﻿1
00:00:15,263 --> 00:00:17,181
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:17,348 --> 00:00:21,644
‫وضعنا فتى خادماً في البرج في منزل
‫شقيقي (ريتشارد) وأرسلناه إلى مكان آمن

3
00:00:21,811 --> 00:00:24,188
‫عزيزي (ريتشارد)، (بيركين) صغيري

4
00:00:24,355 --> 00:00:28,151
‫الفتى هو ابن بحّار من (تورناي)
‫واسمه (بيركين واربيك)

5
00:00:28,484 --> 00:00:31,237
‫هناك أشخاص
‫من كل منزل ملكي في (أوروبا)

6
00:00:31,571 --> 00:00:32,947
‫باستثناء (إسبانيا)

7
00:00:33,197 --> 00:00:36,200
‫علينا أن نحضّر خطوبة (أرثر)
‫إلى (كاثرين)، أميرة (أراغون)

8
00:00:36,367 --> 00:00:38,536
‫إذا استطعنا التوصل إلى تفاهم
‫مع (إيزابيلا)، ملكة (كاستيل)

9
00:00:38,786 --> 00:00:40,163
‫سيكون ذلك الرادع الأفضل

10
00:00:40,288 --> 00:00:44,250
‫الصبي الذي يقول إنه شقيقك
‫وإرل (وارويك) في البرج، تخلص منهما

11
00:00:44,500 --> 00:00:50,006
‫حين سيواجهه أمير (ريتشارد)
‫سأستدعيك وضميرك للانضمام إلينا

12
00:00:50,548 --> 00:00:53,301
‫أين هو الفتى؟

13
00:00:55,261 --> 00:00:58,765
‫رسالة من السيدة والدتك
‫الفتى معها

14
00:02:14,966 --> 00:02:16,342
‫انظري إليه

15
00:02:18,761 --> 00:02:22,181
‫أي أحمق يمكنه أن يرى
‫أنه لا يبدو من سكان (يورك) على الإطلاق

16
00:02:28,146 --> 00:02:32,775
‫- هل اجتمع أفراد القصر؟
‫- ينتظرون حضور سموك

17
00:04:04,200 --> 00:04:08,913
‫سمو الأمير
‫أحضرت لك سبب مشاكل (إنجلترا)

18
00:04:25,763 --> 00:04:30,643
‫الأموال المهدورة والأنفس الضائعة
‫أحضرتك إلى هنا

19
00:04:31,019 --> 00:04:33,855
‫وكل ذلك من أجل ماذا؟
‫فتى قروي

20
00:04:34,230 --> 00:04:38,443
‫سأستمتع بإعدامك، سيتم تعليقك، سحبك
‫وتقطيعك، لذا الشيء الأخير الذي...

21
00:04:38,568 --> 00:04:41,112
‫عليك أن تقتلني

22
00:04:42,530 --> 00:04:45,241
‫إذا كنت تتمنى أن تبقى
‫على عرشي

23
00:04:52,498 --> 00:04:56,294
‫أنا ابن الملك (إدوارد) الرابع
‫والملكة (إليزابيت ودفيل)

24
00:05:01,758 --> 00:05:04,344
‫وأنا ملك (إنجلترا) الشرعي

25
00:05:06,471 --> 00:05:09,182
‫اعتقدت أنني قتلت لكنني حيّ

26
00:05:10,683 --> 00:05:15,521
‫لذا ستتنحى جانباً وتعيد إليّ
‫التاج والعرش اللذين سرقتهما مني

27
00:05:16,022 --> 00:05:19,609
‫أو ستواجه غضب القدير الصالح

28
00:05:20,193 --> 00:05:24,113
‫الذي سيثور على أخطائك
‫ويرميك في النار

29
00:05:33,331 --> 00:05:38,836
‫أحسنت، أداء جيد
‫كان يجب أن تكون ممثلاً

30
00:05:41,089 --> 00:05:44,717
‫ربما تتمنى أن تكون ممثلاً إيمائياً
‫في محكمتي

31
00:05:49,305 --> 00:05:52,767
‫سأسأل ملكة (إنجلترا)
‫عما يجب أن أفعله معك

32
00:05:52,892 --> 00:05:55,269
‫بما أنك تدّعي أنها شقيقتك
‫أخبريني أيتها الملكة (إليزابيت)

33
00:05:55,812 --> 00:05:59,315
‫هل هذا نسيبك؟

34
00:06:11,119 --> 00:06:13,871
‫شقيقاي ميّتان

35
00:06:20,086 --> 00:06:22,880
‫لم تتلقَ الترحيب الذي تخيّلته

36
00:06:26,968 --> 00:06:33,349
‫بينما أقرر ما سأفعله بك
‫سأجعلك خادماً في محكمتنا

37
00:06:34,225 --> 00:06:42,525
‫ستكون "خادم خزانة ملابس الملك"
‫ستهتم بالأردية التي تطمع بها

38
00:06:44,027 --> 00:06:47,196
‫حتى أنه يمكنك أن تنام بينها

39
00:07:02,628 --> 00:07:07,133
‫إنه عدو للتاج
‫يجب أن تقتله بأبشع الطرق

40
00:07:07,425 --> 00:07:11,346
‫عدو تدعمه نصف (أوروبا)
‫التي ربما تحتشد لمواجهتي بينما نتحدث

41
00:07:11,888 --> 00:07:13,890
‫- إنه متصنّع
‫- طبعاً هو متصنّع

42
00:07:14,140 --> 00:07:17,727
‫- أتعتقدين أننا لا نعرف ذلك؟
‫- قال بنفسه إنه عليّ قتله كتهديد

43
00:07:17,935 --> 00:07:19,312
‫لذا لن أفعل ذلك

44
00:07:19,479 --> 00:07:25,276
‫لن أتلقّى الأوامر منه
‫سأذلّه بالعلن، هل توافقين؟

45
00:07:26,069 --> 00:07:28,154
‫سأجرّه في الشوارع
‫وأدع العالم يرى أنني أمسكت به

46
00:07:28,988 --> 00:07:32,742
‫ومن ثم، حين يتعرض للإهانة
‫سيتراجع عن ادعائه وسينساه أنصاره

47
00:07:33,076 --> 00:07:35,870
‫لكن قد لا يفعلون ذلك
‫أو قد يصدق الناس ادعاءه، لأنك...

48
00:07:36,079 --> 00:07:38,498
‫ليس عليك فعل ذلك

49
00:07:39,082 --> 00:07:42,293
‫من خلال قتله
‫سيصبح الفتى أسطورة وشهيداً

50
00:07:42,877 --> 00:07:47,173
‫قوته أكبر بعشرة أضعاف
‫من الأغنية الشعبية التي يؤدّونها

51
00:07:47,840 --> 00:07:53,596
‫يجب أن يبدو ما هو عليه من حثالة
‫كي تخجل (أوروبا) بأنها استضافته

52
00:08:04,148 --> 00:08:10,863
‫أريد أن أجد زوجته وطفله
‫إنهما قيمتان بالنسبة إلينا

53
00:08:11,698 --> 00:08:15,034
‫ترك ساحة المعركة مرّة
‫ليذهب إليها

54
00:08:15,493 --> 00:08:17,912
‫لا أصدق أنهما قد يكونان
‫بعيدين عن (بيولي)

55
00:08:18,287 --> 00:08:20,915
‫قد يكون تركها في معبد كملجأ

56
00:08:21,290 --> 00:08:26,879
‫لكن (روما) توافق على أن الخونة
‫لم يعد بإمكانهم إيجاد ملاذ في المعبد

57
00:08:27,213 --> 00:08:33,011
‫الأفضل أن تجعلها تأتي إلينا باختيارها
‫أقنعها بأن زوجها بحاجة إليها

58
00:08:33,511 --> 00:08:35,346
‫أخبرني حين تصبح معك

59
00:08:42,729 --> 00:08:47,066
‫- ألا تظن أنه يشبه سيدتنا الوالدة؟
‫- أليس شعره مشابهاً فقط؟

60
00:08:47,358 --> 00:08:50,153
‫- أيها الفتيان
‫- لمَ قد يقول إنه عمي (ريتشارد)...؟

61
00:08:50,361 --> 00:08:53,239
‫بالضبط، حين يعلم أن ذلك
‫سيوقعه في ورطة

62
00:08:53,656 --> 00:08:55,867
‫ربما يصدق أن هذا صحيح
‫لكن حينها ما كان سيأتي إلى هنا...

63
00:08:56,034 --> 00:08:58,703
‫ماذا تقولين لابنَيّ؟

64
00:09:00,413 --> 00:09:03,750
‫اخرجا، تعاليا فوراً الآن

65
00:09:06,294 --> 00:09:14,344
‫- (ليزي)، هل تحدثت معه؟
‫- إنه لا يشبه شقيقي بشيء

66
00:09:28,024 --> 00:09:30,109
‫مهلاً

67
00:09:30,526 --> 00:09:32,362
‫- لن أذهب
‫- عليك الذهاب

68
00:09:32,612 --> 00:09:34,614
‫لا، ليس عليّ ذلك

69
00:09:35,031 --> 00:09:38,910
‫لم أنضم إليك قط في الصيد
‫أو بأي رياضة دموية ولن أبدأ بذلك

70
00:09:39,410 --> 00:09:42,705
‫يمكنك أن تقول للملك إننا نشعر بتوعك
‫أو مهما كان ما تفضّله

71
00:09:42,914 --> 00:09:44,290
‫هيا

72
00:09:48,211 --> 00:09:52,382
‫اختاروا أحداً يتمتع بملامح سكان (يورك)
‫ليضيفوه إلى الاحتيال

73
00:09:52,757 --> 00:09:57,929
‫إنه عدو لبلادنا
‫وسيحاول أخذ ما هو ملكك، هذا كل شيء

74
00:10:03,226 --> 00:10:06,312
‫نحن مستعدون

75
00:10:22,578 --> 00:10:29,210
‫شاهدوا عدو (إنجلترا)
‫المدّعي أنه من (يورك)

76
00:10:30,003 --> 00:10:36,217
‫- الفتى الذي سبّب المشاكل لـ(إنجلترا)
‫- ابصقوا عليه، ارموا الحجارة

77
00:10:36,509 --> 00:10:40,304
‫جعلكم تخوضون الحرب
‫وتخسرون أقاربكم!

78
00:10:43,016 --> 00:10:47,854
‫- وتسبب لكم بالضرائب العالية
‫- لا ألومكم يا أناس (لندن) الطيبين

79
00:10:48,604 --> 00:10:52,150
‫لا ألوم شقيقتي
‫عليها أن تحمي ابنيها

80
00:10:52,567 --> 00:10:56,029
‫إنه كاذب ويهين ذكرى شقيق
‫ملكتكم الراحل!

81
00:10:56,404 --> 00:11:00,366
‫شقيقتي هي ملكة بالفطرة
‫وما من متعة بسلبها ذلك

82
00:11:00,950 --> 00:11:03,661
‫أن تسلبها ذلك؟
‫استمعوا إلى وقاحته!

83
00:11:09,417 --> 00:11:12,712
‫خبّأتني والدتنا في الليلة
‫التي أتى فيها الجنود بحثاً عنك

84
00:11:12,879 --> 00:11:14,672
‫لم تودعيني
‫لأنك كنت غاضبة مني

85
00:11:14,797 --> 00:11:18,259
‫دعونا نمر!
‫دعونا نمر إلى هناك!

86
00:11:18,384 --> 00:11:22,096
‫لطالما ظننت أن والدتنا
‫تحبني أكثر منك

87
00:11:25,808 --> 00:11:27,727
‫أعده إلى القصر

88
00:11:27,935 --> 00:11:32,982
‫اشتقت إليك يا (ليزي)
‫أتمنى لو تتحدثين معي

89
00:11:35,526 --> 00:11:38,237
‫لكنني أسامحك

90
00:11:40,573 --> 00:11:43,493
‫من هذا الاتجاه! من هذا الاتجاه!

91
00:12:42,802 --> 00:12:44,178
‫ها نحن

92
00:12:53,354 --> 00:12:57,608
‫يمكنه الآن أن يلعب دور الملك
‫قدر ما يشاء

93
00:12:59,610 --> 00:13:01,446
‫"نهر (تايمز)، (لندن)"

94
00:13:01,779 --> 00:13:04,741
‫- هل نعلم أين يحتجزونه؟
‫- إنه في (ويسمنستر)

95
00:13:05,074 --> 00:13:08,077
‫يأمل (هنري) بأن يظهر على حقيقته
‫إذا راقبه لوقت طويل كفاية

96
00:13:08,411 --> 00:13:11,330
‫أسرعي سيدتي رجاءً
‫جهّزنا غرفة لك

97
00:13:11,664 --> 00:13:14,125
‫أحتاج إلى بعث رسالة إلى أحد

98
00:13:44,530 --> 00:13:48,785
‫- (كاثي غوردون)؟
‫- لمَ هي هنا؟

99
00:14:01,547 --> 00:14:03,925
‫هيا أيها الفتى

100
00:14:05,176 --> 00:14:08,846
‫- تعال
‫- إلى أين؟

101
00:14:15,853 --> 00:14:17,355
‫سيدة (كاثرين غوردون)

102
00:14:17,772 --> 00:14:19,899
‫أنا السيدة والدة الملك
‫أهلاً بك في قصرنا

103
00:14:20,149 --> 00:14:23,236
‫أين هو زوجي؟

104
00:14:29,617 --> 00:14:32,912
‫رجاءً أن تنحني احتراماً للملكة

105
00:14:38,876 --> 00:14:41,421
‫من هذا الاتجاه

106
00:14:51,305 --> 00:14:55,184
‫نظّف الروث
‫وامسح آثار الخطوات

107
00:15:00,690 --> 00:15:03,317
‫قلت لك إنني لن أفعل شيئاً
‫لأذلّ نفسي

108
00:15:03,735 --> 00:15:07,613
‫وحين تنتهي، ستحضر أمتعة
‫السيدة النبيلة إلى الداخل

109
00:15:10,158 --> 00:15:16,164
‫- ماذا يفعل؟
‫- ادعاءاته زائفة، إنه خادم

110
00:15:16,456 --> 00:15:20,501
‫- إنه شقيقك
‫- ألغي زواجك

111
00:15:20,877 --> 00:15:24,047
‫- تمّ بناءً على مزاعم كاذبة
‫- ماذا؟

112
00:15:25,048 --> 00:15:28,217
‫زوجتك وابنك هنا في القصر

113
00:15:31,012 --> 00:15:35,099
‫عليك أن تستعيدي كنيتك قبل الزواج
‫وسيدعى ابنك نذلاً

114
00:15:35,641 --> 00:15:39,312
‫لكن ستتم معاملتك
‫وفقاً لولادتك الملكية

115
00:15:39,854 --> 00:15:42,440
‫- إذاً أنا سجينتكم؟
‫- أنت ضيفتنا

116
00:15:42,815 --> 00:15:45,360
‫ماذا إذا لا أتمنى أن أكون ضيفتكم؟

117
00:15:45,693 --> 00:15:49,197
‫حينها يمكنك أن تتركي ابنك
‫وتعودي بحرية إلى (اسكتلندا)

118
00:15:51,115 --> 00:15:53,951
‫ما الاسم الذي اخترته له؟
‫سيتم الاعتناء به من قبل القابلات

119
00:15:54,118 --> 00:15:57,830
‫لا، لا!

120
00:15:58,289 --> 00:16:04,128
‫- لا، ستدعينهن يفعلن ذلك؟
‫- أنت من أصل ملكي

121
00:16:04,253 --> 00:16:08,257
‫- هذه هي العادة
‫- إنه ابن أخيك (إدوارد)

122
00:16:12,720 --> 00:16:14,472
‫أحتاج إلى رؤية زوجي

123
00:16:33,032 --> 00:16:36,202
‫(ريتشارد)، هل أنت متأذ؟

124
00:16:37,120 --> 00:16:40,498
‫- (كاثي)، لمَ أنت هنا؟ كيف وجدوك؟
‫- قال الموقّرون...

125
00:16:40,665 --> 00:16:42,792
‫- الموقّرون؟
‫- قال الموقّرون إنه عليّ المجي إليك

126
00:16:43,167 --> 00:16:44,711
‫وإنني أستطيع مساعدتك
‫أخذوا (إدوارد)

127
00:16:45,044 --> 00:16:46,587
‫كذبوا عليك يا (كاثي)
‫ليحضروك إلى هنا

128
00:16:46,921 --> 00:16:49,132
‫لكنهم لن يجرؤوا على أذيّتي
‫أنا من عائلة ملكية اسكتلندية

129
00:16:49,465 --> 00:16:53,511
‫- لا، لن يؤذوك أنت
‫- لا تقل ذلك، لا تقل ذلك

130
00:16:53,845 --> 00:16:55,513
‫(كاثي)، كان يجب أن تبقي بعيدة
‫كما طلبت منك

131
00:16:55,763 --> 00:16:57,140
‫- ماذا؟
‫- (كاثي)...

132
00:16:57,640 --> 00:16:59,017
‫لن يؤذوا طفلنا (إدوارد)
‫لا، لا يستطيعون فعل ذلك

133
00:16:59,142 --> 00:17:03,980
‫أين أخذوه يا عزيزتي؟
‫أين هو يا (كاثي)؟ أين هو الآن؟

134
00:17:04,897 --> 00:17:07,567
‫تعلمين ما فعلوه
‫لشقيقي (إدوارد) في البرج

135
00:17:07,984 --> 00:17:12,405
‫قتلوه ولم نجد جثته قط
‫وكذلك الفتى الآخر، إنهم الفاعلون (كاثي)

136
00:17:12,822 --> 00:17:16,951
‫إنهم من يحكمون بلادي الآن
‫لمَ أنت هنا؟

137
00:17:17,493 --> 00:17:20,455
‫- من المفترض أن تكوني في ملاذ آمن
‫- قالوا إننا غير متزوجين

138
00:17:20,872 --> 00:17:23,541
‫وإنني أستطيع الذهاب إلى (اسكتلندا)
‫لكن يجب على طفلنا البقاء هنا

139
00:17:25,668 --> 00:17:28,671
‫سنغيّر خطتنا

140
00:17:29,756 --> 00:17:34,010
‫- سأتراجع عن ادعائي
‫- لا، لا يمكنك أن تنكر حقك الطبيعي

141
00:17:34,385 --> 00:17:36,429
‫وإذا فعلت ذلك
‫سيتخلى عنك الاسكتلنديون وكل (أوروبا)

142
00:17:36,554 --> 00:17:39,599
‫الشيء الوحيد الذي يبقيك بأمان
‫ونحن معك

143
00:17:40,224 --> 00:17:47,899
‫- هو أن تتشبّث بادعائك ويدعموننا
‫- أنا آسف جداً عزيزتي، أنا آسف جداً

144
00:18:07,710 --> 00:18:13,466
‫ترى الآن أنه لديك وسيلتان
‫للتحكم به، زوجة وابن، إنهما كافيان

145
00:18:17,095 --> 00:18:20,848
‫- يتمسّك بالكذبة حتى أمام زوجته
‫- يعلم أنه يتم التجسس عليه

146
00:18:21,140 --> 00:18:24,394
‫إنه مدّعي لكنه ليس غبياً

147
00:18:24,811 --> 00:18:27,021
‫يعتقد أن من قتل الصبيين
‫في البرج، هو (تيودر)

148
00:18:27,313 --> 00:18:31,317
‫- إذاً إنه يظهر جهله فقط
‫- من قد يكون إذا ليس الملك (ريتشارد)؟

149
00:18:31,567 --> 00:18:36,656
‫كان (ريتشارد)
‫ليفسح المجال أمامه ليتولّى العرش

150
00:18:54,674 --> 00:18:57,844
‫والدتك إذاً
‫هي من أحضرتها إلى هنا؟

151
00:18:59,512 --> 00:19:02,765
‫إنها وسيلة تواصله
‫مع الملك (جايمس) والجيش الاسكتلندي

152
00:19:04,308 --> 00:19:09,147
‫- يجب فسخ اتحادهما
‫- وكيف ستفسخه؟

153
00:19:12,650 --> 00:19:15,695
‫الإبطال لن يلغي المشاعر
‫التي يكنّانها لبعضهما

154
00:19:15,820 --> 00:19:18,573
‫- أتعتقدين أنها تهتم بشأنه؟
‫- عليها ذلك

155
00:19:19,407 --> 00:19:22,160
‫لأنه ليس لديه سوى القليل
‫ليقدّمه لها

156
00:19:24,829 --> 00:19:29,959
‫ستعتبرينها سيدتك
‫ما سيرضي الاسكتلنديين على الأقل

157
00:19:35,757 --> 00:19:40,136
‫أخبريني عن شقيقك
‫كيف كان شكله؟

158
00:19:42,305 --> 00:19:46,768
‫كان ذلك منذ وقت طويل
‫في عمر آخر

159
00:19:47,268 --> 00:19:50,605
‫قلت إنه كان هناك بذاك اليوم
‫حين أتى جنودي بحثاً عنك

160
00:19:51,439 --> 00:19:55,109
‫ماذا كان يرتدي؟
‫ما الذي قيل؟ أخبريني بكل شيء

161
00:20:04,535 --> 00:20:08,956
‫لمَ يضع (هنري) التاج على رأسه؟
‫إنها رحلة صيد وليست مناسبة للدولة

162
00:20:09,248 --> 00:20:10,666
‫ربما يعتقد أنه متوجه نحو المعركة

163
00:20:11,000 --> 00:20:14,337
‫ألم يكن الملك (ريتشارد)
‫يضع تاجه في (بوزورث)؟

164
00:20:15,463 --> 00:20:17,965
‫احمل أسلحتي

165
00:20:22,261 --> 00:20:23,721
‫خذ

166
00:20:29,686 --> 00:20:31,187
‫هيا

167
00:21:00,466 --> 00:21:05,346
‫سنمارس رياضتنا في هذه الأيكَة
‫أعطني قوسي الطويل

168
00:21:07,015 --> 00:21:11,102
‫ليس عليك أن تفعل ذلك يا (هنري)
‫لست عدوك

169
00:21:16,065 --> 00:21:21,738
‫استعمل هذه العصا
‫واكسر الشجيرات

170
00:21:27,326 --> 00:21:35,626
‫- ما هي خطته؟ هل وضع واحدة؟
‫- إنه صيد، تصوّب على فريستك

171
00:21:58,733 --> 00:22:02,945
‫يقولون إنك أتيت إلى هنا بإرادتك

172
00:22:05,490 --> 00:22:11,037
‫عليك أن تغادري إذا تستطيعين
‫سيتخلص (هنري) منه

173
00:22:11,829 --> 00:22:17,210
‫إنه يبحث عن سبب وإذا لم يجد واحداً
‫سيحتجزه بأي حال، كما فعل لشقيقي

174
00:22:20,588 --> 00:22:22,507
‫أعلم أنك تعرفين أنه (ريتشارد)

175
00:22:22,965 --> 00:22:26,803
‫وإذا تريدين أن يتحرر شقيقك
‫عليك أن تدعمي ادعاءه

176
00:22:27,512 --> 00:22:29,764
‫(ماغي)، اقتربي إلى هنا بجانبي

177
00:22:56,499 --> 00:22:58,251
‫هل تحبين الصيد؟

178
00:23:01,087 --> 00:23:03,715
‫تقدّم أكثر بين الشجيرات

179
00:23:07,510 --> 00:23:11,931
‫- ستتناولين العشاء معي هذا المساء
‫- شهيتي مفقودة، سمو الملك

180
00:23:12,807 --> 00:23:17,520
‫أنت من دون زوج
‫سأحرص على أن يتم الاعتناء بك

181
00:23:25,319 --> 00:23:30,116
‫مع تعليم ملكي
‫ستعرف طبعاً راعي الصيد

182
00:23:38,750 --> 00:23:43,963
‫الراعي (هوبرت)
‫الذي رأى الرمز بين قرنَي الأيل

183
00:23:44,964 --> 00:23:48,259
‫عمنا (أنطوني) علّمنا عنه

184
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
‫تعلمين أنني شقيقك

185
00:23:59,312 --> 00:24:01,481
‫توقف عن ذلك!

186
00:24:02,148 --> 00:24:07,403
‫تصويبك قصير، لا تمسك بالقوس
‫على ارتفاع كاف وتتباطأ بالإطلاق

187
00:24:08,738 --> 00:24:12,033
‫- (هنري)!
‫- أفهم كم من الصعب عليك

188
00:24:12,158 --> 00:24:13,993
‫- اصمت
‫- أن تتنحى جانباً

189
00:24:14,118 --> 00:24:16,788
‫- اصمت
‫- أعدك بأنه سيتم الاعتناء جيداً بعائلتك

190
00:24:16,913 --> 00:24:18,456
‫- اصمت!
‫- إنها شقيقتي في النهاية...

191
00:24:18,581 --> 00:24:20,291
‫- اصمت!
‫- وسيتوجب عليك أن تغادر القصر

192
00:24:20,416 --> 00:24:23,002
‫اصمت!

193
00:24:39,977 --> 00:24:42,355
‫أعطني إياه

194
00:24:46,275 --> 00:24:49,529
‫- أعطني إياه!
‫- أعط ذلك للملك!

195
00:25:04,210 --> 00:25:08,089
‫اجمعوا أسلحتكم
‫سنعود إلى القصر

196
00:25:16,514 --> 00:25:17,890
‫هيا

197
00:25:20,852 --> 00:25:23,438
‫تأمرك دوقة (بورغندي)
‫بالمجيء إلى (شيبسايد)

198
00:25:23,813 --> 00:25:26,315
‫في ساحة السوق
‫عند منتصف الليل

199
00:25:36,784 --> 00:25:38,703
‫ماذا قلت لها؟

200
00:25:40,705 --> 00:25:42,165
‫(كاثي غوردون)

201
00:25:44,083 --> 00:25:45,585
‫قلت لها إنني آسفة

202
00:25:48,129 --> 00:25:55,011
‫أود أن تخدمي كواحدة من سيداتي
‫أصبح إيجاد الوفاء تحدياً

203
00:25:57,096 --> 00:26:02,518
‫يشرّفني ذلك لكن منزلنا بعيد جداً
‫وكنا نأمل العودة إلى هناك قريباً

204
00:26:02,643 --> 00:26:04,228
‫إنه بعيد جداً

205
00:26:05,104 --> 00:26:08,399
‫يثق (هنري) بزوجك
‫ويود أن يبقيه قريباً منه

206
00:26:10,026 --> 00:26:13,071
‫لطالما قلت إنك تتمنّين البقاء
‫بالقرب من (تيدي)

207
00:26:31,964 --> 00:26:34,217
‫سيد (ريتشارد)

208
00:26:37,053 --> 00:26:39,722
‫استمتع

209
00:26:47,188 --> 00:26:49,732
‫تناولت إذاً العشاء بمفردك

210
00:26:50,066 --> 00:26:53,611
‫تبدين بالضبط كما كانت عليه والدتنا
‫حين يكون والدنا مع رفيقته

211
00:26:53,736 --> 00:26:57,615
‫- (جاين شور)
‫- توقف عن ذلك

212
00:27:12,005 --> 00:27:15,341
‫اذهبن
‫أمضين الليلة مع أزواجكن

213
00:27:50,209 --> 00:27:51,836
‫لا تقلق يا فتى
‫إنها بأمان معنا

214
00:27:52,253 --> 00:27:54,756
‫أفسحوا الطريق

215
00:28:17,945 --> 00:28:21,783
‫إنه مدهش بشكل لا يصدق بالنسبة لي
‫نهر (تايمز) خاصتك

216
00:28:22,742 --> 00:28:28,247
‫شاهدت القوارب طوال بعد الظهر
‫تتنقل كالخنافس المنشغلة عليه

217
00:28:29,832 --> 00:28:33,294
‫أريد دائماً معرفة ما تحمله جميعها

218
00:28:34,003 --> 00:28:38,091
‫التوابل، الملابس والمجوهرات

219
00:28:40,885 --> 00:28:45,932
‫- جيش سري؟
‫- ماذا تريدين مني؟

220
00:28:48,142 --> 00:28:54,232
‫سأكون ممتنّة جداً
‫إذا تساعدينني على إنقاذ (ريتشارد)

221
00:28:54,857 --> 00:28:59,195
‫الوريث الشرعي لعرش (إنجلترا)
‫وزوجته وطفله طبعاً

222
00:28:59,987 --> 00:29:02,156
‫أتمنى من كل قلبي لو أستطيع ذلك

223
00:29:02,407 --> 00:29:05,034
‫علمت أنهم يحتجزونه
‫في غرفة ملابس الملك

224
00:29:05,451 --> 00:29:08,454
‫لأن الباب يقفل
‫لإبقاء المجوهرات الملكية بأمان

225
00:29:08,913 --> 00:29:12,792
‫ونظرت إلى الأسفل
‫نحو هذا النهر، طوال اليوم

226
00:29:13,334 --> 00:29:20,591
‫ورأيت زوارق الملابس
‫تنجرف ذهاباً وإياباً، من ضفة إلى أخرى

227
00:29:21,884 --> 00:29:26,597
‫وتخيّلت الملك الشاب
‫نائماً على الأرض الخشبية الصلبة

228
00:29:27,598 --> 00:29:31,644
‫وحوله الأردية والكتان

229
00:29:33,271 --> 00:29:35,898
‫حضرة السيدة عمتي
‫إذا أستطيع الإنقاذ، سيكون شقيقي حراً...

230
00:29:36,190 --> 00:29:39,068
‫لن يطلقوا سراح شقيقك البتة

231
00:29:41,821 --> 00:29:45,783
‫أملك الوحيد بتحريره
‫هو جعل (ريتشارد) يتولّى العرش

232
00:29:51,205 --> 00:29:56,419
‫ما من واحدة جريئة بيننا
‫يا صغيرتي الخائفة

233
00:29:58,129 --> 00:30:03,634
‫لكننا نساء
‫ونفعل ما علينا القيام به

234
00:30:18,191 --> 00:30:20,109
‫يبدو وجهك مريعاً

235
00:30:22,820 --> 00:30:26,908
‫- كقناع الموت، ما خطب عينيك؟
‫- أنا متعبة سيدتي

236
00:30:28,868 --> 00:30:30,912
‫إنهما باهتتان وحمراوان
‫مثل الجمر القديم

237
00:30:33,664 --> 00:30:35,833
‫وجنتاك مشوهتان وبشرتك متقشرة

238
00:30:36,209 --> 00:30:39,837
‫تمنى زوجك الملك
‫تمضية ليلة استثنائية وهذا ما فعلناه

239
00:30:43,675 --> 00:30:47,220
‫- أفترض أنك تعتقدين أنه معجب بك
‫- لا أظن شيئاً سمو الملكة

240
00:30:47,553 --> 00:30:53,559
‫لا شيء؟ لا شيء على الإطلاق؟
‫تتمتعين برأس فارغ، مهلاً، دعينا نرى

241
00:30:54,435 --> 00:30:59,190
‫نعم، أسمع صدى الغرفة الفارغة

242
00:30:59,649 --> 00:31:03,277
‫- (ليزي)، لا...
‫- هل لمست زوجي (كاثرين غوردون)؟

243
00:31:04,278 --> 00:31:06,114
‫- هل لمسك؟
‫- لا يا سمو الملكة

244
00:31:06,239 --> 00:31:10,451
‫لا؟ لا؟

245
00:31:27,885 --> 00:31:29,429
‫نظفي ذلك

246
00:31:55,288 --> 00:31:58,166
‫أمضيت ليلة رائعة مع السيدة (كاثرين)

247
00:32:01,586 --> 00:32:03,880
‫أنا مرهق

248
00:32:08,551 --> 00:32:09,927
‫(هنري)

249
00:32:12,930 --> 00:32:17,268
‫لمَ قد تفعل ذلك؟
‫أن تتناول العشاء بمفردك معها؟

250
00:32:19,520 --> 00:32:23,816
‫هل تتمنى أن يكون زوجاً مخدوعاً؟
‫أن تهينه؟

251
00:32:24,025 --> 00:32:29,655
‫- تجعله ضعيفاً بنظرها ونظر (إنجلترا)؟
‫- بدت قابلة للتودد إليّ

252
00:32:31,199 --> 00:32:33,659
‫طبعاً يمكنك أن ترى
‫كم هما متيّمين ببعضهما البعض

253
00:32:34,035 --> 00:32:36,788
‫لا يمكنك أن تصدّق
‫أنها ستخونه وطفلهما

254
00:32:37,246 --> 00:32:39,374
‫إنه يعتمد عليها

255
00:32:39,999 --> 00:32:41,918
‫عليّ أن أحرّضها ضده
‫وأسلبه قوته

256
00:32:42,251 --> 00:32:47,548
‫- من خلال جعلها تصدق أنك تريدها؟
‫- رأيت سلوكه

257
00:32:47,840 --> 00:32:51,511
‫بشكل دائم كأن القدير
‫يسلط ضوءاً مسبباً للعمى عليه

258
00:32:52,011 --> 00:32:57,016
‫يجذب انتباه الرجال والنساء النبلاء
‫أينما ذهب، يبتسمون له ويحنون رؤوسهم

259
00:32:58,851 --> 00:33:02,397
‫إنه يسخر مني بتألقه

260
00:33:03,523 --> 00:33:04,941
‫حتى أنت

261
00:33:06,734 --> 00:33:10,446
‫سأسلبه إياه وأرميه في الظلام

262
00:33:27,130 --> 00:33:28,506
‫سيدة (كاثرين)

263
00:33:31,134 --> 00:33:35,013
‫ارقصي لي
‫أفرحيني بموهبتك

264
00:33:49,485 --> 00:33:56,284
‫- ماذا تأمل بأن تستفيد من ذلك؟
‫- قلت إنك أعطيتني أوراق للتحكم بها

265
00:33:56,743 --> 00:33:59,871
‫كيف تريدين أن ألعبها يا أمي؟

266
00:34:11,799 --> 00:34:14,802
‫تسعى إلى التأثير على الملك

267
00:34:18,014 --> 00:34:22,518
‫لا تدرك أنه يتم التحكم بها
‫كدمية متحركة

268
00:34:41,120 --> 00:34:43,247
‫إنها جميلة

269
00:34:48,836 --> 00:34:53,591
‫- يبدو الملك منبهراً جداً
‫- هذا تصنّع

270
00:34:56,344 --> 00:35:00,723
‫- سيتم إرسالها بعيداً قريباً
‫- حين يتم إرسال الصبي إلى البرج

271
00:35:00,932 --> 00:35:03,226
‫حينها سترحل

272
00:35:06,646 --> 00:35:12,318
‫السيدة (كاثرين) والملك
‫ليس عليك أن تعترضي

273
00:35:14,320 --> 00:35:20,952
‫- أعترض ماذا؟
‫- إنه الملك، ليس عليك أن تمانعي

274
00:35:47,603 --> 00:35:51,357
‫لا تغضبي من ذلك
‫إنه يظهر خوفه

275
00:35:53,943 --> 00:35:55,778
‫هناك خطة لإنقاذك

276
00:35:56,195 --> 00:35:58,865
‫- دوقة (بورغندي) هي في (لندن)...
‫- وابني؟

277
00:35:59,365 --> 00:36:01,409
‫الموجود مع قابلات ملكيات
‫ومراقب نهاراً وليلاً؟

278
00:36:01,659 --> 00:36:03,536
‫هل يجب أن أتركه
‫بين يديّ التيودر وأنقذ نفسي؟

279
00:36:03,995 --> 00:36:08,833
‫أنا الملك وسأفوز

280
00:36:41,491 --> 00:36:42,867
‫(هنري)

281
00:37:14,107 --> 00:37:17,777
‫توقف عن المراوغة
‫هل توددت إليها؟

282
00:37:20,113 --> 00:37:21,572
‫أجبني

283
00:37:22,907 --> 00:37:26,869
‫يمكن أن يبقى خدّامك
‫فالقصر بأكمله يعرف

284
00:37:32,125 --> 00:37:34,836
‫هل تفكر بما أتحمله؟

285
00:37:37,505 --> 00:37:42,552
‫أنت تقلل من احترامي
‫تهينني أمام القصر والجميع يثرثرون

286
00:37:43,594 --> 00:37:46,514
‫فعلت الأمر نفسه بالسيدة (آن)
‫مع عمك الملك (ريتشارد)

287
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
‫كنت أحب (ريتشارد)

288
00:37:52,061 --> 00:37:55,440
‫- هل تقول إنك تحبها؟
‫- هل تحبينه؟

289
00:37:56,024 --> 00:37:59,819
‫- ماذا؟
‫- الفتى، هل تحبينه؟

290
00:38:00,695 --> 00:38:02,739
‫طبعاً لا

291
00:38:03,448 --> 00:38:10,163
‫إنه...
‫إنه عبء عليّ وهي أيضاً

292
00:38:12,999 --> 00:38:15,918
‫وعبء عليك وعلى أولادنا

293
00:38:17,003 --> 00:38:22,175
‫(هنري)، إنهما يبعداننا عن بعضنا
‫علينا أن نجد طريقة للتعامل معهما

294
00:38:54,123 --> 00:38:58,002
‫أسمياه (إدوارد)
‫مثل شقيقي المقتول

295
00:38:59,921 --> 00:39:06,386
‫ماذا ترين؟ طفل بريء؟
‫ابن أخيك العزيز واللطيف؟

296
00:39:06,719 --> 00:39:08,888
‫طبعاً لا

297
00:39:14,477 --> 00:39:18,856
‫أعلم أن هذا صعب
‫لكن في العالم الذي نعيش فيه

298
00:39:19,482 --> 00:39:23,528
‫لا يمكننا أن نرى طفلاً كما هو عليه
‫إنما كما سيصبح

299
00:39:25,196 --> 00:39:32,412
‫مثل القدير، علينا أن نرى
‫الألف والياء، البداية والنهاية

300
00:39:41,921 --> 00:39:45,758
‫يقوم ابني بواجبه
‫من خلال التودد إلى السيدة (كاثرين)

301
00:39:47,760 --> 00:39:50,930
‫إنها تهتم لشأنه
‫وهو يفعل المثل

302
00:39:53,474 --> 00:39:58,354
‫الرجال ضعفاء
‫يتأثرون بالجمال

303
00:40:00,773 --> 00:40:03,109
‫يجب أن تكون النساء أقوى

304
00:40:29,552 --> 00:40:35,058
‫اقرأها
‫اقرأها بصوت عال

305
00:40:49,447 --> 00:40:50,865
‫(بيركين واربيك)

306
00:40:54,369 --> 00:40:57,663
‫- ابن الملّاح المتواضع...
‫- اعترف بأنك لا أحد

307
00:40:59,791 --> 00:41:02,502
‫لا تشكل تهديداً لنا
‫وستبقى حياً

308
00:41:04,337 --> 00:41:06,964
‫اكشف عن هويتك الحقيقية

309
00:41:18,768 --> 00:41:20,144
‫اسمي

310
00:41:26,150 --> 00:41:30,363
‫هو أمير (يورك)، (ريتشارد)
‫شقيقك!

311
00:41:30,655 --> 00:41:32,323
‫- اقرأها وستعيش عائلتك!
‫- لا تقرأها يا (ريتشارد)

312
00:41:32,448 --> 00:41:35,410
‫لا تنكر حقك الشرعي

313
00:41:38,621 --> 00:41:41,499
‫سيترعرع طفله
‫على يد عائلة في (لندن)

314
00:41:41,791 --> 00:41:43,167
‫- ماذا؟
‫- ليس لديك الحق

315
00:41:43,459 --> 00:41:45,586
‫لدينا كل الحق

316
00:41:46,170 --> 00:41:51,092
‫إذا أتيت إلى هنا وهددت حياتي
‫وحياة عائلتي، ستخسر ابنك حينها

317
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
‫- لا!
‫- بئساً لك

318
00:41:55,138 --> 00:41:57,098
‫سيتسبب لك بالحظ السيئ
‫وستصبح في النار

319
00:41:57,348 --> 00:42:01,686
‫لا! لا يا (هنري)!
‫أرجوك يا (هنري)، أرجوك لا تفعل ذلك!

320
00:42:02,103 --> 00:42:05,273
‫إنني أتوسّل إليك
‫أرجوك يا (هنري)!

321
00:42:18,453 --> 00:42:24,250
‫ينظرون إليّ ويتآمرون عليّ
‫من خلف ظهري، يحبونه أكثر مني

322
00:42:28,629 --> 00:42:34,469
‫- ماذا فعلت بطفله؟
‫- لا تشغل نفسك بمسائل كتلك

323
00:42:36,637 --> 00:42:38,014
‫ماذا؟

324
00:42:40,475 --> 00:42:42,727
‫هل تتم حمايتي من الحقيقة مجدداً؟

325
00:42:43,269 --> 00:42:46,022
‫كما لطالما اعتقدت و(جاسبر)
‫أنه عليّ ذلك

326
00:42:47,648 --> 00:42:50,693
‫ما الذي لا أعرفه غير ذلك؟

327
00:42:53,363 --> 00:42:56,115
‫ما كان سيقوله لي (جاسبر)
‫في الساعة التي سبقت وفاته

328
00:42:56,699 --> 00:42:58,868
‫يتردد في ذهني ويقلقني

329
00:42:59,369 --> 00:43:01,621
‫أحياناً خلال الليل
‫أعتقد أنني أسمعه يهمس لي

330
00:43:01,746 --> 00:43:08,753
‫لكن حين أنحني للاقتراب من شفتيه
‫كل ما أسمعه هو سرعة الرياح، لا شيء

331
00:43:12,799 --> 00:43:15,968
‫كان سيقول لك إنه يحبك

332
00:43:16,886 --> 00:43:23,351
‫ضحّى بحياتك لجعلك تتولّى العرش
‫وعليك الحفاظ عليه، وإلا ستخون ذكراه

333
00:43:23,893 --> 00:43:26,187
‫فعلاً يا أمي؟

334
00:43:28,147 --> 00:43:32,819
‫أو هناك شيء كان سيقوله لي
‫عن لعبة أوراق؟

335
00:43:39,992 --> 00:43:45,581
‫مزاجك معكر جداً هذا المساء
‫سأدعو لك في المعبد

336
00:43:58,970 --> 00:44:01,431
‫- إذا وجدك أحدهم على سرير الملكة...
‫- ماذا؟

337
00:44:01,764 --> 00:44:03,891
‫ما هو الأسوأ
‫الذي يمكنهم أن يتسببوا به لي؟

338
00:44:04,267 --> 00:44:08,688
‫دوقة (بورغندي) هي في (لندن)
‫ستعرف مكانه، قفي رجاءً

339
00:44:08,855 --> 00:44:11,274
‫ماذا تفعلين؟

340
00:44:17,405 --> 00:44:18,781
‫أهدّئها

341
00:44:28,082 --> 00:44:31,502
‫كيف أمكنك أن تفعلي ذلك يا (ليزي)؟
‫أن تجعلي والدة الملك تأخذ ابنهما

342
00:44:31,711 --> 00:44:36,674
‫أنت تتغيّرين يا (ماغي)
‫ولست واثقة من أنني أحب كيف أصبحت

343
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
‫ستخجل والدتك منك

344
00:45:21,552 --> 00:45:27,975
‫اسمي (بيركين واربيك)
‫ولدت في بلدة (تورناي) في (فلاندرز)

345
00:45:29,560 --> 00:45:33,940
‫والدي هو باني قوارب، (هان واربيك)
‫والدتي هي (كاترين دي فارو)

346
00:45:38,027 --> 00:45:41,531
‫أعترف بأنني انتحلت هوية
‫الأمير (ريتشارد) الراحل، دوق (يورك)

347
00:45:41,906 --> 00:45:45,910
‫وأقبل عقوبتي
‫من سمو الملك (هنري)

348
00:45:53,793 --> 00:45:59,090
‫قال الحقيقة أخيراً
‫إنه فلاح فلمنكي

349
00:46:21,779 --> 00:46:26,075
‫(ماغي)! (ماغي)!

350
00:46:28,077 --> 00:46:32,623
‫قالت الملكة إنك أهنتها وتحدّيتها
‫عليك أن تعتذري

351
00:46:33,082 --> 00:46:35,376
‫توخي الحذر
‫وإلا لن يطلقوا سراح شقيقك البتة

352
00:46:35,960 --> 00:46:39,797
‫لن يطلقوا سراح شقيقي بأي حال
‫أعلم ذلك الآن

353
00:46:41,090 --> 00:46:48,890
‫وسئمت من أن أكون "الصغيرة الخائفة"
‫وآمل بأن يصحّي ذلك ضميرهم

354
00:47:30,890 --> 00:47:33,559
‫لم ينجز اعترافه شيئاً
‫لا أحد يصدق ذلك

355
00:47:33,893 --> 00:47:35,269
‫اتهمه بالخيانة وتخلّص منه

356
00:47:35,395 --> 00:47:38,398
‫لا أستطيع أن أتهمه بالخيانة
‫بعد أن قرأ التصريح

357
00:47:38,731 --> 00:47:40,525
‫عليه أن يكون إنجليزياً
‫ليكون خائناً

358
00:47:40,650 --> 00:47:42,944
‫- لكن...
‫- هذا يكفي

359
00:47:43,653 --> 00:47:45,113
‫أنا مريض، هذا الطعام رديء

360
00:47:45,530 --> 00:47:50,368
‫- قولي ذلك إذاً، اعتذري
‫- ماذا سيحصل له يا (ليزي)؟

361
00:47:50,618 --> 00:47:53,204
‫- (ماغي)
‫- ماذا سيحصل للصبي؟

362
00:47:53,579 --> 00:47:58,501
‫- عليك التفكير لمن أنت منحازة
‫- أنا منحازة لـ(أرثر) و(هاري)

363
00:47:58,835 --> 00:48:01,504
‫ولذلك عليّ أن أقول التالي

364
00:48:02,630 --> 00:48:06,092
‫أخبرتني مرة عن حظ سيئ
‫وضعته ووالدتك

365
00:48:06,217 --> 00:48:09,721
‫أن من قتل هذين الصبيين في البرج
‫سيخسر خط الذكور في عائلته

366
00:48:10,304 --> 00:48:16,227
‫قتلت السيدة (مارغريت) شقيقك (إدوارد)
‫لذا أحد ابنيك يرافقه الحظ السيئ

367
00:48:16,769 --> 00:48:20,440
‫الملك (ريتشارد) قتل الصبيين
‫وليس والدة (هنري)

368
00:48:21,649 --> 00:48:23,693
‫مات ابنها بسبب ذلك
‫انتهى الحظ السيئ

369
00:48:24,027 --> 00:48:27,405
‫- لم تصدقي ذلك قط
‫- اعتقدت أنني أحبه

370
00:48:28,322 --> 00:48:30,533
‫ما كنت سألاحظ ذلك حينها

371
00:48:31,325 --> 00:48:35,872
‫تصدقين ذلك
‫لأنه يريحك، لكنها كذبة

372
00:48:41,961 --> 00:48:44,714
‫يضحك عليّ

373
00:48:55,808 --> 00:48:57,727
‫السيدة (مارغريت)
‫قتلت الأمير الأول

374
00:48:58,227 --> 00:49:00,855
‫وإذا تفكرين حتى أنه من الممكن
‫أن يكون هذا الفتى هو شقيقك (ريتشارد)

375
00:49:01,105 --> 00:49:05,902
‫لا يمكنك أن تؤذيه يا (ليزي)
‫وإلا سيقع الحظ السيئ على ابنيك أيضاً

376
00:49:06,235 --> 00:49:08,363
‫سمو الملكة، زوجتي تشعر
‫بآثار شراب العنب...

377
00:49:08,780 --> 00:49:12,992
‫تعلمين أنه شقيقك يا (ليزي)
‫أعلم أنك تعرفين

378
00:49:14,660 --> 00:49:19,290
‫إنها مسمّمة، إنها مسمّمة!

379
00:49:20,083 --> 00:49:21,542
‫- وضع السم في ملابسي لأصاب بالمرض
‫- ماذا؟

380
00:49:22,043 --> 00:49:23,711
‫وضع السم
‫في ملابسي لأصاب بالمرض!

381
00:49:24,003 --> 00:49:26,130
‫أخرجوه من هنا!

382
00:49:34,389 --> 00:49:39,102
‫هل تود التاج؟
‫هذا التاج؟ هذا؟

383
00:49:40,019 --> 00:49:42,397
‫(هنري)!

384
00:49:49,362 --> 00:49:50,738
‫اضربوه

385
00:49:52,907 --> 00:49:56,619
‫(هنري)! (هنري)!
‫توقف! توقف! توقف!

386
00:49:56,911 --> 00:50:00,164
‫توقف أرجوك!

387
00:50:01,624 --> 00:50:07,296
‫- (ليزي)
‫- عالجوه، عالجوا جراحه

388
00:50:18,558 --> 00:50:19,934
‫أنا مكروه

389
00:50:20,852 --> 00:50:22,478
‫كلما حاولت تحطيمه
‫يزيد حب الناس له

390
00:50:22,812 --> 00:50:26,983
‫- لا، لا، أنت ملك
‫- إنهم يهمسون، يقولون "القدير يكرهني"

391
00:50:27,442 --> 00:50:31,738
‫- هذا جنون
‫- سيقتلونني وابنينا

392
00:50:32,030 --> 00:50:37,994
‫لا، لا تفعل ذلك يا (هنري)
‫لا تفعل ذلك

393
00:50:55,636 --> 00:50:58,639
‫سيسمح للفتى
‫بأن يرى زوجته هذا المساء

394
00:51:00,933 --> 00:51:05,438
‫هذه ليست خدعة
‫أردتني أن أتصنّع وهذا ما أفعله

395
00:51:07,148 --> 00:51:10,193
‫إليك المفتاح

396
00:51:29,921 --> 00:51:33,966
‫(ريتشارد)، يا للهول

397
00:51:36,177 --> 00:51:39,889
‫أنا (ماغي)

398
00:51:41,724 --> 00:51:46,854
‫- (كاثي)؟
‫- إنها بأمان، ستراها، سأساعدك

399
00:51:47,647 --> 00:51:54,112
‫- (ريتشارد)، إذاً تصدقينني؟
‫- نعم

400
00:52:13,923 --> 00:52:17,301
‫هيا، انهض

401
00:52:48,875 --> 00:52:50,960
‫بسرعة، هناك حريق

402
00:52:51,544 --> 00:52:52,920
‫بدأ في غرفة الملابس الملكية

403
00:52:53,046 --> 00:52:55,590
‫إذا ذهبت الآن، سيصدق الجميع
‫أنك احترقت حتى الموت

404
00:52:56,382 --> 00:53:01,387
‫أنت لا تستطيعين
‫أن تلفظي اسمي، حتى الآن

405
00:53:02,597 --> 00:53:06,100
‫لذلك تركته يأتي إليّ؟
‫لنتمكن من الرحيل؟

406
00:53:06,809 --> 00:53:10,772
‫عليكما أن تختفيا بشكل دائم
‫تراجع عن ادعائك

407
00:53:11,731 --> 00:53:15,985
‫بدءاً من هذه الليلة، لن تتم رؤيتك
‫بأي قصر لأنك توفيت هنا في الحريق

408
00:53:16,486 --> 00:53:19,238
‫- أحتاج إلى أن تعدني
‫- إلى أين من المفترض أن نذهب؟

409
00:53:19,822 --> 00:53:24,577
‫اشتريا أرضاً، مزرعة، أنجبا أولاداً بصحة
‫جيدة، عيشا حياةً طويلة بمكان ما بعيد

410
00:53:24,911 --> 00:53:28,539
‫- من دون اسم أو مكانة؟
‫- يجب أن يحصل ذلك الآن

411
00:53:29,374 --> 00:53:31,542
‫بهذه اللحظة، بينما ينتشر الذعر
‫إنني أعطيكما فرصة

412
00:53:32,085 --> 00:53:36,964
‫ماذا عن ابننا؟
‫إنه أمير (يورك)

413
00:53:37,757 --> 00:53:40,301
‫لا يمكنه أن يكبر
‫وهو يرعى الأبقار ويحرق الخثّ

414
00:53:40,843 --> 00:53:46,808
‫لكنه سيكبر
‫هذا ما أعرضه عليكما إذا غادرتما الآن

415
00:53:47,475 --> 00:53:50,144
‫لن تقفي ضد زوجك
‫من أجل ابن باني قوارب

416
00:53:50,269 --> 00:53:52,522
‫لكنك ستفعلين ذلك
‫لإنقاذ شقيقك

417
00:53:53,564 --> 00:53:57,610
‫- تعرفين أنني (ريتشارد)
‫- اذهب فحسب، أرجوك

418
00:53:58,945 --> 00:54:01,197
‫وكن بأمان

419
00:54:03,116 --> 00:54:06,452
‫سأحرص على أن يتم إرجاع ابنك
‫سليماً لك

420
00:54:09,038 --> 00:54:10,665
‫عليك أن تأتي معي

421
00:54:12,291 --> 00:54:16,546
‫ابكي واحزني على موته
‫ويمكنك أن ترحلي غداً وتنضمي إليه

422
00:54:18,006 --> 00:54:22,593
‫إنه خيارك يا (ريتشارد)
‫عليك أن تقرر

423
00:54:35,023 --> 00:54:36,441
‫هيا!

424
00:54:36,566 --> 00:54:39,402
‫- سلسلة! شكّلوا سلسلة!
‫- المزيد من المساعدة!

425
00:54:39,527 --> 00:54:41,112
‫- نحتاج إلى المزيد من المساعدة!
‫- مرّروا الدلاء من هنا! أسرع!

426
00:54:41,237 --> 00:54:43,281
‫أعطني إياه!

427
00:54:43,406 --> 00:54:46,117
‫هل خرج الجميع؟

428
00:54:46,743 --> 00:54:51,414
‫- أين هو الفتى؟ أين هو؟
‫- كان محتجزاً في غرفة الملابس الملكية

429
00:54:51,998 --> 00:54:55,168
‫- شبّ الحريق من هناك
‫- ماذا؟

430
00:54:55,752 --> 00:55:00,089
‫أشعله بنفسه
‫إنه عمل القدير

431
00:55:01,215 --> 00:55:02,675
‫لقد مات

432
00:55:04,052 --> 00:55:07,096
‫هل من أحد آخر في الداخل؟

433
00:55:21,778 --> 00:55:27,158
‫أنا ابن الملك (إدوارد) الرابع
‫والملكة (إليزابيت ودفيل)

434
00:55:28,618 --> 00:55:35,708
‫أنجو من المعركة أمشي في النيران
‫وسأتولى عرش (إنجلترا)!

