أن يموت

343
00:41:01,491 --> 00:41:05,244
‫لا تستمعي إليها يا (ليزي)
‫إنها تبدي رأيها فحسب وليس رأينا

344
00:41:06,037 --> 00:41:10,416
‫ستقول أي شيء يخدم قضيتها
‫بغض النظر عما إذا كان صحيحاً أم لا

345
00:41:13,419 --> 00:41:16,214
‫علينا الآن أن نذهب
‫ونساعد (ماغي) في سرير الزواج

346
00:41:16,839 --> 00:41:18,925
‫ليس لديها والدة أيضاً

347
00:41:45,201 --> 00:41:48,621
‫(ليزي)؟ هل سأتألم؟

348
00:41:51,541 --> 00:41:55,044
‫قليلاً، لكنك ستستمتعين بعدها

349
00:42:30,663 --> 00:42:32,498
‫سيدتي (مارغرت)

350
00:42:33,750 --> 00:42:35,293
‫سيد (ريتشارد)

351
00:42:38,171 --> 00:42:40,715
‫إنها إصابة من (بوسوورث)

352
00:42:42,550 --> 00:42:46,012
‫إنه مصدر ذنب لي
‫لأنني لا أستطيع المحاربة بعد الآن

353
00:42:48,431 --> 00:42:51,059
‫وأتعذب جداً عندما يتغير الطقس

354
00:42:53,436 --> 00:42:56,731
‫كان قلبي يخفق بقوة
‫داخل دار العبادة

355
00:42:58,149 --> 00:43:03,112
‫- لا أحب أن أكون محط اهتمام
‫- أنا كذلك

356
00:43:10,578 --> 00:43:13,873
‫(مارغرت)
‫أعلم أنني بمستوى أدنى منك

357
00:43:15,375 --> 00:43:18,461
‫لكنني سأحاول
‫أن أكون زوجاً جديراً باسمك

358
00:43:18,961 --> 00:43:21,089
‫لا أريد اسمي!

359
00:43:23,216 --> 00:43:25,343
‫(بلنتاجينيت) اسم بغيض بالنسبة لي

360
00:43:26,135 --> 00:43:28,971
‫كل ما جلبه هو الخطر
‫والقلب المفطور

361
00:43:33,434 --> 00:43:35,853
‫شقيقك (إدوارد)

362
00:43:37,897 --> 00:43:40,817
‫أعليّ أن أعيش بعيدةً عنه؟

363
00:43:41,526 --> 00:43:43,319
‫لا أتحمل ذلك

364
00:43:43,903 --> 00:43:46,239
‫إذاً سنكون في (لندن)
‫في أغلب الأوقات

365
00:43:46,906 --> 00:43:51,911
‫- عليك فقط أن تخبريني بما يسعدك
‫- شكراً لك

366
00:43:55,832 --> 00:43:58,376
‫(ماغي بول)

367
00:44:01,045 --> 00:44:03,089
‫الجميع يناديني (ماغي)

368
00:44:25,069 --> 00:44:30,158
‫أنت تحيرينني، أعرف
‫أنك تحبين (هنري) وأنك مؤمنة

369
00:44:30,283 --> 00:44:33,036
‫ومع ذلك
‫توجد كراهية كبيرة في داخلك

370
00:44:34,412 --> 00:44:36,998
‫من المؤسف أنك لم تتزوجي (جاسبر)

371
00:44:38,458 --> 00:44:40,501
‫ربما هذه هي مأساتك

372
00:44:41,085 --> 00:44:45,298
‫- زوجي هو السيد (توماس ستانلي)!
‫- لكنّ (جاسبر) هو الرجل الذي تحبينه

373
00:44:47,216 --> 00:44:50,219
‫- هل تستطيعين أن تنكري ذلك؟
‫- لا أعيش أي مأساة

374
00:44:52,597 --> 00:44:55,099
‫كيف تجرئين
‫على قول أشياء كهذه لي؟

375
00:44:56,184 --> 00:44:59,645
‫أنت تصفينني
‫من خلال نواياك الشريرة

376
00:45:08,988 --> 00:45:10,364
‫ارحلن!

377
00:45:36,724 --> 00:45:39,560
‫(ليزي)!
‫وصلتني رسالة من زوجي!

378
00:45:40,061 --> 00:45:41,437
‫لقد انتصرنا

379
00:45:41,896 --> 00:45:43,439
‫والدتي خسرت مجدداً

380
00:45:44,565 --> 00:45:47,402
‫يقول زوجي إنّ الملك
‫قد أعطانا الإذن لمغادرة البلاط

381
00:45:47,735 --> 00:45:50,279
‫يجب أن نذهب
‫ونعيش في قصره في الشمال

382
00:45:52,240 --> 00:45:54,450
‫آمل أن تكوني سعيدةً

383
00:45:56,369 --> 00:46:00,832
‫أعتقد أنني سأكون سعيدةً أكثر منك
‫لكن عليك أن تأتي لزيارتنا

384
00:46:01,958 --> 00:46:05,086
‫- وداعاً (ليزي)
‫- وداعاً

385
00:46:28,568 --> 00:46:29,944
‫(هنري)!

386
00:46:32,155 --> 00:46:34,532
‫يدعى (لامبرت سيمنل)

387
00:46:36,659 --> 00:46:40,163
‫وتوجيه الجيش في مسار ما
‫قد عرّض عمي لإصابة كبيرة

388
00:46:42,373 --> 00:46:44,709
‫سيتم معاقبة الخائن

389
00:46:45,793 --> 00:46:49,047
‫هناك خائن آخر في الدار
‫يجب معالجة أمره

390
00:46:49,839 --> 00:46:53,301
‫كلاهما سيدفعان الثمن نفسه
‫بسبب خيانتهما

391
00:46:59,515 --> 00:47:00,892
‫(ليزي)؟

392
00:47:10,485 --> 00:47:12,236
‫سيدتي (مارغرت)

393
00:48:06,124 --> 00:48:12,213
‫لأول مرة منذ أن انتصرت في (بوزورث)
‫خضنا معركةً وقتلناهم

394
00:48:13,131 --> 00:48:14,674
‫أنتم فعلتم ذلك

395
00:48:15,925 --> 00:48:19,846
‫رجالي المخلصون والأوفياء
‫والجديرون بالثقة

396
00:48:20,304 --> 00:48:23,349
‫أعتلي العرش بفضلكم
‫وأنا ممتن لكم

397
00:48:24,058 --> 00:48:25,601
‫سأكافئكم

398
00:48:26,269 --> 00:48:31,482
‫لكن أولاً
‫يجب أن نتخلص من الخائنين

399
00:48:33,609 --> 00:48:35,403
‫الولد الذي قاد الجيش

400
00:48:37,029 --> 00:48:41,284
‫والمرأة اليوركية التي تآمرت ضدي
‫منذ اعتلاءي العرش

401
00:48:41,409 --> 00:48:44,203
‫- خائنان!
‫- خائنان!

402
00:48:44,746 --> 00:48:49,167
‫عقوبة الخيانة العظمى هي الموت

403
00:48:53,546 --> 00:48:56,632
‫من يريدني أن أقتلهما؟

404
00:49:05,141 --> 00:49:08,311
‫ومن لا يريد ذلك؟

405
00:49:16,194 --> 00:49:19,322
‫أنا لا أريد ذلك
‫يا صاحب الجلالة

406
00:49:23,785 --> 00:49:25,870
‫الولد مجرد ولد

407
00:49:27,080 --> 00:49:30,333
‫وهو بمثابة بيدق
‫في لعبة للكبار لا يفهمها

408
00:49:31,626 --> 00:49:36,464
‫والملكة (إليزابيث) الأرملة؟
‫والدة الملكة؟

409
00:49:37,799 --> 00:49:43,304
‫لا عذر لديها، لقد ساندت الايرلنديين
‫ودفعت لهم الذهب

410
00:49:45,098 --> 00:49:48,434
‫وها أنا هنا، غير مهزوم

411
00:49:52,146 --> 00:49:56,526
‫ما لبث أن سحب جيشهم السيوف
‫حتى قطعناهم كالشعير

412
00:49:58,945 --> 00:50:01,239
‫أرجوك يا حضرة الجلالة

413
00:50:11,958 --> 00:50:15,753
‫سيحصل الفتى على عمل
‫في مطبخ القصر، سيدير قضبان الشواء

414
00:50:16,379 --> 00:50:20,508
‫ويكون ممتناً أنه لن يعود إلى والده
‫الذي باعه مقابل برميل من المشروب

415
00:50:20,633 --> 00:50:22,885
‫- (هنري)
‫- وأنت!

416
00:50:28,307 --> 00:50:33,020
‫قولي لوالدتك عندما تزورينها
‫في المرة المقبلة

417
00:50:33,813 --> 00:50:36,983
‫إنّ الملك في صحة وعافية
‫ويرسل لك تحياته!

418
00:50:42,155 --> 00:50:44,282
‫شكراً لك يا (هنري)

419
00:50:46,993 --> 00:50:48,369
‫شكراً لك

420
00:51:24,405 --> 00:51:26,115
‫(جاسبر)

421
00:51:28,493 --> 00:51:31,079
‫أخشى أنك كنت تتجنبينني

422
00:51:33,915 --> 00:51:36,084
‫لقد عثرت على زوجة لك

423
00:51:36,709 --> 00:51:40,004
‫(كيت وودفيل)
‫شقيقة الملكة الأرملة

424
00:51:41,047 --> 00:51:43,674
‫لقد وافق الملك على الزواج

425
00:51:45,343 --> 00:51:51,224
‫ثروتها هائلة
‫وستكون مفيدةً لقضية (تيودور)

426
00:51:57,688 --> 00:51:59,065
‫حسناً

427
00:51:59,690 --> 00:52:04,946
‫سنتلاقى في المجلس الملكي
‫ونتعاون في قضية (هنري)

428
00:52:06,364 --> 00:52:08,616
‫كما اعتدنا دائماً

429
00:52:50,742 --> 00:52:52,118
‫تعالي

430
00:52:52,994 --> 00:52:54,787
‫عندي شيء لك

431
00:53:05,214 --> 00:53:08,009
‫طلبت من والدتي الرحيل

432
00:53:12,680 --> 00:53:15,391
‫أنت الملكة، إنها غرفك

433
00:53:16,768 --> 00:53:20,146
‫لقد وفيت بوعدي
‫والآن حان دورك، سنكون سعيدين

434
00:53:24,567 --> 00:53:27,278
‫أنت تعلم أنها لن تستسلم
‫أليس كذلك؟ والدتي

435
00:53:27,403 --> 00:53:30,698
‫(ليزي)، لقد فعلت أسوأ ما لديها
‫ولكن انظري إلينا

436
00:53:37,413 --> 00:53:39,207
‫ما زلنا هنا

437
00:54:27,755 --> 00:54:29,549
‫لدينا زائر

438
00:54:36,848 --> 00:54:39,183
‫وصل قبل أن تصلي أنت بقليل

439
00:54:40,518 --> 00:54:41,894
‫(ريتشارد)؟

440
00:54:45,440 --> 00:54:47,984
‫هل هذا أنت حقاً؟

441
00:54:52,321 --> 00:54:56,325
‫أمير أسرة (يورك) الضائع
‫(ريتشارد)

442
00:54:58,327 --> 00:55:00,997
‫وأنت بخير

