﻿1
00:00:15,928 --> 00:00:17,968
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:18,678 --> 00:00:21,188
هذا الفتى -
(إنه الأكثر شبهاً بـ(تيدي -

3
00:00:21,308 --> 00:00:24,898
قل لي اسمك -
تيدي)، أنا ملك (إنكلترا) الشرعي) -

4
00:00:25,108 --> 00:00:26,858
(يدعى (لامبرت سيمنيل

5
00:00:27,188 --> 00:00:30,068
وتوجيه جيشه
تسبب بإصابة خطيرة لعمي

6
00:00:30,188 --> 00:00:31,738
من المؤسف أنك
(لم تتزوجي من (جاسبر

7
00:00:32,028 --> 00:00:33,408
فـ(جاسبر) هو الرجل الذي تحبينه

8
00:00:33,568 --> 00:00:36,158
هلّا نحب شيئاً لأنفسنا؟

9
00:00:36,528 --> 00:00:38,788
وجدت لك زوجة
(تدعى (كايت وودفيل

10
00:00:39,118 --> 00:00:40,498
شقيقة الملكة الأم

11
00:00:40,788 --> 00:00:42,618
حين كنت أول من أنجب
(ولداً من (آرثر

12
00:00:42,748 --> 00:00:45,038
عرفت حينها
أنه لن يكون ملكاً أبداً

13
00:00:45,168 --> 00:00:46,878
ماذا قالت؟ -
قالت إنه لن يكون ملكاً أبداً -

14
00:00:46,998 --> 00:00:50,878
تتمنى له الموت -
(قتلوا أحد الأشقاء وهرب (ريتشارد -

15
00:00:51,298 --> 00:00:52,678
لا نعرف الآن مكان وجوده

16
00:00:52,968 --> 00:00:55,218
لدينا ضيف -
هل هذا أنت حقاً؟ -

17
00:00:56,008 --> 00:00:57,848
أمير (يورك) الضال

18
00:02:12,338 --> 00:02:16,758
إليزابيث) العزيزة، أكتب رسالة)
مبشرة إياك بأنباء نجاحنا

19
00:02:17,388 --> 00:02:19,718
هنا في (برغندي) وفي الخارج
على حد سواء

20
00:02:21,388 --> 00:02:23,728
وصلني خبر من رئيس القضاة
(في (البندقية

21
00:02:24,098 --> 00:02:27,688
الذي سيعلن علناً دعمه لابنك
(الأمير (ريتشارد

22
00:02:29,018 --> 00:02:32,188
في كل أنحاء العالم الديني
ينشد الناس أغنيات عن عودته

23
00:02:32,568 --> 00:02:35,358
عن أمير (يورك) الوسيم
ذي الشعر الذهبي

24
00:02:36,488 --> 00:02:38,568
أصدقاؤنا في (أوروبا) كثيرون

25
00:02:40,028 --> 00:02:43,788
لـ7 سنوات، بعثوا لي الرسائل
(معبرين عن حبهم لـ(ريتشارد

26
00:02:45,788 --> 00:02:48,498
تزداد قضية ابنك قوة يوماً بعد يوم

27
00:02:49,748 --> 00:02:51,918
قريباً، سيصبح مستعداً
(لمواجهة (هنري

28
00:02:52,458 --> 00:02:56,758
سيستعيد مكانته
(ويشغل منصبه الشرعي كملك (إنكلترا

29
00:03:26,658 --> 00:03:29,788
(رسالة أخرى لـ(إليزابيث
الملكة الأم من سلالة (يورك)؟

30
00:03:31,288 --> 00:03:33,088
كدت أنسى أن أدعو الملك

31
00:03:55,608 --> 00:03:58,108
ما الأمر؟ -
...تكتب الدوقة رسالة -

32
00:03:58,318 --> 00:04:00,448
(باسم المدعو الأمير (ريتشارد

33
00:04:00,908 --> 00:04:03,908
وهي تدعونا أنا والملكة
لنكون ضيفيها في المحكمة

34
00:04:04,028 --> 00:04:05,948
إنها قليلة الحياء -
يجب أن ترفض الدعوة -

35
00:04:06,238 --> 00:04:07,618
حقاً؟

36
00:04:08,328 --> 00:04:10,708
كنت أفكر في مدى روعة رحلة كهذه

37
00:04:11,788 --> 00:04:16,458
الأمير (ريتشارد)؟ كل العالم يعرف
أنه مات في البرج منذ سنوات

38
00:04:17,008 --> 00:04:19,418
إما أن تكون الدوقة مجنونة أو غبية -
ليست مجنونة ولا غبية -

39
00:04:21,338 --> 00:04:24,298
بالطبع تعلم أن الفتى هو خدّاع
كالفتى الذي سبقه

40
00:04:24,798 --> 00:04:27,138
هل سيهم ذلك إن تمكنت
من إقناع الشعب بالعكس؟

41
00:04:27,598 --> 00:04:31,518
(يدعمك شعب (إنكلترا
لا تشك في ذلك

42
00:04:34,558 --> 00:04:39,358
تسري إشاعات، سموّك
عن نبلاء في البلدان الجنوبية

43
00:04:39,568 --> 00:04:43,108
(يخططون للهروب إلى (برغندي -
يجب أن نغلق المرافئ -

44
00:04:43,488 --> 00:04:49,998
ووقف كل الأعمال التجارية؟
كل السفر الشرعي بسبب إشاعة؟

45
00:04:51,748 --> 00:04:53,628
سيغضب شعب (إنكلترا) ويتمرد

46
00:04:53,748 --> 00:04:57,588
أوافقه الرأي، إنه إجراء جذري
سيظن العالم أنني تصرفت بدافع الخوف

47
00:04:57,918 --> 00:04:59,298
كيف سترد؟

48
00:05:12,058 --> 00:05:14,848
"(بول مانور)، (ويلز)"

49
00:05:26,448 --> 00:05:30,368
وصلت رسالة للتو من الملك
تم استدعاؤنا إلى المحكمة

50
00:05:30,868 --> 00:05:32,908
ما السبب؟ -
هذا غير مذكور فيها -

51
00:05:33,368 --> 00:05:36,538
ما قد يكون السبب برأيك؟ -
لا يمكنني البدء بالتخمين -

52
00:05:37,208 --> 00:05:38,798
لكن علينا أن نغادر حالاً

53
00:05:39,248 --> 00:05:40,628
هل عليّ الذهاب؟

54
00:05:40,758 --> 00:05:44,508
ماغي)، نحن خادما الملك الوفيان) -
بالطبع -

55
00:05:45,838 --> 00:05:47,598
المكان هادئ جداً هنا فحسب

56
00:05:48,388 --> 00:05:51,348
سنذهب في رحلة إلى المحكمة
أيها الفتى الصغير

57
00:05:51,978 --> 00:05:54,308
على الأقل هذا يعني
(أنه بوسعنا زيارة (تيدي

58
00:06:01,358 --> 00:06:03,948
الآن أيها الفتى الصغير
سابقني إلى المنزل

59
00:06:07,908 --> 00:06:09,278
(تفضل يا (تيدي

60
00:06:10,828 --> 00:06:13,708
كتب وحبر ومخطوطات ورقية

61
00:06:14,828 --> 00:06:17,378
والأفضل من كل ذلك
جبن من أبقارنا

62
00:06:24,588 --> 00:06:25,968
(تيدي)

63
00:06:26,968 --> 00:06:28,338
(تيدي)

64
00:06:30,388 --> 00:06:33,388
هنري) الصغير)
يحتاج إلى عناق من عمه

65
00:06:36,098 --> 00:06:38,228
(ما كان عليك أن تسميه (هنري

66
00:06:59,828 --> 00:07:02,048
"(قصر (ويستمينستر)، (لندن"

67
00:07:02,168 --> 00:07:05,548
(دعتني دوقة (برغندي
لأكون ضيفاً في محكمتها

68
00:07:05,758 --> 00:07:09,468
وقررت أنه عليّ إرسالك نيابة عني

69
00:07:10,348 --> 00:07:12,808
بالطبع، سموّك
...سيشرفني أن

70
00:07:13,138 --> 00:07:16,638
لا، قصدت زوجتك
(السيدة (بول

71
00:07:18,518 --> 00:07:22,728
أنا، سموّك؟ -
كلاكما معاً -

72
00:07:24,938 --> 00:07:28,108
لكن، سموّك
(لم أقابل قط قريبي (ريتشارد

73
00:07:28,568 --> 00:07:31,028
بالطبع ستميزين نسيبك، صحيح؟

74
00:07:31,408 --> 00:07:38,118
من يمكنه أن يكشف هذا الفتى
المطالب بالعرش بشكل أفضل من قريبته؟

75
00:07:41,958 --> 00:07:43,668
ما ردك يا سيدتي؟

76
00:07:51,138 --> 00:07:53,928
اشتاق الأمير والأميرة إلى قريبهما

77
00:07:55,768 --> 00:07:57,728
كما اشتقت إلى قريبي

78
00:07:59,558 --> 00:08:04,398
هل الأمور بخير في (ويلز)؟
زوج من (تيودور) ليس رهيباً في النهاية

79
00:08:06,028 --> 00:08:08,358
لا أعتبر أننا من سلالة
(يورك) أو (تيودور)

80
00:08:09,528 --> 00:08:11,908
فنحن عائلة سعيدة

81
00:08:13,828 --> 00:08:16,488
أو ربما كنا سنصبح كذلك
لو كان شقيقي معنا

82
00:08:19,118 --> 00:08:22,418
وأنت؟ هنا مع الملك؟

83
00:08:24,708 --> 00:08:30,008
كل يوم، يضع وردة حمراء
وأخرى بيضاء لي في غرفة الملكة

84
00:08:31,588 --> 00:08:33,638
تغيرت الكثير من الأمور بيننا

85
00:08:36,388 --> 00:08:38,468
فنحن ثنائي سعيد أيضاً

86
00:08:41,098 --> 00:08:43,348
من فضلك
(لا تشعري بالتوتر يا (ماغي

87
00:08:44,358 --> 00:08:45,728
قد تكون الدوقة مقنعة
بالنسبة إلى البعض

88
00:08:45,898 --> 00:08:49,318
لكنها أثبتت أن لا شيء سيردعها
لتضع خدّاعاً ضد زوجي

89
00:08:50,028 --> 00:08:52,408
يسرني أن الملك يثق بي لهذه الدرجة

90
00:08:52,988 --> 00:08:55,908
إن كانت تراودك شكوك
فيجب أن تعبري عنها لي فحسب

91
00:08:57,738 --> 00:09:01,708
أتظنين أنه قد يكون هو؟
شقيقك؟

92
00:09:02,418 --> 00:09:05,418
قالت لي أمي بوضوح
إن دوقة (ريتشارد) هربت

93
00:09:07,128 --> 00:09:09,628
لا شك في أنها خططت للأمر برمته

94
00:09:10,008 --> 00:09:13,638
هذا ولد صغير آخر انتشلته خالتنا
من الشارع وألبسته ثياب أمير

95
00:09:15,428 --> 00:09:18,888
كان (ريتشارد) شقيقي
وأشتاق إليه كل يوم

96
00:09:19,018 --> 00:09:20,598
لكن ذلك الولد ليس هو

97
00:09:21,058 --> 00:09:24,768
ولا يجب أن يعرف (هنري) بشأن هرب
ريتشارد) من أجله ومن أجلنا)

98
00:09:27,188 --> 00:09:29,728
سأقوم بواجبي تجاه الملك -
جيد -

99
00:09:33,608 --> 00:09:34,988
تعالي

100
00:09:45,208 --> 00:09:49,458
سنعود قريباً
ستكون في أمان هنا في القصر

101
00:09:54,008 --> 00:09:56,468
سيكون بخير
لا يجب أن تقلقي

102
00:10:05,268 --> 00:10:06,688
رحلة موفقة

103
00:10:15,318 --> 00:10:17,948
هل أنت متأكد من أنه يمكنك
أن تثق بالسيدة (بول)؟

104
00:10:18,868 --> 00:10:21,828
(هاتان الامرأتان هما من سلالة (يورك
يا (هنري)، لا تنسَ ذلك أبداً

105
00:10:21,998 --> 00:10:26,168
(ابنها هنا في (ويستمينستر
وشقيقها في البرج

106
00:10:28,538 --> 00:10:30,628
يمكننا أن نثق بها

107
00:10:34,048 --> 00:10:36,048
قال الملك كلمته

108
00:10:39,048 --> 00:10:41,558
عاملني شقيقك بوقاحة اليوم

109
00:10:45,348 --> 00:10:46,728
هل تسمعني؟

110
00:10:47,978 --> 00:10:51,728
لا تروقني نبرته -
(لا تكوني حساسة جداً يا (مارغريت -

111
00:10:52,478 --> 00:10:56,858
لن أدعه يسخر مني، تولَ أمره

112
00:10:58,238 --> 00:11:02,538
لن أوعظ رجلاً فاز جيشه بمعركة
بوسوورث) لـ(هنري) بلباقة)

113
00:11:02,828 --> 00:11:05,578
هل تريدني أن أظن
أنه عمل عديم الأنانية؟

114
00:11:07,498 --> 00:11:10,038
(سيكون أول وآخر عمل لـ(ستانلي

115
00:11:10,538 --> 00:11:13,628
أظن أنه علينا أن نعتبرك مثالاً لنا
لهذه الفضيلة بالتحديد؟

116
00:11:14,208 --> 00:11:18,968
أنا غيرية
اهتمامي الوحيد هو إرادة القدير

117
00:11:20,088 --> 00:11:23,058
يا لحظك، إذ غالباً ما تكون إرادته
متناغمة مع إرادتك

118
00:11:23,968 --> 00:11:25,348
ماذا تقصد؟

119
00:11:25,808 --> 00:11:29,268
إرادته في وضعك هنا كوالدة الملك
ليس لها حدود

120
00:11:31,308 --> 00:11:34,608
أمر بقتل ولدين صغيرين
من أجل قضيتك، أليس كذلك؟

121
00:11:46,078 --> 00:11:49,458
"(دير (بيرموندسي)، (لندن"

122
00:11:54,798 --> 00:11:56,798
!(ليزي) -
أمي المحترمة -

123
00:11:57,048 --> 00:12:01,088
ألم أكن ابنة محبة ومطيعة لك؟ -
بلى -

124
00:12:01,218 --> 00:12:03,848
ألم أزرك وأعتني بك
خلال السنوات الأخيرة؟

125
00:12:04,678 --> 00:12:06,928
ألم أسامحك على الأكاذيب
التي أخبرتني بها؟

126
00:12:07,428 --> 00:12:11,648
يبدو أن شيئاً يحزنك
ما الذي تتهمينني بي الآن؟

127
00:12:11,848 --> 00:12:13,358
يجب أن تضعي حداً لذلك

128
00:12:13,728 --> 00:12:16,068
أتظنين أنني لا أعرف
أنك تتآمرين مع الدوقة؟

129
00:12:16,688 --> 00:12:18,278
...صدقيني

130
00:12:21,408 --> 00:12:24,448
لا تحتاج خالتك إلى المساعدة

131
00:12:36,128 --> 00:12:37,508
لا أريد أن أقرأها

132
00:12:37,628 --> 00:12:40,218
الأخبار بشأن صحة شقيقك
ونجاحه لا تسعدك؟

133
00:12:55,318 --> 00:13:00,778
هذا الفتى مخادع بقدر الفتى الأخير
الذي أرسلته خالتي ليطالب بالعرش

134
00:13:02,318 --> 00:13:05,948
(هذا الفتى هو (ريتشارد -
لا يمكنك معرفة ذلك -

135
00:13:06,448 --> 00:13:11,658
إنه شقيقك وملك (إنكلترا) الشرعي -
(وضعتني على العرش مع (هنري -

136
00:13:12,328 --> 00:13:15,378
(جعلتني ملكة من سلالة (تيودر -
(جعلتك ملكة من سلالة (يورك -

137
00:13:15,538 --> 00:13:17,798
وتريدين الآن أن تسلبيني ذلك؟

138
00:13:20,628 --> 00:13:23,378
هل صحيح أنك لطالما
أحببت شقيقي أكثر مني؟

139
00:13:24,178 --> 00:13:25,678
(ليزي)

140
00:13:27,678 --> 00:13:33,018
أحببتك بكل قلبي طيلة حياتك

141
00:13:35,358 --> 00:13:37,568
لا أحد أقرب إليّ منك

142
00:13:57,918 --> 00:13:59,628
أنا عجوز

143
00:14:01,758 --> 00:14:03,588
وأنا أحتضر

144
00:14:07,598 --> 00:14:11,098
يجب أن أكون مع ابنتي البكر
بينما أعيش آخر أيامي

145
00:14:13,518 --> 00:14:17,478
غادرت كل شقيقاتك
لجأن إلى أزواجهن وعائلاتهن

146
00:14:19,978 --> 00:14:21,988
يجب أن أكون معك

147
00:14:25,198 --> 00:14:27,778
لكن (هنري) لن يسمح لي بذلك أبداً

148
00:14:38,038 --> 00:14:40,668
(أحبك يا (ليزي

149
00:14:46,678 --> 00:14:48,888
سيفعل (هنري) أي شيء أطلبه منه

150
00:14:51,968 --> 00:14:53,978
إنه يحبني يا أمي

151
00:14:58,098 --> 00:15:00,018
وأنا أحبه

152
00:15:18,668 --> 00:15:20,498
سموّك

153
00:15:21,838 --> 00:15:26,378
آمل أن تقربك من ابنتك
سيسرّع عملية شفائك

154
00:15:26,508 --> 00:15:28,678
أشكرك على لطفك

155
00:15:30,298 --> 00:15:32,308
سأزورك لاحقاً

156
00:15:38,728 --> 00:15:40,098
سموّك

157
00:15:42,568 --> 00:15:45,068
(اعترضناها في (غرينيتش

158
00:15:45,528 --> 00:15:49,278
تم توقيعها وختمها
من قبل لوردات انكليزيين

159
00:15:49,988 --> 00:15:53,118
(وهي موجهة لدوقة (برغندي

160
00:15:53,908 --> 00:15:58,118
وهم يتعهدون بدعهم
لفتى (يورك) المزعوم

161
00:16:08,628 --> 00:16:12,048
إذاً؟ -
سيعتقل رجالي بعض الأشخاص -

162
00:16:12,348 --> 00:16:13,718
كان علينا أن نتصرف
في وقت أبكر

163
00:16:13,848 --> 00:16:15,888
مجموعة من الخائنين
لا تشكل ثورة

164
00:16:16,138 --> 00:16:17,518
ليس بعد

165
00:16:20,808 --> 00:16:24,688
...الرسائل
ما لقبي فيها؟

166
00:16:26,528 --> 00:16:29,278
قل ذلك -
...سموّك -

167
00:16:29,448 --> 00:16:30,818
!قل ذلك

168
00:16:33,568 --> 00:16:36,448
هنري) المطالب بالعرش، سموّك)

169
00:16:38,748 --> 00:16:40,118
وهو؟

170
00:16:41,578 --> 00:16:44,708
(الأمير (ريتشارد
(دوق (يورك

171
00:16:50,678 --> 00:16:53,928
(ابننا، الأمير (هاري
(هو دوق (يورك

172
00:16:55,638 --> 00:16:59,518
ارفعه إلى طبقة النبلاء
أعط الشعب دوقهم الشرعي

173
00:16:59,638 --> 00:17:01,558
لنحتفل بقوتنا

174
00:17:03,188 --> 00:17:04,688
الملكة محقة

175
00:17:06,358 --> 00:17:07,898
سنجعل الأمير (هنري) دوقاً

176
00:17:08,398 --> 00:17:12,488
(وحين تعود السيدة (بول) من (برغندي
ستستنكر الفتى علناً

177
00:17:16,778 --> 00:17:18,158
حسناً

178
00:17:19,328 --> 00:17:20,828
ضعوا الخطط

179
00:17:24,208 --> 00:17:29,508
لا تعتقلوا الخائنين الآن
لدي فكرة مختلفة للتعامل معهم

180
00:17:53,148 --> 00:17:55,818
أيتها الدوقة -
خالتي -

181
00:17:57,778 --> 00:17:59,578
جدتي المحترمة

182
00:18:08,708 --> 00:18:11,298
من المؤسف أن الملك والملكة
لم يتمكنا من الانضمام إلينا

183
00:18:11,838 --> 00:18:14,298
لكن يسرني الترحيب بابنة أختي
وزوجها في المحكمة

184
00:18:14,678 --> 00:18:16,388
نشكر حسن استضافتك يا سيدتي

185
00:18:16,758 --> 00:18:20,388
الأمير (ريتشارد) يتحرق شوقاً
لرؤية قريبته

186
00:18:21,428 --> 00:18:24,598
عرفت أنك ستفوتين حفل رفع الدوق
الصغير إلى طبقة النبلاء

187
00:18:25,228 --> 00:18:29,268
يا له من حفل غريب حقاً
نظراً إلى أن اللقب مأخوذ أصلاً

188
00:18:31,358 --> 00:18:33,398
سامحني، أعبث معك فحسب

189
00:18:34,318 --> 00:18:38,488
كانت رحلة طويلة، لندع ضيفينا
يستقران في غرفتهما

190
00:18:38,738 --> 00:18:42,748
بالطبع ولاحقاً، ستقابلين الأمير

191
00:18:43,998 --> 00:18:47,248
جدتي المحترمة، ربما يجب أن تأخذيني
في جولة في أنحاء المكان أولاً

192
00:18:49,038 --> 00:18:55,008
(يسرني وجودك هنا يا (ماغي
(لم أكن أظن أنني سأراك في (برغندي

193
00:18:55,678 --> 00:18:59,548
لا وأنا أيضاً
لكن الملك طلب ذلك

194
00:19:01,258 --> 00:19:05,098
أخبريني عن عائلتك وعن ابنك -
هنري) الصغير) -

195
00:19:06,348 --> 00:19:11,268
يبلغ 5 سنوات -
سن جميلة، أبقه قريباً منك -

196
00:19:11,648 --> 00:19:14,238
لوددت أن تقابليه
يا جدتي المحترمة

197
00:19:14,898 --> 00:19:16,858
(لا، لن أعود إلى (إنكلترا

198
00:19:17,358 --> 00:19:19,618
(لا سيما إن كان (هنري تيودر
على العرش

199
00:19:20,658 --> 00:19:25,998
لكن إن حققت خالتك أهدافها
سيعيد لنا (ريتشارد) حقنا

200
00:19:29,288 --> 00:19:31,588
أنت مقتنعة بأنه هو إذاً؟

201
00:19:32,998 --> 00:19:39,298
وأنت هنا لتثبتي أنه خدّاع آخر؟
فلاح آخر منتشل من الحقول؟

202
00:19:41,678 --> 00:19:43,598
!(كايتي)

203
00:19:44,808 --> 00:19:47,518
تسرني رؤيتك كل يوم في حدائقي -
...يسرني -

204
00:19:47,728 --> 00:19:52,318
من هذه؟ -
(السيدة (كايتي غوردون -

205
00:19:53,268 --> 00:19:57,448
(قريبة (جايمس)، ملك (اسكتلندا
أكبر سناً من الأمير

206
00:19:59,198 --> 00:20:04,618
لكن كما قلت، لا تفشل خالتك أبداً
في الانشغال بمخططاتها

207
00:20:30,938 --> 00:20:32,308
(سيدتي (مارغريت

208
00:20:33,648 --> 00:20:36,358
كان عليّ أن أعرف أن فكرتك
ستكون مثل فكرتي

209
00:20:37,568 --> 00:20:43,198
إعداد كل هذا بشكل يناسب ابننا
هاري) الحبيب)

210
00:20:44,118 --> 00:20:47,618
كنت جداً له بكل طريقة ممكنة

211
00:20:49,538 --> 00:20:51,668
وكنت والداً لابني

212
00:20:56,338 --> 00:20:58,548
ضحيت بالكثير من أجله

213
00:20:59,588 --> 00:21:02,588
لا أندم على إصابة
تعرضت إليها أثناء خدمتي لملكي

214
00:21:05,218 --> 00:21:07,848
أنت سعيد يا (جاسبر)، صحيح؟

215
00:21:09,598 --> 00:21:11,978
هل تسعدك زوجتك
من سلالة (يورك)؟

216
00:21:16,068 --> 00:21:19,068
إنها لطيفة ومحبة

217
00:21:21,108 --> 00:21:22,858
تعاملني بصبر

218
00:21:25,658 --> 00:21:28,078
(إذاً أنا سعيدة أيضاً يا (جاسبر

219
00:21:31,038 --> 00:21:33,668
(سنتشارك دائماً (هنري

220
00:21:37,168 --> 00:21:38,548
أيها اللورد

221
00:21:41,588 --> 00:21:42,968
يا سيدتي

222
00:21:44,718 --> 00:21:49,348
يا سيدتي، والدة الملك
سنراك خلال الوليمة

223
00:21:52,888 --> 00:21:54,848
(تعالي يا (كايت

224
00:23:18,858 --> 00:23:24,068
(هنري)، ملك (إنكلترا)
(أعينك دوق (يورك

225
00:23:49,718 --> 00:23:53,718
يا (كايتي) الجميلة
ثمة العديد من الضيوف المكرمين

226
00:23:53,848 --> 00:23:56,848
أيتها الدوقة
أقمت حفلة جميلة

227
00:24:02,268 --> 00:24:04,318
!ها هو

228
00:24:09,778 --> 00:24:12,778
(الأمير (ريتشارد)، دوق (يورك

229
00:24:17,368 --> 00:24:19,828
(اليوم، نرحب بضيفين من (إنكلترا

230
00:24:20,958 --> 00:24:25,378
(السيد (ريتشارد بول
و(مارغريت بول)، قريبتك

231
00:24:26,878 --> 00:24:29,508
أهلاً بك يا قريبتي
(السيد (ريتشارد

232
00:24:33,218 --> 00:24:37,058
تعالي يا (ماغي)، تعالي واجلسي
إلى جانب قريبك لتتحدثا بحرية

233
00:24:37,518 --> 00:24:40,768
إن كان ذلك يسعد قريبتي
فما من شيء سأستمتع به أكثر من ذلك

234
00:24:52,068 --> 00:24:55,578
(اليوم، رفع الأمير (هنري
إلى طبقة النبلاء

235
00:25:10,128 --> 00:25:15,098
دربنا المؤدية إلى هذه اللحظة
لم تكن سهلة، لكننا نجتمع اليوم

236
00:25:16,598 --> 00:25:23,478
لدينا ابنان وسلالتنا قوية
لنشرب نخباً

237
00:25:28,688 --> 00:25:32,738
(نخب ابني، دوق (يورك -
(دوق (يورك -

238
00:25:33,818 --> 00:25:36,778
أود أن أشرب نخب دوق (يورك) أيضاً

239
00:25:38,328 --> 00:25:42,368
(ابني، الأمير (ريتشارد
الذي هو على قيد الحياة

240
00:25:42,538 --> 00:25:45,668
(ويتمتع بصحة جيدة في (برغندي -
!أخرجوها من هنا -

241
00:25:45,878 --> 00:25:50,258
وكل شخص نبيل هنا يخشى القدير
يجب أن يتبعه

242
00:25:51,128 --> 00:25:53,838
عوضاً عن المطالب
(بالعرش هذا (هنري تيودر

243
00:25:54,298 --> 00:26:01,178
(نخب الأمير (ريتشارد)، دوق (يورك
!وملك (إنكلترا) الشرعي

244
00:26:05,098 --> 00:26:08,318
أتيت إلى هنا لتدمري احتفال حفيدك

245
00:26:13,528 --> 00:26:15,778
لست والدتي

246
00:26:44,348 --> 00:26:48,728
كل ما حققته هو محو
أي شك بأنك مجنونة

247
00:26:50,858 --> 00:26:53,488
(كل شعب (إنكلترا
متأكد من ذلك الآن

248
00:26:54,278 --> 00:26:57,738
الجنون الوحيد
هو أن يبقى ابنك على العرش

249
00:26:59,528 --> 00:27:01,828
لكن الملك الحقيقي سيسود

250
00:27:02,828 --> 00:27:07,288
شقيقة زوجك المجنونة بقدرك
تأوي مدعياً آخر

251
00:27:08,838 --> 00:27:10,588
سنتعامل معه
كما تعاملنا مع الأخير

252
00:27:10,958 --> 00:27:17,088
قطع لي ابني (ريتشارد) وعداً
حين أرسلته إلى بر الأمان

253
00:27:18,298 --> 00:27:20,928
أقسم بأنه سينتقم لشقيقه

254
00:27:22,468 --> 00:27:27,938
(هذا الانتقام آت وأنت يا (مارغريت
التي يجب أن يتم التعامل معها

255
00:27:39,818 --> 00:27:44,158
جعلك القدير مريضة
كعقاب على أكاذيبك

256
00:27:45,868 --> 00:27:48,788
يجب أن تعترفي له بالكثير من الخطايا

257
00:27:49,788 --> 00:27:57,758
لا أخشى الموت أو يوم الحساب
قمت بواجبي تجاه القدير

258
00:27:58,798 --> 00:28:05,848
(وسيجمعني مجدداً بعزيزي (إدوارد
لكن هناك خوف في عينيك

259
00:28:08,388 --> 00:28:11,228
ماذا ستقولين للقدير حين ترينه؟

260
00:28:12,188 --> 00:28:16,438
كيف ستشرحين له سفك الدماء
الذي تسببت به؟

261
00:28:26,538 --> 00:28:30,168
اصطحباها إلى الدير
وضعاها في مكان لا يمكنها الكتابة فيه

262
00:28:37,258 --> 00:28:39,218
يسرني جداً أنك انضممت إلينا يا قريبتي

263
00:28:45,768 --> 00:28:50,138
ربما يمكنك أن تتذكر الأوقات
التي قضيناها معاً حين كنا صغيرين

264
00:28:51,938 --> 00:28:55,358
أعتذر، لكن مع أننا قريبين
أخشى أننا لم نتقابل قط

265
00:28:55,978 --> 00:29:02,988
لم تكن والدتانا صديقتين
ووالدانا لم يتصرفا دائماً بطريقة أخوية

266
00:29:04,738 --> 00:29:06,658
...قصدت

267
00:29:07,118 --> 00:29:12,998
أمضينا طفولتنا بين الأشخاص نفسهم
ستكون لدينا قصص مشتركة

268
00:29:13,788 --> 00:29:18,258
بالطبع -
(أخبرينا قصة عن الأمير يا (ماغي -

269
00:29:22,928 --> 00:29:31,188
سمعت مرة قصة عنك أنت
(وشقيقك (إدوارد

270
00:29:31,888 --> 00:29:33,518
حين أمسكتما بثعلب في المنطقة

271
00:29:33,898 --> 00:29:35,648
وأدخلتماه خلسة
إلى مكان رعاية الأطفال

272
00:29:37,228 --> 00:29:40,698
أجل، هذا صحيح، نسيت

273
00:29:41,568 --> 00:29:45,658
أذكر أنني كنت مرتعباً من الوحش
لكنني أردت إثارة إعجاب شقيقي

274
00:29:46,278 --> 00:29:47,658
(لم يكترث (إدوارد

275
00:29:47,988 --> 00:29:50,868
حمله تحت معطفه وأدخله خلسة
من دون أن تراه الخادمة

276
00:29:51,658 --> 00:29:54,668
نسيت الخادمة، ما كان اسمها؟

277
00:29:58,758 --> 00:30:00,128
(ماري)

278
00:30:02,088 --> 00:30:07,308
بالنسبة لي، لم يكن يسهل نسيانها
كانت امرأة جميلة

279
00:30:12,728 --> 00:30:15,438
كانت فترة عيد الميلاد
الفترة المفضلة لدي لزيارتكم

280
00:30:16,768 --> 00:30:19,648
كنا نجتمع ونغني

281
00:30:20,398 --> 00:30:24,818
ذات مرة، انضم إلينا الخدام أيضاً -
ذات ليلة، أذكر ذلك جيداً -

282
00:30:26,738 --> 00:30:31,038
سامحني أيها اللورد
لكنك قلت إننا لم نتقابل قط

283
00:30:35,998 --> 00:30:37,878
كنت أشاهد ذلك من شرفتي

284
00:30:38,798 --> 00:30:41,758
كنت ولداً خجولاً
وأصبح مكاني المفضل للاختباء

285
00:30:42,298 --> 00:30:45,128
كان بوسعي مشاهدة كل ما يحدث
من دون أن أنخرط في ذلك

286
00:30:51,388 --> 00:30:53,848
كان أول عيد ميلاد
بعد وفاة والدك

287
00:30:54,478 --> 00:30:58,058
كان يحاول الجميع جعله فرحاً
بقدر الإمكان لك ولشقيقك

288
00:31:01,728 --> 00:31:03,358
كنت شجاعة جداً

289
00:31:04,398 --> 00:31:07,818
(من مخبئي، شاهدتك أنت و(تيدي
حين كنتما تشعران بأنكما بمفردكما

290
00:31:09,908 --> 00:31:13,118
حضنته فيما كان يبكي وقلت له
إن كل شيء سيكون بخير

291
00:31:16,958 --> 00:31:18,878
هذه ليست ذاكرتي

292
00:31:22,088 --> 00:31:24,128
(أعرف ما ستقولينه لـ(هنري

293
00:31:24,838 --> 00:31:26,758
قومي بتأدية دورك الآن
إن كان عليك ذلك

294
00:31:27,178 --> 00:31:29,348
لكن حين سيقف الأمير (ريتشارد) ضده

295
00:31:29,508 --> 00:31:32,888
فسأطلب منك ومن ضميرك
الانضمام إلينا

296
00:31:44,778 --> 00:31:49,618
(تم نفي (ريتشارد
و(إنكلترا) غارقة في الظلام

297
00:31:50,868 --> 00:31:52,538
ما زال يجب القيام بالكثير من الأمور

298
00:31:52,868 --> 00:31:56,118
لا يجب أن يشك أحد
بالمهمة التي تنتظرنا

299
00:31:57,458 --> 00:32:00,628
لكن هنا اليوم، أخيراً
نريد الاحتفال بالكثير

300
00:32:00,878 --> 00:32:04,798
ريتشارد) الحبيب)
و(كاثي غوردون) سيتزوجان

301
00:32:14,388 --> 00:32:17,188
أظن أنه كان علينا أن ندرك
أنها تخفي خطة كهذه

302
00:32:18,268 --> 00:32:19,648
(لنأمل أن الملك (جايمس
يجيد كشف فلاح مطالب بالعرش

303
00:32:19,768 --> 00:32:22,018
(أكثر من قريبته السيدة (غوردون

304
00:32:24,898 --> 00:32:26,278
المعذرة

305
00:32:32,618 --> 00:32:36,118
طابت ليلتكما يا حبيبيّ
تذكرا أن تتلوا صلاتكما

306
00:32:36,748 --> 00:32:40,328
سأفعل ذلك، لك ولوالدي
والسيدة والدة الملك

307
00:32:40,878 --> 00:32:42,458
ستسرّ جدتك بذلك

308
00:32:42,998 --> 00:32:45,258
سأصلي لوالدتك أيضاً
هل هي مريضة؟

309
00:32:45,458 --> 00:32:48,588
إنها مجنونة
سمعت اللورد (ستراينج) يقول ذلك

310
00:32:49,298 --> 00:32:52,638
لا أريد أن أسمعك
تقول ذلك مجدداً، أتفهم؟

311
00:32:53,808 --> 00:32:55,968
اخلد إلى النوم حالاً

312
00:32:59,478 --> 00:33:04,438
هل هي مريضة يا أمي؟ -
أجل -

313
00:33:06,858 --> 00:33:08,568
نوماً هنيئاً يا ولدي اللطيف

314
00:33:27,338 --> 00:33:29,668
الأكاذيب هي كل ما تملكه
(والدتي يا (هنري

315
00:33:31,128 --> 00:33:32,508
لن يصدقها أحد

316
00:33:34,348 --> 00:33:37,018
شعب (إنكلترا) يحبك
عشت 7 سنوات بسلام

317
00:33:37,178 --> 00:33:38,558
وأنت؟

318
00:33:40,688 --> 00:33:42,058
هل تحبينني؟

319
00:33:45,148 --> 00:33:47,728
أنت الملك

320
00:33:50,698 --> 00:33:52,738
(أنت ملك (إنكلترا

321
00:33:58,368 --> 00:33:59,948
وأنت ملكي

322
00:34:06,958 --> 00:34:09,048
سأنام بمفردي الليلة

323
00:34:51,088 --> 00:34:52,718
اتركاني بمفردي

324
00:35:25,038 --> 00:35:31,798
اترك لنا نهاية مباركة
بين يديك، سترقد أرواحنا

325
00:35:50,898 --> 00:35:52,688
مارغريت)؟)

326
00:35:58,738 --> 00:36:02,868
ما الخطب؟ -
عجزت عن النوم -

327
00:36:04,748 --> 00:36:06,708
ثمة خطب ما، أخبريني

328
00:36:08,328 --> 00:36:12,378
ربما يمكنني مشاركتك العبء
هل للأمر علاقة بـ(هنري)؟

329
00:36:16,878 --> 00:36:18,508
أم بـ(إليزابيث)؟

330
00:36:19,048 --> 00:36:22,218
ماذا قالت لك؟
...إنها مجنونة، قلت ذلك بنفسك

331
00:36:22,348 --> 00:36:23,768
هرب أحدهما

332
00:36:25,558 --> 00:36:29,188
ماذا؟ -
الأميران، هرب أحدهما -

333
00:36:32,608 --> 00:36:33,978
هرب؟

334
00:36:34,108 --> 00:36:37,398
أخبرت (إليزابيث) معالجي
د. (لويس) قبل سنوات

335
00:36:37,818 --> 00:36:41,698
قالت "إن كنت تملك جوهرتين ثمينتين
"فهل ستضعهما في العلبة نفسها؟

336
00:36:43,278 --> 00:36:46,448
ألا ترى ذلك؟
قامت بتبديل أحد الأميرين

337
00:36:46,658 --> 00:36:49,038
ما قالته صحيح

338
00:36:52,838 --> 00:36:58,338
ما الذي هرب منه يا (مارغريت)؟

339
00:37:01,218 --> 00:37:04,638
ممن؟ من قاتل؟

340
00:37:09,478 --> 00:37:12,148
ليست جريمة قتل
إن كانت مشيئة القدير

341
00:37:14,358 --> 00:37:15,728
أنت -
...لا -

342
00:37:15,858 --> 00:37:17,278
قتلتهما -
لا، لم أفعل ذلك -

343
00:37:17,488 --> 00:37:21,108
أمرت بذلك -
لست متأكدة ما إن تم تنفيذ الأمر -

344
00:37:23,368 --> 00:37:26,368
(كانا من سلالة (يورك -
كانا صغيرين -

345
00:37:29,618 --> 00:37:32,248
كانت مشيئة القدير -
مشيئة القدير؟ -

346
00:37:35,338 --> 00:37:37,548
!لا دخل للقدير بذلك

347
00:37:42,888 --> 00:37:44,258
هل ستخبره؟

348
00:37:52,518 --> 00:37:54,518
يجب أن أفكر

349
00:37:57,108 --> 00:38:02,318
جاسبر)، لن يفهم الأمر)

350
00:38:06,988 --> 00:38:09,498
تعرفين أنه لن يسامحك أبداً

351
00:38:11,328 --> 00:38:14,328
حتى الآن
لا تفكرين سوى بنفسك

352
00:38:14,498 --> 00:38:16,498
(لا يا (جاسبر
كيف تقول ذلك عني؟

353
00:38:17,088 --> 00:38:22,548
(معرفة هذا الأمر ستدمر (هنري
سيفسد ذلك ابننا

354
00:38:25,178 --> 00:38:31,138
إن كان (هنري) سيدمر
فذلك بسبب أعمالك

355
00:38:33,938 --> 00:38:35,938
لا بسبب إخباره بها

356
00:38:52,708 --> 00:38:58,168
أترين؟ لا يمكنها أن تمسكه متلبساً
لا يمكنها أن تنكر أنه قريبها

357
00:38:58,798 --> 00:39:01,458
وإن كان كذلك
فماذا سيحدث له الآن؟

358
00:39:02,008 --> 00:39:04,048
(يستعيد عرش (إنكلترا

359
00:39:04,878 --> 00:39:06,258
أو؟

360
00:39:08,218 --> 00:39:11,138
هل تقترحين أن نترك
هنري تيودور) وشأنه؟)

361
00:39:11,598 --> 00:39:15,598
أن نسمح له بأن يحكم
فيما يحرم (ريتشارد) من حقه منذ الولادة؟

362
00:39:17,188 --> 00:39:20,528
أكافح ليكتسب حلفاء
لكننا بدأنا للتو فقط

363
00:39:20,978 --> 00:39:25,528
أو سيموت
هذه ليست بداية شيء

364
00:39:27,158 --> 00:39:33,998
استمرار الصراع هو الذي أودى
بحياة كل أبنائي

365
00:39:49,928 --> 00:39:52,888
جدتي المحترمة
هل انتهت الحفلة؟

366
00:39:53,348 --> 00:40:00,858
لا، ستحتفل خالتك بنجاحها
حتى الفجر

367
00:40:14,788 --> 00:40:19,168
هل أنت مريضة يا جدتي؟ -
لا -

368
00:40:20,878 --> 00:40:29,008
ألست سعيدة بالخطبة؟ -
الخطبة تعني الزواج -

369
00:40:29,548 --> 00:40:32,138
وهذا الزواج يعني الحرب

370
00:40:35,768 --> 00:40:41,648
إنه حفيدي
كيف سأسعد بذلك؟

371
00:40:52,028 --> 00:40:53,408
(ماغي)

372
00:41:05,918 --> 00:41:08,628
كنت نائمة حين خلدت إلى النوم
لم أشأ أن أوقظك

373
00:41:09,128 --> 00:41:12,178
بقيت مستيقظاً حتى وقت متأخر إذاً؟ -
تلقيت رسالة من الملك -

374
00:41:12,718 --> 00:41:14,888
فيما كانت الدوقة وأصدقاؤها
يستمتعون باحتفالهم

375
00:41:15,098 --> 00:41:17,228
استفدت من الوضع
وتوليت أعمال الملك

376
00:41:17,848 --> 00:41:19,228
يجب أن نغادر اليوم

377
00:41:19,348 --> 00:41:22,108
بعثت رسالة للملك مخبراً إياه بخطبة
الفتى من الفتاة الاسكتلندية

378
00:41:25,648 --> 00:41:27,938
لكن على الأقل
سنحمل أنباء سارة لدى عودتنا

379
00:41:31,988 --> 00:41:33,368
ما الأمر يا (ماغي)؟

380
00:41:36,368 --> 00:41:39,788
جدتي، تظن أن الفتى
(هو (ريتشارد

381
00:41:40,328 --> 00:41:42,168
لا يجب أن تتفاجئي بقولها هذا

382
00:41:42,708 --> 00:41:48,128
لا تقول ذلك فحسب
إنما تثق بذلك في صميم قلبها أيضاً

383
00:41:49,668 --> 00:41:51,048
وأنت؟

384
00:41:53,468 --> 00:41:56,178
(عرف بشأني أنا و(تيدي
في عيد الميلاد ذاك

385
00:41:59,058 --> 00:42:03,558
ما رأيك لو رآك شخص
على السلالم وأخبره بذلك؟

386
00:42:04,018 --> 00:42:07,318
ألن يسمح له ذلك بإعادة سرد القصة
كما لو أنه رآها بنفسه؟

387
00:42:12,488 --> 00:42:17,698
ولو كان والدك قد توفي مؤخراً
فلا بد من أنك ستبكين في عيد الميلاد

388
00:42:20,458 --> 00:42:24,498
إنه خدّاع وهو ذكي، لا أنكر ذلك

389
00:42:26,038 --> 00:42:31,928
ماغي)، أعرف أن جزءاً منك)
كان يود أن ينجو قريبك

390
00:42:33,678 --> 00:42:36,638
لكن يجب أن تفكري
في تداعيات ذلك

391
00:42:37,388 --> 00:42:40,598
هذا الفتى هو خدّاع

392
00:42:44,058 --> 00:42:46,268
يجب أن أضع خططاً لعودتنا

393
00:43:30,278 --> 00:43:32,988
لمَ (جاسبر) غائب؟ -
ليس بحالة جيدة -

394
00:43:34,568 --> 00:43:38,278
قيل لنا إنه لا يجب أن نقلق بشأنه
كشفت الدوقة عن خطتها

395
00:43:38,658 --> 00:43:42,288
تأمل أن تضم الجيش الاسكتلندي
إلى قضيته

396
00:43:43,408 --> 00:43:47,418
لا شيء يؤكد ذلك
وما من احتمال كبير بحدوثه

397
00:43:48,878 --> 00:43:51,748
إن كانت (كاثي غوردون) العروس الأعلى
مركزاً التي تمكنت من شرائها له

398
00:43:51,878 --> 00:43:56,178
فشعب (أوروبا) ليس مقتنعاً
بهويته مثلنا

399
00:43:56,468 --> 00:43:58,388
الفتاة هي من طبقة النبلاء غير الهامة

400
00:43:58,678 --> 00:44:02,138
إن كانوا يصدقون ادعاءه، فنتوقع
أن يفوز بأميرة فرنسية على الأقل

401
00:44:02,348 --> 00:44:04,098
أو بأميرة إسبانية -
و(اسكتلندا) فقيرة جداً -

402
00:44:04,228 --> 00:44:08,058
ولا يمكنها شن حرب
لعل الدوقة تسخر منك فقط

403
00:44:08,558 --> 00:44:10,938
سأناقش الأمر مع عمي
حين يتعافى

404
00:44:25,908 --> 00:44:28,538
كل ما عليك فعله هو أن تؤكدي
أن الفتى هو مخادع

405
00:44:31,208 --> 00:44:34,508
(نحن في أمان يا (ماغي
أؤكد لك ذلك

406
00:44:44,018 --> 00:44:47,228
(سير (ريشارد)، سيدة (مارغريت بول
نرحب بعودتكما

407
00:44:53,728 --> 00:44:58,068
(سموّك، مهمتنا إلى (برغندي
كانت مثمرة

408
00:44:58,948 --> 00:45:01,488
استجوبت الفتى
كما طلبت منك يا سيدتي؟

409
00:45:05,078 --> 00:45:08,248
أجل، سموّك -
وماذا بعد؟ -

410
00:45:10,668 --> 00:45:15,208
هل عرفت أنه قريبك؟
(هل هو (ريتشارد) من سلالة (يورك

411
00:45:19,628 --> 00:45:22,888
ليس رجلاً رأيته من قبل

412
00:45:29,268 --> 00:45:33,858
إنه خدّاع إذاً؟ ليس قريبك؟
ليس الأمير (ريتشارد)؟

413
00:45:47,578 --> 00:45:49,158
لا، سموّك

414
00:45:54,418 --> 00:45:56,838
هل هذا الدليل؟ -
أجل، سموّك -

415
00:45:58,048 --> 00:46:05,178
أحضر السيد (بول) أختام كل خائن
بعث رسالة إلى الدوقة

416
00:46:05,308 --> 00:46:07,218
متعهداً بولائه للفتى

417
00:46:11,388 --> 00:46:13,728
دليل خيانة من أيديهم

418
00:46:30,118 --> 00:46:33,118
(السيد (بوزويل -
خائن -

419
00:46:33,368 --> 00:46:34,748
خذاه

420
00:46:48,178 --> 00:46:49,968
(اللورد (سميثسون

421
00:47:05,318 --> 00:47:06,698
(دورلي)

422
00:47:18,498 --> 00:47:22,298
إليزابيث)، الملكة الأم)

423
00:47:51,948 --> 00:47:53,578
(السيد (ويليام ستانلي

424
00:47:57,578 --> 00:48:02,508
لا -
هذه كذبة بالتأكيد يا شقيقي -

425
00:48:04,338 --> 00:48:08,548
!أنا وفي للملك الشرعي

426
00:48:10,598 --> 00:48:12,808
!(ريتشارد) من سلالة (يورك)

427
00:48:25,818 --> 00:48:29,198
ماذا ستفعل بها؟ -
خيانة والدتك قديمة -

428
00:48:30,068 --> 00:48:32,538
وسيأخذها القدير قريباً
بلا مساعدتي

429
00:48:33,908 --> 00:48:37,538
و(وليام ستانلي) والبقية؟ -
تعرفين ما عليّ فعله -

430
00:48:37,998 --> 00:48:42,498
وعليك أن تفعل ذلك
إن كذبوا عليك

431
00:48:45,508 --> 00:48:49,048
سموّك، يريد عمك التحدث معك

432
00:48:50,548 --> 00:48:54,428
هل تعافى؟ -
...لا، سموّك لكنه -

433
00:48:54,638 --> 00:49:00,188
الملك مشغول بمسائل طارئة
سأقابل عمه

434
00:49:07,398 --> 00:49:09,278
قولي له إنني سأراه عما قريب

435
00:49:23,088 --> 00:49:24,498
جاسبر)؟)

436
00:49:34,508 --> 00:49:39,938
(اتركيني يا (مارغريت
(لن أتحدث سوى مع (هنري

437
00:49:42,978 --> 00:49:49,198
ما الذي تريد إخباره به؟ -
هذا موضوع بيني وبين ملكي -

438
00:49:55,288 --> 00:50:03,168
(ستدمره يا (جاسبر
ستدمر كل ما عملنا من أجله

439
00:50:20,638 --> 00:50:22,728
أسأنا إلى القدير

440
00:50:28,608 --> 00:50:31,318
هل أحببتني مرة يا (جاسبر)؟

441
00:50:36,448 --> 00:50:38,748
لم أحب امرأة غيرك

442
00:50:41,998 --> 00:50:44,038
لكن هذا الأمر؟

443
00:50:46,498 --> 00:50:52,588
هل أحببتك من دون أن أعرف

444
00:50:53,798 --> 00:50:56,298
حقيقتك قط؟

445
00:50:58,678 --> 00:51:03,388
(يجب أن يعرف (هنري
ما تم فعله باسمه

446
00:51:05,688 --> 00:51:09,188
وإلا سيعدم الخائنين

447
00:51:11,688 --> 00:51:18,278
فيما تظل أعظم خائنة بينهم إلى جانبه

448
00:51:23,668 --> 00:51:25,828
جاسبر) المسكين)

449
00:51:29,298 --> 00:51:36,298
لم أحب أحداً سواك
ومع ذلك، تسبّبت لك بألم شديد

450
00:51:54,738 --> 00:52:01,198
ساعدني أيها القدير، رجاءً
!ساعدني أيها القدير

451
00:52:03,908 --> 00:52:10,498
لا يريدك القدير أن تعاني
ساعدني أيها القدير

452
00:55:26,918 --> 00:55:28,918
Re-Synced By: xRami

