1
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
Subtitle Warwolf7

2
00:00:03,063 --> 00:00:05,063
نداء إستغاثة. لدينا حالة طارئة
إنفجار غاز

3
00:00:05,098 --> 00:00:06,465
سقوط إطفائيين

4
00:00:08,261 --> 00:00:11,016
لقد أخفقت
لقد كسرتُ القواعد متعمداً

5
00:00:11,078 --> 00:00:13,012
موتهم كان بسببي

6
00:00:13,054 --> 00:00:15,723
...."لا تفعل يا "جيسون
لا تتحمّل اللوم

7
00:00:15,757 --> 00:00:19,829
إن لم تقل الحقيقة بشأن ما حصل
فلن تعود إلى العمل مرّة أخرى

8
00:00:19,961 --> 00:00:22,496
ــ ما هو التشخيص؟
ــ السرطان في عظامي

9
00:00:22,531 --> 00:00:24,398
فرص نجاتي ضعيفة

10
00:00:24,432 --> 00:00:25,666
أنا لا أفّكر بشأن فرص النجاة

11
00:00:25,700 --> 00:00:29,770
أنا هُنا ... و أنتِ كذلك
و هذا يكفي

12
00:00:29,780 --> 00:00:35,770
Subtitle by Warwolf 7 enjoy

13
00:00:56,031 --> 00:00:57,998
نتائج إختباراتها الأخيرة
تبدو جيدة

14
00:00:58,033 --> 00:01:00,701
إنه تطوّر كبير
يحصل بعد يومين فقط من العلاج

15
00:01:00,735 --> 00:01:04,305
حسناً، هي لم تأكل
و نائمة طوال الوقت

16
00:01:04,339 --> 00:01:06,840
هذا بسبب العلاج الكيميائي
لا يمكننا فعل الكثير حيال ذلك

17
00:01:06,875 --> 00:01:10,044
يا سادة
توقّفوا عن التحدّث بالنميمة عنّي

18
00:01:10,078 --> 00:01:12,880
يقول الطبيب أنّ
حالتكِ تتحسّن

19
00:01:12,914 --> 00:01:15,849
حسناً، بدون قصد الإهانة، أيها الطبيب
لكن تعريفي للحالة الحسنة

20
00:01:15,884 --> 00:01:18,385
لا تشمل تقيّؤ كعكي كُل ساعة

21
00:01:18,420 --> 00:01:20,387
"أنا آسف بشأن ذلك، يا "آنا

22
00:01:20,422 --> 00:01:22,556
سأصِف لكِ علاجاً لذلك

23
00:01:22,591 --> 00:01:24,558
إصبري

24
00:01:24,593 --> 00:01:26,460
حالتها جيدة

25
00:01:31,066 --> 00:01:33,467
ــ سآخذ إجازة من المناوبة
"ــ بربّكَ، يا "كيلي

26
00:01:33,501 --> 00:01:36,303
لقد ظللتَ تراقبني و أنا نائمة
لمدّة يومينِ تقريباً

27
00:01:36,338 --> 00:01:38,305
سيصل أبي إلى هُنا
بعد نصف ساعة تقريباً

28
00:01:38,340 --> 00:01:39,907
ــ لذلك إذهب إلى عملك
ــ أنا لا أمانع

29
00:01:39,941 --> 00:01:41,575
!إنصرف

30
00:01:41,610 --> 00:01:43,677
أنا بخير

31
00:01:46,948 --> 00:01:48,983
سآتي إليك بمجرّد الإتصال بي

32
00:01:52,621 --> 00:01:54,588
.... إذن

33
00:01:54,623 --> 00:01:56,757
كيف هي أوضاع "كانيل"؟

34
00:01:56,791 --> 00:01:59,927
هو عازم على تحمّل
مسؤولية ما حصل

35
00:01:59,961 --> 00:02:01,862
"لحماية ذكرى "دويل

36
00:02:01,896 --> 00:02:04,665
سيكون هذا تصرفاً نبيلاً بالتأكيد
لو لم يكن سينهي مسيرته المهنية

37
00:02:04,699 --> 00:02:06,600
حسناً، ذلك هو إختياره

38
00:02:06,635 --> 00:02:09,503
سيتم إنهاء القضية
في يوم إجتماع لجنة المراقبة الشهرية

39
00:02:09,537 --> 00:02:11,405
إذن علينا الذهاب إلى اللجنة
و نطلب منهم تأجيل البت في الموضوع

40
00:02:11,439 --> 00:02:14,041
نحن لا نقف على أرضيّة صلبة
فـ "كانيل" مصمّم على إفادته

41
00:02:14,075 --> 00:02:16,910
إذن علينا أن نغيّر إفادته
بطريقةٍ ما

42
00:02:19,814 --> 00:02:22,516
حسناً

43
00:02:22,550 --> 00:02:24,585
كما تُريد

44
00:02:29,057 --> 00:02:30,891
إسمع، لن أستعجل في هذا الأمر
لينتهي بي المطاف

45
00:02:30,925 --> 00:02:32,526
مع قاتلٍ متسلسلٍ، إتفقنا؟

46
00:02:32,560 --> 00:02:33,961
إذن سيكون عليك دفع
فارق الإيجار

47
00:02:33,995 --> 00:02:36,864
ماذا، أما زلتُما تبحثان عن
زميل سكن؟

48
00:02:36,898 --> 00:02:38,632
في شقتكما؟ أين ستضعونهم؟

49
00:02:38,667 --> 00:02:40,901
شقة بها ثلاث غرف نوم
أتيحتَ توّاً في المبنى الذي نقطنه

50
00:02:40,935 --> 00:02:42,636
شيءٌ رائعٌ

51
00:02:42,671 --> 00:02:44,638
:"أجل، لذلك قال "أوتِس
دعنا نؤجّر واحدة

52
00:02:44,673 --> 00:02:46,974
سنحصل على زميل سكن ثالث
سيكون الإيجار أرخص، كما يقول

53
00:02:47,008 --> 00:02:49,443
دفع الثُلث في شيءٍ فاخِر
أقل من دفع النصف في شيء عادي

54
00:02:49,477 --> 00:02:50,911
هكذا تقول الحسابات

55
00:02:50,945 --> 00:02:53,714
لذلك إنتقلنا للعيش بها
"و انضم إلينا "لافيتيني

56
00:02:53,748 --> 00:02:55,983
ــ من المناوبة الأولى
ــ لكن خليلته طلبَت منه

57
00:02:56,017 --> 00:02:58,452
أن ينتقل للعيش معها
لذلك نحن الآن في وضعٍ حرجٍ

58
00:02:58,486 --> 00:03:01,722
كان يفترض أن نفعل هذا لتوفير المال
و ليس لتبديده

59
00:03:01,756 --> 00:03:03,891
بدأ شقيقه "ليون" الدراسة
"في "فلوريدا

60
00:03:03,925 --> 00:03:06,160
و "كروز" هو من يدفع
فواتير دراسته

61
00:03:06,194 --> 00:03:08,729
لقد حصلتُ على وظيفة الحارس الجديدة
.... و ذلك كان يساعدني، لكن

62
00:03:08,763 --> 00:03:11,732
ماذا بشأني؟

63
00:03:11,766 --> 00:03:13,567
كزميلة سكن

64
00:03:13,601 --> 00:03:15,736
لأنّني جننتُ و أنا أبحث عن
مكان إقامة جديد

65
00:03:15,770 --> 00:03:18,405
بإيجار يناسب ميزانيّتي قبل
أن يقوم مالك المبنى بمضاعفة الإيجار

66
00:03:18,440 --> 00:03:21,141
لذلك .... هذا سيساعدني كثيراً

67
00:03:21,176 --> 00:03:23,610
و أنتما تعلمانِ
... أنّني لستُ قاتلة متسلسلة، لذلك

68
00:03:23,645 --> 00:03:26,780
ــ هل نحن كذلك؟
ــ فكّرا فقط في الموضوع

69
00:03:28,717 --> 00:03:32,419
الأشخاص في هذا المركز لا يطيقون
السكن مع بعضهم، صحيح؟

70
00:03:32,454 --> 00:03:33,921
إنه يشبه الإكراه

71
00:03:33,955 --> 00:03:40,094
مهلاً ... ألم تدعي "سيفيرايد" للعيش معكِ
بعد أن خرج من منزل "كيسي"؟

72
00:03:40,128 --> 00:03:41,595
تلك كانت حالة مختلفة

73
00:03:42,797 --> 00:03:44,098
ــ صحيح
"ــ الفرقة "3"، القاطرة "51

74
00:03:45,734 --> 00:03:47,634
ــ إختلافٌ كبير
ــ حريق في مبنى

75
00:04:05,754 --> 00:04:07,054
يا "كاب" و "توني"، قوما بالتهوية

76
00:04:07,088 --> 00:04:08,455
يا "كروز"، ستأتي من الأمام معي

77
00:04:08,490 --> 00:04:10,524
لك هذا

78
00:04:12,761 --> 00:04:14,728
مرحباً؟

79
00:04:14,763 --> 00:04:16,830
!قسم الإطفائية! أصرخ لطلب النجدة

80
00:04:19,768 --> 00:04:21,635
مرحباً؟

81
00:04:24,672 --> 00:04:26,807
"يا أعضاء الشاحنة "51

82
00:04:26,841 --> 00:04:28,142
نحتاج لضخ خرطوم مياه
على المطبخ

83
00:04:28,176 --> 00:04:30,477
"عُلِم، يا الفرقة "3

84
00:04:30,512 --> 00:04:31,979
!أيها المُلازم

85
00:04:34,182 --> 00:04:36,016
يا سيدتي؟

86
00:04:36,050 --> 00:04:39,019
يا سيّدتي، عليكِ أن تأتي معنا

87
00:04:59,741 --> 00:05:00,741
!أيها المُلازم

88
00:05:00,775 --> 00:05:05,439
حرائق شيكاغو ــ الموسم الخامس ــ الحلقة العشرون
(ترجمة / (مستر كويز

89
00:05:07,497 --> 00:05:09,026
يا سيدتي! هل يمكنكِ سماعي؟

90
00:05:09,114 --> 00:05:10,881
!سنخرجكِ من هُنا

91
00:05:17,222 --> 00:05:18,822
ــ هيّا. علينا الذهاب
ــ كلّا

92
00:05:18,857 --> 00:05:20,657
ــ سنتكفّل بكِ، هيّا
ــ كلّا، أنا بخير

93
00:05:20,692 --> 00:05:23,927
...ــ واحد، إثنان
ــ أنا بخير

94
00:05:23,962 --> 00:05:27,498
هيّا

95
00:05:27,532 --> 00:05:30,100
الحريق يتجه نحو حافة السطح
ضخّوا المياه على مؤخرة السطح

96
00:05:30,135 --> 00:05:32,436
عُلِم، أيها المُلازِم

97
00:05:32,470 --> 00:05:35,606
ــ هُنا
ــ إستلقي. سنتكفّل بكِ

98
00:05:35,640 --> 00:05:38,609
تهربين من الإطفائيين؟

99
00:05:38,643 --> 00:05:40,110
هاتان الصورتان لا تستحقان
منكِ المخاطرة بحياتكِ

100
00:05:40,145 --> 00:05:43,046
ذلك المنزل هو كُل حياتي

101
00:05:46,151 --> 00:05:49,086
ــ سوف ننقذ منه ما نستطيع
ــ شكراً لكم

102
00:05:53,291 --> 00:05:55,058
هل تعتقد أن هذا الشخص
سيُصغي لنا؟

103
00:05:55,093 --> 00:05:57,628
من بين كُل الرؤساء الذين في اللجنة
هو أفضل رهان

104
00:05:57,662 --> 00:05:59,229
!"ــ "هاري
"ــ "والاس

105
00:05:59,264 --> 00:06:01,098
أنا متأخر سلفاً عن اللجنة
لكنك تعرف ذلك

106
00:06:01,132 --> 00:06:02,633
نحتاج فقط لحظة من
وقتك قبل

107
00:06:02,667 --> 00:06:03,967
ــ أن تذهب إلى اللجنة
ــ من يكون هذا؟

108
00:06:04,002 --> 00:06:05,969
"الرئيس "هاري موران
"المُلازم "مات كيسي

109
00:06:06,004 --> 00:06:07,971
ــ عضو المجلس
ــ نعم، يا سيدي

110
00:06:08,006 --> 00:06:12,976
أردتُ أن أتحدّث معك بشأن حادثة حفرة الصرف الصحي
للفرقة "6". لقد خسرنا فعلاً الكثير من رجالنا

111
00:06:13,011 --> 00:06:14,978
و أكره أن أرى أنفسنا
نخسر "كانيل" ، ايضاً

112
00:06:15,013 --> 00:06:19,116
أظن أن التسبّب في مقتل رجلَي إطفاء
سبب وجيه لإنهاء مسيرة أحدهم

113
00:06:19,150 --> 00:06:21,118
إلا إذا لم يكُن هو المسؤول
عن ذلك

114
00:06:21,152 --> 00:06:23,287
لقد سبق و أن إعترف
بذلك فعلاً

115
00:06:23,321 --> 00:06:27,157
مع كامل إحترامي، يا سيدي
"تلك لم تكن غلطة "كانيل

116
00:06:27,192 --> 00:06:29,493
"بل كانت غلطة "دويل

117
00:06:29,527 --> 00:06:32,996
هذا إتهام مسيء أن تلقيه
على رجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه

118
00:06:33,031 --> 00:06:34,798
"الإفادة التي قدمها "كانيل
.... في شرح ما حصل

119
00:06:34,833 --> 00:06:36,733
إسقاطه لعدّاد القراءة
.... و ركضه عائداً إلى الشاحنة

120
00:06:36,768 --> 00:06:38,602
نحن نتكلّم عن 50 قدماً

121
00:06:38,636 --> 00:06:40,804
لو كانت مستويات الغاز طبيعية
.... قبل أن يُسقِطَ العدّاد

122
00:06:40,839 --> 00:06:43,674
فمن المستحيل أن الهواء سيتشبّع
بالغاز بينما كان يركض 50 قَدَماً

123
00:06:43,708 --> 00:06:45,609
الطريقة الوحيدة التي من الممكن
فيها حصول ذلك هو أنّ

124
00:06:45,643 --> 00:06:48,679
دويل" علم بالقراءة العالية للغاز، و أخذ"
من معه إلى هُناك بأي حال

125
00:06:48,713 --> 00:06:50,314
"إذن لماذا يريد "كانيل
تحمّل المسؤولية؟

126
00:06:50,348 --> 00:06:52,282
لأنّه لم يُرِد أن تعتقد زوجة
دويل" و أبناؤه"

127
00:06:52,317 --> 00:06:56,687
.... أنّه مات إلا بطلاً
ولا نحن نريد ذلك أيضاً

128
00:06:56,721 --> 00:06:58,956
ماذا لو كان هناك خيارٌ آخر؟

129
00:06:58,990 --> 00:07:01,825
"خيارٌ يبرّئ ساحة "كانيل
و يُبقي "دويل" خارج الموضوع؟

130
00:07:01,860 --> 00:07:03,927
كُلّي آذانٌ صاغيةٌ لما تقول

131
00:07:19,344 --> 00:07:20,777
هل أنتَ بخير؟

132
00:07:20,812 --> 00:07:22,312
.... نعم، أنا فقط

133
00:07:22,347 --> 00:07:24,314
أنا أنظر في أبحاثٍ
"تخص حالة "آنا

134
00:07:25,717 --> 00:07:29,052
المعالجة المثلية؟

135
00:07:29,087 --> 00:07:31,622
ذلك الشيء لا يشابهك البتة

136
00:07:31,656 --> 00:07:35,158
إنها دائمة متعَبة
و بالكاد تأكل

137
00:07:35,193 --> 00:07:38,629
ــ الآثار الجانبية للعلاج الكيميائي؟
ــ أجل. أحدهم يقول الوخز بالإبر

138
00:07:38,663 --> 00:07:40,631
... و آخر يقول العلاج بالتدليك، و آخر

139
00:07:40,665 --> 00:07:43,734
.... يقول الحليب بالزنجيل

140
00:07:54,078 --> 00:07:57,814
.... عندما كنتُ في مصحة إعادة التأهيل

141
00:07:57,849 --> 00:08:01,318
كل شخص كان لديه نظرية مختلفة
بشأن تخطي محنته

142
00:08:01,352 --> 00:08:03,186
إشرب الكثير من الماء

143
00:08:03,221 --> 00:08:06,056
لا تشرب أي قطرة ماء

144
00:08:06,090 --> 00:08:08,759
إلخ، إلخ، إلخ

145
00:08:08,793 --> 00:08:11,762
هل تعلم ما جعلني أتجاوز محنتي؟

146
00:08:11,796 --> 00:08:15,766
الهمبرجر و البطاطس المقلية

147
00:08:15,800 --> 00:08:16,934
كُل يومٍ

148
00:08:21,105 --> 00:08:23,173
أبلِغ "آنا" تحيّاتي

149
00:08:24,943 --> 00:08:27,010
جميعنا يفكّر بشأنها هُنا

150
00:08:35,787 --> 00:08:37,287
حسناً. إسمعاني حتى النهاية

151
00:08:37,322 --> 00:08:41,124
"الشيء الوحيد الذي جعلنا نقبل "لافنتيني
هو أنه كان يعمل في مناوبة مختلفة

152
00:08:41,159 --> 00:08:43,126
حسناً، لكنّي هادئة جدّاً

153
00:08:43,161 --> 00:08:44,962
و هذا يشبه أني أعمل في
مناوبة مختلفة

154
00:08:44,996 --> 00:08:47,631
نعم، لأنّكِ هادئة جداً

155
00:08:47,665 --> 00:08:50,133
و غير مُزعِجة

156
00:08:50,168 --> 00:08:52,035
إسمعي، يا "بريت"، بدون قصد إهانة
.... لكن كُل ما الأمر

157
00:08:52,070 --> 00:08:53,904
أني لستُ مرتاحاً لفكرة إحضار
فتاة كشريكة في السكن

158
00:08:53,938 --> 00:08:55,439
حسناً، لكني لستُ فقط أي فتاة

159
00:08:55,473 --> 00:08:57,908
أنا أقضي ثُلث أسبوع كُل مرة
و أنا مُحاطة بالرجال

160
00:08:57,942 --> 00:09:00,143
و أفهم بما يكفي لأتفادى
عدم تعليق حمالة صدري على قضيب حوض الإستحمام

161
00:09:00,178 --> 00:09:03,714
و بإمكاني قول بعض النكت البذيئة
إن إقتضى الأمر

162
00:09:03,748 --> 00:09:06,316
دعينا نسمعُ واحدة

163
00:09:06,351 --> 00:09:08,118
حسناً. لا تعرف نكتة واحدة

164
00:09:08,152 --> 00:09:10,287
ــ ماذا بشأن موقف السيارات؟
ــ نعم! أنظري

165
00:09:10,321 --> 00:09:12,889
أعطانا مالك المبنى فقط موقف
سيارات واحد في المرآب

166
00:09:12,924 --> 00:09:14,891
و الذي نقوم أنا و "أوتِس" بمشاركته

167
00:09:14,926 --> 00:09:16,426
و هذا شيءٌ مقرف، على فكرة

168
00:09:16,461 --> 00:09:18,095
سأركن سيارتي في الشارع

169
00:09:18,129 --> 00:09:20,263
ستحبّين ذلك خاصة
في شهر "ديسمبر" البارد

170
00:09:20,298 --> 00:09:22,466
تعلمان شيئاً، فقط أكتبا كُل سؤالٍ
سترغبان في طرحه

171
00:09:22,500 --> 00:09:25,335
على أي شريك سكن محتمل
سواءً كان رجلاً، أو شخصاً غريباً

172
00:09:25,370 --> 00:09:28,005
و إذا إجتزتُ الأسئلة
سآتي للعيش معكما

173
00:09:29,841 --> 00:09:32,242
"سيارة الإسعاف "61
شخصٌ مصابٌ بسبب السقوط

174
00:09:32,276 --> 00:09:36,146
"العنوان "725 جادة بارينغتون

175
00:09:36,180 --> 00:09:38,148
من هُنا

176
00:09:38,182 --> 00:09:39,950
لا أعلم ماذا جرى
ظننتُ أنّي ممسكٌ بها

177
00:09:39,984 --> 00:09:41,485
إنزلق الحبل من يداي

178
00:09:41,519 --> 00:09:42,953
دعني ألقي نظرة على يديك

179
00:09:42,987 --> 00:09:44,821
مرحباً

180
00:09:44,856 --> 00:09:46,757
ــ ما اسمكِ؟
"ــ "لوري

181
00:09:46,791 --> 00:09:50,027
"مرحباً، يا "لوري". أنا "غابي
"و هذه "سيلفي

182
00:09:50,061 --> 00:09:52,763
هذا المكان مُغلقٌ

183
00:09:52,797 --> 00:09:55,032
ــ ماذا كنتُما تفعلان هُنا، يا شباب؟
ــ لقد تسلّلنا

184
00:09:55,066 --> 00:09:58,468
ــ ظنّنا أن الأمر سيكون ممتعاً
"ــ لقد كانت فكرتي، ليست فكرة "ايدان

185
00:09:58,503 --> 00:10:01,004
أنتما ... أنتما لن تبلغا الشرطة، أليس كذلك؟

186
00:10:03,041 --> 00:10:05,342
يا "بريت"؟

187
00:10:05,376 --> 00:10:07,044
نعم، ماذا يحصل؟

188
00:10:07,078 --> 00:10:09,046
تسرّب في السائل الشوكي

189
00:10:09,080 --> 00:10:12,049
يوجد إنفصال بين جمجمتها و الدماغ

190
00:10:14,085 --> 00:10:15,886
"حسناً، يا "لوري
أريد منكِ أن تسديني صنيعاً

191
00:10:15,920 --> 00:10:18,055
أريدُكِ أن تضغطي على يدي
بأقصى قوّتكِ، إتفقنا؟

192
00:10:22,527 --> 00:10:24,728
أحسنتِ صُنعاً

193
00:10:30,026 --> 00:10:32,526
حسناً، إذن يا "لوري"، من الممكن
أنكِ تعانين من حالة تسمّى

194
00:10:32,551 --> 00:10:33,895
قطع داخلي في الرأس

195
00:10:34,029 --> 00:10:35,778
أريدُكِ أن تبقى ثابتة بشكل كامِل

196
00:10:35,891 --> 00:10:37,558
سأكون بجانبكِ لأساعدكِ

197
00:10:37,583 --> 00:10:39,684
حتى لا تتحرّكي على الإطلاق

198
00:10:39,718 --> 00:10:41,237
ــ حسناً
ــ حسناً، لا يمكننا المخاطرة

199
00:10:41,262 --> 00:10:42,520
بوضعها على النقالة العادية

200
00:10:42,554 --> 00:10:44,364
سأحضر النقالة المنحنية و مثبّت الرأس

201
00:10:44,389 --> 00:10:46,415
!ــ و أحزمة الربط
ــ أجل

202
00:10:49,003 --> 00:10:50,504
إبقَي هادئة

203
00:10:50,529 --> 00:10:53,131
إبقَي هادئة من أجلي

204
00:10:53,165 --> 00:10:56,067
إذن منذ متى و أنتما معاً؟

205
00:11:00,506 --> 00:11:02,640
أجل، منذ شهرٍ تقريباً

206
00:11:02,681 --> 00:11:04,983
"لقد إلتقينا في عيد القدّيس "باتريك

207
00:11:05,010 --> 00:11:07,145
لكنّه لم يراسلني
إلا بعد ثلاثة أسابيع

208
00:11:07,179 --> 00:11:09,080
يبدو بأنه شخص لعوب

209
00:11:09,114 --> 00:11:10,948
كلّا، إنه شخصٌ لطيفٌ

210
00:11:10,983 --> 00:11:14,085
حسناً، يا "ايدان". أريدُكَ أن تقترب
من ناحية "لوري" هُناك

211
00:11:14,119 --> 00:11:16,621
سنقوم بتمرير هاتين القطعتين أسفلها

212
00:11:16,655 --> 00:11:18,022
حتى نشعر أنّه وصل
إلى منتصف جسدها

213
00:11:18,056 --> 00:11:19,957
بشكل بطيء جداً، و برفقٍ

214
00:11:19,992 --> 00:11:21,826
بعدها سنأخذ مثبّتات الرأس

215
00:11:21,860 --> 00:11:23,594
و سنضعها على جانبي عنقها

216
00:11:23,629 --> 00:11:25,830
أنتِ تبلين بلاءً حسناً
فقط إبقي هادئة

217
00:11:29,868 --> 00:11:31,264
أنتِ تبلين بلاءً حسناً

218
00:11:31,352 --> 00:11:33,653
القدمانِ أولاً

219
00:11:35,807 --> 00:11:37,708
ــ أنا خائفة
ــ أعلم ذلك، يا عزيزتي

220
00:11:37,743 --> 00:11:39,877
لكنّكِ تبلين بلاءً حسناً
حسناً، يا رفاق

221
00:11:39,912 --> 00:11:41,979
.... عندما أعُد. واحد

222
00:11:42,014 --> 00:11:44,615
إثنان، ثلاثة

223
00:11:46,507 --> 00:11:48,942
ــ مثبتّات الرأس
ــ خذ واحدة

224
00:11:49,054 --> 00:11:50,555
ضعها هُنا بإحكام جداً

225
00:11:58,923 --> 00:12:01,155
أنتِ تبلين بلاءً حسناً

226
00:12:05,204 --> 00:12:07,192
حسناً

227
00:12:08,387 --> 00:12:11,642
دعونا نؤمّنها بالأحزمة
و نذهب بها إلى المركز الطبي

228
00:12:11,677 --> 00:12:13,711
أحسنتُم صُنعاً

229
00:12:15,413 --> 00:12:16,624
المعذرة؟

230
00:12:16,649 --> 00:12:18,617
"أنا أبحث عن المُلازم "سيفيرايد

231
00:12:18,938 --> 00:12:20,605
حسناً، أنا هو. كيف يمكنني مساعدتُك؟

232
00:12:20,640 --> 00:12:21,940
"أنا "هوب نوريتش

233
00:12:21,974 --> 00:12:23,742
"أنتَ أنقذتَ والدتي، "ايلي
صباح اليوم

234
00:12:23,776 --> 00:12:25,744
أردتُ فقط إحضار بعض الكعك
لك كبادرة شُكر

235
00:12:27,713 --> 00:12:29,448
.... شكراً لكِ. كيف

236
00:12:29,482 --> 00:12:31,016
كيف حالها؟

237
00:12:31,050 --> 00:12:33,452
قال الطبيب أنها تعاني
من آثار خفيفة لتنفّس الدخان

238
00:12:33,486 --> 00:12:35,020
والدتي إمرأةٌ قوية جداً

239
00:12:35,054 --> 00:12:37,055
ــ لاحظتُ ذلك
ــ أجل، هي فعلاً

240
00:12:37,090 --> 00:12:39,558
عادت إلى المنزل
و تدّعي أن غرفة النوم حالتها جيدة

241
00:12:39,592 --> 00:12:41,460
و سوف بقية المنزل

242
00:12:41,494 --> 00:12:44,696
الحريق كان في السطح
الوضع غير آمنٍ

243
00:12:44,730 --> 00:12:46,865
إكتشفتُ ذلك
لقد إتّصلتُ بالبلدية بشأن الحصول

244
00:12:46,899 --> 00:12:48,600
على تصريح عدم كفاءة المنزل
لكن حتى ذلك الحين

245
00:12:48,634 --> 00:12:52,037
إذا رفضت إخلاء المنزل، سأضطر أن
أتّصل بالشرطة حتى يخرجوها من المنزل

246
00:12:52,071 --> 00:12:54,573
هي أكثر إنسانة عنيدة
على ظهر هذا الكوكب

247
00:12:54,607 --> 00:12:58,391
على أي حال، أردتُ فقط
أن أشكرك على مساعدتها

248
00:12:58,511 --> 00:13:00,329
على الرحب و السعة

249
00:13:03,124 --> 00:13:04,958
ما دخل الغرز المفضلة للحياكة
لدى البابا

250
00:13:04,984 --> 00:13:06,485
في كوني سأصبح شريكة سكن جيّدة؟

251
00:13:06,519 --> 00:13:08,753
يظهر لنا إن كنتِ تولين
إهتماماً بالأشياء

252
00:13:08,788 --> 00:13:11,323
لا بأس. غرز الرباط

253
00:13:11,357 --> 00:13:12,824
!آسف

254
00:13:12,859 --> 00:13:15,393
الإجابة التي كُنا نبحث عنها كانت
"الحياكة الضاغطة"

255
00:13:15,428 --> 00:13:17,496
خُصِمَ منكِ 3,000 نقطة

256
00:13:17,530 --> 00:13:19,397
ماذا؟

257
00:13:19,432 --> 00:13:21,133
إجابة حرب الفضاء التي أجبتها بشكل صحيح

258
00:13:21,167 --> 00:13:22,601
!كانت تساوي فقط 100 نقطة

259
00:13:22,635 --> 00:13:26,264
أخشى أن أقول أن تقدير نقاط الإجابة
يرجع إلى تقدير اللجنة

260
00:13:26,389 --> 00:13:28,957
الآن دعونا ندخل إلى موضوع
أكثر حساسية

261
00:13:29,108 --> 00:13:31,717
لقد تواعدتِ مع "كروز" في السابق

262
00:13:31,844 --> 00:13:35,061
و كان لكِ لحظات حميمية معي

263
00:13:35,181 --> 00:13:37,843
.... و الآن إن إضطررتِ أن تختاري

264
00:13:37,868 --> 00:13:39,951
تعلم شيئاً
لا تُنهِ ذلك السؤال

265
00:13:39,986 --> 00:13:41,520
خصم 2,000 نقطة

266
00:13:41,554 --> 00:13:43,522
!بربّك

267
00:13:43,556 --> 00:13:45,524
حسناً. إنسوا الأمر
سأنام بداخل سيّارتي

268
00:13:45,558 --> 00:13:47,425
كلّا. كلّا. مهلاً
مهلاً. مهلاً. مهلاً، حسناً؟

269
00:13:47,460 --> 00:13:48,860
بإمكانِكِ إسترجاع كُل النقاط

270
00:13:48,895 --> 00:13:51,096
.... السؤال النهائي يساوي

271
00:13:51,130 --> 00:13:54,499
... التالي

272
00:13:54,534 --> 00:13:57,002
ـ11,000 نقطة

273
00:13:57,036 --> 00:14:00,005
إذا كان هناك حارسان يقفان
على بابين

274
00:14:00,039 --> 00:14:02,874
ــ الباب الأول يقود إلى الجنة
ــ و الآخر يقود إلى النار

275
00:14:02,909 --> 00:14:04,943
أحدهما يقول الصدق دائماً

276
00:14:04,969 --> 00:14:06,603
و الآخر يكذب دائماً

277
00:14:06,646 --> 00:14:09,568
و مسموحٌ لكِ أن تسألي حارساً واحد
سؤالاً واحداً

278
00:14:09,649 --> 00:14:12,458
ماذا سيكون سؤالك؟

279
00:14:13,653 --> 00:14:16,123
من يريد الحصول على موقف سيّارة؟

280
00:14:18,090 --> 00:14:19,724
دعاني أكون دقيقةً أكثر

281
00:14:19,759 --> 00:14:23,450
ما رأيكما
بثلاث مواقف سيارات؟

282
00:14:23,663 --> 00:14:26,637
واحد لكل واحدٍ منّا، و هذا الشيء
الذي تفاوضتُ بشأنه مع مالك المبنى

283
00:14:28,388 --> 00:14:31,510
و لمعلوماتكما، مالك المبنى يحبّني

284
00:14:31,544 --> 00:14:33,445
فقد أحضرتُ له صحن بقلاوة

285
00:14:33,479 --> 00:14:35,780
لذلك لن تحصلا على هذا الشيء
مع أي شريك سكن آخر

286
00:14:40,520 --> 00:14:41,987
!تهانينا، يا شريكتنا

287
00:14:42,021 --> 00:14:44,923
!على الرحب والسعة

288
00:14:50,530 --> 00:14:52,497
يا إلهي

289
00:14:52,532 --> 00:14:54,499
ماذا أشم؟

290
00:14:54,534 --> 00:14:56,101
احزري

291
00:14:56,135 --> 00:14:58,637
همبرجر بالجبن من مطعم "سمول شافيل"؟

292
00:14:58,671 --> 00:15:00,438
ــ و بطاطس مقلية
!ــ أحضِرها إلي

293
00:15:01,974 --> 00:15:04,109
أنتَ حقّاً تحبّني، أليس كذلك؟

294
00:15:07,180 --> 00:15:09,447
أجل

295
00:15:10,883 --> 00:15:12,784
و أنا أحبّك

296
00:15:15,721 --> 00:15:18,690
حسناً، حسناً
يكفي من هذه اللحظات العاطفية

297
00:15:18,724 --> 00:15:21,459
ــ هل بإمكاني أن آكل الآن؟
ــ توكّلي على الله

298
00:15:24,197 --> 00:15:26,464
طعمها لذيذ، أليس كذلك؟

299
00:15:29,569 --> 00:15:31,069
هل ربطوكِ بهذا الجهاز الجديد؟

300
00:15:31,103 --> 00:15:34,406
لقد بدأتُ أحس بالحُمّى
لذلك ربطوني

301
00:15:34,440 --> 00:15:36,208
بجهاز يمدّني بالمضاد الحيوي
حتى أكون بأمان

302
00:15:36,242 --> 00:15:39,544
ــ هل الأمور الأخرى بخير؟
ــ يُفتَرَض ذلك

303
00:15:39,579 --> 00:15:41,213
يا إلهي، طعم الهمبرجر لذيذ جداً

304
00:15:41,247 --> 00:15:43,014
ما ... ما هذا البسكويت؟

305
00:15:44,850 --> 00:15:46,484
الشُكر يعود لإمرأة أحضرته اليوم

306
00:15:46,519 --> 00:15:48,820
لقد أنقذها والدتها من منزل يحترق

307
00:15:48,854 --> 00:15:50,989
و كان المرأة العجوز تواصل الهروب
عائدة إلى المنزل محاولة إنقاذ بعض الأشياء

308
00:15:51,023 --> 00:15:54,159
ــ كادت أن تتسّبب بمقتلها
ــ ما نوع تلك الأشياء؟

309
00:15:54,193 --> 00:15:56,094
صور عائلية

310
00:15:56,128 --> 00:15:58,697
عرّجَت الإبنة عَلَي و قالت أنّ أمّها
قد عادت بالفعل إلى المنزل

311
00:15:58,731 --> 00:16:02,033
ــ و ترفض إخلاء المنزل
ــ هل ذلك آمن؟

312
00:16:02,068 --> 00:16:05,136
... كلا، على الأرجح ليس لكن

313
00:16:06,939 --> 00:16:09,908
المرأة تحب منزلها

314
00:16:09,942 --> 00:16:13,712
الأمر ليس منوط بالمنزل

315
00:16:13,746 --> 00:16:15,714
عندما تضطر فعلاً إلى النظر
في الأمور

316
00:16:15,748 --> 00:16:20,585
التي أنتَ خائف من خسارتها
... الأمر لا يتعلق

317
00:16:20,620 --> 00:16:22,187
الأمر لا يتعلق بالأشياء
التي لا تريد أن تفقدها

318
00:16:22,221 --> 00:16:23,588
.... الأمر يتعلّق فقط

319
00:16:23,623 --> 00:16:25,523
يتعلّق فقط بهذا

320
00:16:27,560 --> 00:16:29,194
يا "آنا"، ليس عليكِ أن تقلقي
حيال ذلك

321
00:16:29,228 --> 00:16:32,063
أنا هُنا بجانبك

322
00:16:32,822 --> 00:16:35,066
صحيح

323
00:16:35,101 --> 00:16:37,235
.... على أي حال

324
00:16:37,270 --> 00:16:39,938
أراهن أنّكَ بمجرّد أن تذهب
للتكلم معها ستكتشف

325
00:16:39,972 --> 00:16:41,640
أن الأمر لا يتعلق بالأشياء
بالنسبة لها، كذلك

326
00:16:41,674 --> 00:16:44,909
عندما تكتشف ما هو ذلك الشيء
سيكون بإمكانكَ مساعدتها

327
00:16:46,846 --> 00:16:50,148
من قال أنّني سأذهب
للتحدّث معها؟

328
00:16:50,182 --> 00:16:53,251
أنا قلت

329
00:17:06,737 --> 00:17:08,780
.... ــ سبق أن قلتُ لك
ــ تم تبرئة ساحتك

330
00:17:09,168 --> 00:17:10,689
ماذا؟

331
00:17:10,870 --> 00:17:12,892
تحدثتُ أنا و "بودِن" مع
"الرئيس "موران

332
00:17:13,039 --> 00:17:14,639
لقد قامت اللجنة بإلقاء اللوم

333
00:17:14,674 --> 00:17:17,673
على تعطّل الأدوات
حيث أوعزوا سبب الحادث إلى تعطّل عداد القراءة

334
00:17:17,943 --> 00:17:20,178
لكن ليس ذلك ما حصل

335
00:17:20,212 --> 00:17:22,180
"تمت تبرئة ساحة "دويل
تمت تبرئة ساحتك

336
00:17:22,214 --> 00:17:25,016
و الموضوع بأكمله
إنتهى على خير

337
00:17:25,051 --> 00:17:28,920
وظيفتك بإنتظارك
متى ما كنتَ مستعداً

338
00:17:28,954 --> 00:17:31,256
أنتَ حقاً لا تفهم الأمر

339
00:17:31,290 --> 00:17:33,592
هذا لا يغيّر أي شيء
"يا "كيسي

340
00:17:34,026 --> 00:17:37,436
لقد شاهدتُ ثلاثُ رجال يموتون
و الآن قد سئمتُ من العمل في دائرة إطفاء شيكاغو

341
00:17:37,825 --> 00:17:39,714
إنتهى الأمر

342
00:17:40,733 --> 00:17:42,801
أنا مستقيل

343
00:17:43,733 --> 00:18:02,801
ترجمة / مستر كويز

344
00:18:07,574 --> 00:18:10,420
"ممنوع إنعاش المريض"

345
00:18:27,196 --> 00:18:30,165
!أيها الطبيب

346
00:18:30,199 --> 00:18:32,033
ما سبب وضع اعلان عدم الإنعاش؟

347
00:18:32,068 --> 00:18:34,102
هلا تمهلانا دقيقة؟

348
00:18:36,038 --> 00:18:38,139
بغض النظر إن كنتُ مسؤولاً أم لم أكن
عن أدوات إنقاذ الحياة

349
00:18:38,174 --> 00:18:40,008
ــ هذا هو إختيار المريض
ــ وظيفتك

350
00:18:40,042 --> 00:18:42,544
ــ هو إقناعها بعد الإستسلام
ــ كلا، تلك ليست وظيفتي

351
00:18:42,578 --> 00:18:44,546
أنتَ قلتَ أن فحوصاتها كانت جيدة
و بأنّك متفائل

352
00:18:44,580 --> 00:18:46,948
أنا كذلك
"و نفس الشيء ينطبق على "آنا

353
00:18:46,982 --> 00:18:50,452
لكنها تعلم كذلك إذا توقّف
تأثير الدواء

354
00:18:50,486 --> 00:18:54,222
فإن أقوى الأجهزة
لن تفيدها بشيء

355
00:18:54,256 --> 00:18:56,324
إسمع، هذا لا يعتبر إستسلاماً

356
00:18:56,359 --> 00:18:58,493
بل هو تحسبّاً لحصول أسوأ سيناريو

357
00:18:58,527 --> 00:19:00,228
هي قالت أنّها تعاني من حُمّى

358
00:19:00,262 --> 00:19:02,330
هي كذلك، لكنّنا نعالج تلك الحُمى

359
00:19:04,266 --> 00:19:06,234
إذهب إلى المنزل. إستحِم

360
00:19:06,268 --> 00:19:08,036
إفعل ما يتحتّم عليك فعله
حتى تعود إلى هُنا

361
00:19:08,070 --> 00:19:10,138
و تساعدها في الإستمرار في المقاومة

362
00:19:15,578 --> 00:19:17,545
هذا ليس صحيحاً

363
00:19:17,580 --> 00:19:19,147
لقد فعل "كانيل" كُل شيء عليه

364
00:19:19,181 --> 00:19:21,149
أثناء الإنقاذ و بعده

365
00:19:21,183 --> 00:19:22,684
حقّاً؟

366
00:19:22,718 --> 00:19:27,489
هل تظن أن الكذب بشأن ما حصل
في عملية الإنقاذ هو تصرّف صحيح؟

367
00:19:27,523 --> 00:19:29,357
ليحمي ذكرى ملازمه المشرف عليه؟

368
00:19:29,392 --> 00:19:31,226
قطعاً

369
00:19:31,260 --> 00:19:34,396
"سأفعل ذلك من أجل "بودن
بدون تردّد

370
00:19:34,430 --> 00:19:36,064
إذا حصل ذلك لا سمح الله

371
00:19:36,098 --> 00:19:37,665
و أنا، أيضاً

372
00:19:37,700 --> 00:19:42,170
لا يمكنه أن يستسلم بتلك السهولة

373
00:19:42,204 --> 00:19:46,074
هل أنا أتصرف كأحمق؟

374
00:19:46,108 --> 00:19:48,076
تكون كذلك أثناء المناوبات

375
00:19:48,110 --> 00:19:51,513
الرجل خسر أخوته و أنا أضغط عليه
لأنّه يريد ترك العمل

376
00:19:53,315 --> 00:19:55,350
ربّما يجدر بي تركه يستقيل

377
00:19:57,753 --> 00:20:00,088
لا، يا حبيبي

378
00:20:00,122 --> 00:20:02,524
و الإستسلام ليس بالضبط
من شيمك

379
00:20:04,760 --> 00:20:08,263
"لقد قاومتَ بعد خسارة "داردِن

380
00:20:08,297 --> 00:20:12,600
"و عملتَ على إستعادة "سيفيرايد
"بعد أن خسرنا "شاي

381
00:20:12,635 --> 00:20:15,036
أنت لن تبدأ في الإستسلام الآن، أليس كذلك؟

382
00:20:28,784 --> 00:20:30,618
مرحباً؟

383
00:20:30,653 --> 00:20:33,488
سيدتي؟ سيّدة "نوريتش"؟

384
00:20:33,522 --> 00:20:37,158
ــ أنتَ الإطفائي
ــ أجل، أنا "كيلي سيفيرايد"، كيف الحال؟

385
00:20:37,193 --> 00:20:38,993
عاد كل شيء كما كان

386
00:20:39,028 --> 00:20:40,762
حسنٌ إذن، زارتنا إبنتك
في مركز الإطفاء

387
00:20:40,796 --> 00:20:44,232
البارحة، و هي تبدو قلقة جداً عليكِ

388
00:20:44,266 --> 00:20:46,000
"الشعور بالقلق هو طبيعة "هوب

389
00:20:46,035 --> 00:20:48,169
ــ أنا بخير
ــ حسنٌ إذن، فقط لتعلمي

390
00:20:48,204 --> 00:20:49,504
ليس من الآمن العيش هُنا

391
00:20:49,538 --> 00:20:51,506
ما هذا الهُراء؟

392
00:20:51,540 --> 00:20:54,008
كُل ما يحتاجه الأمر هو بعض التنظيف

393
00:20:54,043 --> 00:20:56,744
إذا أردتَ حقاً أن تكون مفيداً
تعالَ و ساعدني في المطبخ

394
00:20:58,047 --> 00:21:00,682
سيدتي

395
00:21:00,716 --> 00:21:03,251
سيدتي؟

396
00:21:03,285 --> 00:21:04,752
إذا ناديتَني سيّدتي بعد الآن

397
00:21:04,787 --> 00:21:06,521
سأجعلك تنظف ما بداخل الدلو

398
00:21:06,555 --> 00:21:09,090
"ناديني "ايلي

399
00:21:09,124 --> 00:21:10,692
يا"ايلي"، تشرّفتُ بلقائك

400
00:21:10,726 --> 00:21:12,494
إسمعي، أعلم أنّكِ على الأرجح
تعيشين هُنا

401
00:21:12,528 --> 00:21:14,762
.... ــ لفترة طويلة من الزمن
ــ منذ 37 عام

402
00:21:14,797 --> 00:21:18,166
لكن سيتطلّب منكِ أكثر من التنظيف
حتى تجعلي هذا المكان آمناً

403
00:21:18,200 --> 00:21:20,168
دعامات السقف قد تدمّرَت

404
00:21:20,202 --> 00:21:22,170
ناهيكِ عن العوازل المكشوفة
التي تشكّل خطراً على الحياة

405
00:21:22,204 --> 00:21:23,638
المكانُ خطِرٌ جداً

406
00:21:23,672 --> 00:21:25,707
لقد صمد هذا المكان لوقتٍ طويل

407
00:21:25,741 --> 00:21:27,775
أنا متأكدة أنّه صالحٌ للعيش
لبضع سنين أخرى

408
00:21:34,383 --> 00:21:36,451
ما هي قصّتك؟

409
00:21:37,653 --> 00:21:39,621
عفواً؟

410
00:21:39,655 --> 00:21:41,623
ثمّة شيء يُثقِل كاهِلَك

411
00:21:46,862 --> 00:21:49,631
ثمّة شخص أهتمُ لأمرِه مريض

412
00:21:49,665 --> 00:21:52,166
إنها خليلتي

413
00:21:52,201 --> 00:21:55,169
حالتُها حرجة، صحيح؟

414
00:21:55,204 --> 00:21:58,172
.... إنها مريضةٌ بالسرطانِ، لكنها

415
00:21:58,207 --> 00:21:59,841
تقاوم. سوف تنتصر عليه

416
00:21:59,875 --> 00:22:01,743
جيّد

417
00:22:01,777 --> 00:22:04,145
.... حب حقيقي

418
00:22:04,179 --> 00:22:06,347
"مثل الذي كان بيني و بين "هال
والذي جعل للحياة قيمة

419
00:22:06,382 --> 00:22:08,349
هال" هو زوجك؟"

420
00:22:08,384 --> 00:22:10,218
بل كان زوجي

421
00:22:10,252 --> 00:22:12,220
لقد أصيب بنوبة قلبيّة الصيف الماضي

422
00:22:12,254 --> 00:22:14,756
بدون مقدّمات

423
00:22:14,790 --> 00:22:17,258
نحن بنينا هذا المنزل

424
00:22:17,293 --> 00:22:18,893
بلاط المطبخ ذاك

425
00:22:18,928 --> 00:22:22,864
أنا قمتُ برسم كل واحدة
من تلك البلاطات

426
00:22:22,898 --> 00:22:25,333
تلك العلامات

427
00:22:25,367 --> 00:22:29,837
هنا كنتُ أقوم بوضع علامة
لطول "هوب" كُل ستة أشهر

428
00:22:29,872 --> 00:22:31,706
حتى بلغت الـ 18 عاماً

429
00:22:31,740 --> 00:22:34,242
يا "ايلي"، لقد أستوعبتُ الأمر و فهمته

430
00:22:34,276 --> 00:22:37,512
فهمتني، حقاً؟

431
00:22:37,546 --> 00:22:41,849
تفهم ما هو شعور أنّك ستقضي
بقية عمرك مع شخصٍ ما

432
00:22:41,884 --> 00:22:44,719
و في يومٍ ما كل ما يكون لدي
هو ذكرياته؟

433
00:22:49,625 --> 00:22:52,594
أنا آسفة

434
00:22:52,628 --> 00:22:54,596
عليك فقط

435
00:22:54,630 --> 00:22:57,198
أن تحرص على جمع كل الذكريات
التي تستطيعها

436
00:23:01,637 --> 00:23:03,771
يا رجُل

437
00:23:03,806 --> 00:23:05,807
نحن شخصان مثيران للشفقة، أليس كذلك؟

438
00:23:08,844 --> 00:23:13,748
.... هل يمكنك
إخراج ذلك الفُرن إلى الرصيف؟

439
00:23:13,782 --> 00:23:16,751
و بعدها عُد إلى خليلتك

440
00:23:16,785 --> 00:23:19,220
أحضِر لها بعض الزهور
من حديقتي

441
00:23:21,957 --> 00:23:24,225
نعم، بالتأكيد

442
00:23:50,519 --> 00:23:52,820
!"يا "سنو وايت

443
00:23:52,855 --> 00:23:54,422
ماذا جرى هُنا؟

444
00:23:54,456 --> 00:23:55,857
قم بترتيب الأمور قليلاً

445
00:23:55,891 --> 00:23:58,626
!أظن أن شكل الشقة أصبح رائعاً

446
00:23:58,661 --> 00:24:00,495
أين أغراضي التي على الكُرسي؟

447
00:24:00,529 --> 00:24:02,196
ــ ماذا؟
ــ أغراضي التي على الكُرسي

448
00:24:02,231 --> 00:24:03,965
أغراضي التي أضعها هُنا
على الكُرسي

449
00:24:03,999 --> 00:24:05,967
لا يمكنكِ أن تنقلي أغراض
شخص من على الكُرسي ببساطة

450
00:24:06,001 --> 00:24:07,435
يجب أن أذهب إلى العمل

451
00:24:07,469 --> 00:24:09,303
كُل شيء في الخزانة الأمامية

452
00:24:09,338 --> 00:24:11,906
ماذا؟ من يحتفظ بالملابس
بداخل الخزانة؟

453
00:24:18,480 --> 00:24:20,782
كُل شيء مُعلّم بخط مختلف

454
00:24:20,816 --> 00:24:23,618
واحدة لقفازات الشتاء البارد

455
00:24:23,652 --> 00:24:26,220
ترى، الأمور سهلة

456
00:24:26,255 --> 00:24:28,823
ليست بسهولة وجود أغراضي
على الكرسي، رغم ذلك

457
00:24:38,734 --> 00:24:42,003
جيسون"؟"

458
00:24:42,037 --> 00:24:45,306
يا "جيسون"، أعلم بأنك هُنا
فسيارتُك في الخارج

459
00:24:49,578 --> 00:24:52,313
لا بأس، أصغِ فقط لما سأقول

460
00:24:54,583 --> 00:24:57,051
لقد كنتُ في مكانِك

461
00:24:57,086 --> 00:25:01,022
لقد خسرتُ أشخاصاً

462
00:25:01,056 --> 00:25:04,892
لكن إن كُنا سنستلم بسبب الأشخاص
الذين ماتوا

463
00:25:04,927 --> 00:25:08,763
سنستسلم من أجل كُل الأشخاص
الذي كُنا سنستطيع إنقاذهم في المستقبل

464
00:25:08,797 --> 00:25:12,266
أعلم أنّك تحب عملك كإطفائي

465
00:25:12,301 --> 00:25:13,901
إنه أمرٌ يجري في دمك

466
00:25:15,938 --> 00:25:18,474
.... لذلك عندما تكون مستعداً، فقط

467
00:25:19,775 --> 00:25:21,843
تعال إلي

468
00:25:52,107 --> 00:25:53,708
كيف تبدو الأمور؟

469
00:25:53,870 --> 00:25:55,603
اضطررتُ أن أتحدث مع فتاتي جامعة
لأمنعهما من الرقص

470
00:25:55,628 --> 00:25:56,955
على الطاولات، لكن عدا ذلك

471
00:25:56,980 --> 00:25:59,682
ــ الأمور هادئة جداً
ــ ما دهاك، يا صاح؟

472
00:25:59,716 --> 00:26:01,751
ــ لا، يا رجُل. يكفيك ما شربت
!ــ أنا قلتُ أحضر لي جعة

473
00:26:01,785 --> 00:26:03,519
ــ أظن أنّك شربتَ أكثر من اللازم
ــ ماذا؟

474
00:26:03,553 --> 00:26:04,687
ــ يكفيك ما شربتَ
ــ ماذا قلت؟

475
00:26:04,721 --> 00:26:05,855
أنا قلت يكفيك ما شربت

476
00:26:05,889 --> 00:26:07,315
هل لدينا مُشكلة هُنا؟

477
00:26:07,344 --> 00:26:09,412
نعم، عندي مال لأنفقه
و أنا أريد جعة

478
00:26:09,626 --> 00:26:10,760
أجل، أظن أنّكَ شربتَ بما يكفي

479
00:26:10,794 --> 00:26:12,461
هذا ليس من شأنك، إتفقنا؟

480
00:26:12,496 --> 00:26:14,697
وظيفتك هو أخذ مالي
و إحضار الجعة لي

481
00:26:14,731 --> 00:26:16,599
حسناً، يا صاح
حان وقت الذهاب

482
00:26:16,633 --> 00:26:18,367
ــ أنا لم أفعل شيئاً
ــ إسمع، أنتَ تضايق

483
00:26:18,402 --> 00:26:19,835
الزبائن الآخرين، حسناً؟
لا تفتعل مشكلة

484
00:26:19,870 --> 00:26:21,871
إبتعد عني، حسناً؟
أحضر لي جعة، حسناً؟

485
00:26:21,905 --> 00:26:23,839
ــ قلتُ أحضر لي جعة
... ــ هيّا

486
00:26:23,874 --> 00:26:26,375
ــ إبتعد عني
ــ يا رجل، هدّئ أعصابك

487
00:26:35,252 --> 00:26:37,520
يا صاح
علينا أن نأخذك إلى المستشفى

488
00:26:37,554 --> 00:26:39,622
!إبتعد عني

489
00:26:52,803 --> 00:26:54,470
تم طردك؟

490
00:26:54,504 --> 00:26:56,472
أنت كنتَ حارساً، و قمتَ بضربه

491
00:26:56,506 --> 00:26:58,875
نعم، حسناً، مالك الحانة يقول
أنّه لم يأمرني بشكل دقيق

492
00:26:58,909 --> 00:27:01,711
أن أمد يدي على هذا الشخص
لذلك هو ليس مسؤولاً

493
00:27:01,745 --> 00:27:05,314
عمّا جرى بعد ذلك

494
00:27:05,349 --> 00:27:08,718
كيف كان يفترض بك طرد
رجل سكران غير ذلك ؟

495
00:27:08,752 --> 00:27:11,287
إسمعوا، يا رفاق
أعلم أنّكم تحاولون مساعدتي

496
00:27:11,321 --> 00:27:13,456
لكنّي لا أريد أن أكون محور حديثكم

497
00:27:13,490 --> 00:27:15,391
يمكنني دفع الإيجار مقدّماً
هذا الشهر

498
00:27:15,425 --> 00:27:18,160
ــ إن كان هذا سيساعد
ــ أتعلمين ما قد يساعدني؟

499
00:27:18,195 --> 00:27:20,763
إن لم تكن حياتي إنقلبَت رأساً
على عقب في المنزل، أيضاً

500
00:27:20,797 --> 00:27:22,431
ــ ماذا؟
ــ لا يمكنكِ أن تأتي ببساطة

501
00:27:22,466 --> 00:27:24,934
إلى منزل أحدهم و تبدئين
في تحريك الأغراض

502
00:27:24,968 --> 00:27:28,404
ــ هدّئ أعصابك
ــ تعلمون شيئاً، إنسوا الأمر

503
00:27:28,438 --> 00:27:31,574
هذا خطئي. إتفقنا؟ كالمعتاد

504
00:27:31,608 --> 00:27:33,409
كروز"، مفسِد الأشياء"

505
00:27:33,443 --> 00:27:35,778
"الفرقة "3
حادث سيارة بشجرة ساقطة

506
00:27:35,812 --> 00:27:38,881
"العنوان "84 آندروز

507
00:27:43,687 --> 00:27:45,855
سقط غصن الشجرة على السيارة
بينما كان السائق بداخلها

508
00:27:45,889 --> 00:27:48,524
يقول أنّه لم يتأذى
لكن الصدمة علّقَت الباب

509
00:27:48,558 --> 00:27:50,526
حسناً

510
00:27:50,560 --> 00:27:54,363
مرحباً، يا سيدي
هل يمكنك أن تنزل النافذة أكثر؟

511
00:27:54,398 --> 00:27:55,531
تعلم، كنتُ على وشك
على الذهاب إلى العمل

512
00:27:55,565 --> 00:27:56,699
ــ وبعدها حصلت الصدمة
ــ أجل

513
00:27:56,733 --> 00:27:58,200
سنخرجك من هُنا

514
00:27:58,235 --> 00:27:59,602
قال منسق الحدائق
أن الشجرة يابسة و متعفنة

515
00:27:59,636 --> 00:28:00,937
و نصحتني زوجتي أن أتخلص منها

516
00:28:00,971 --> 00:28:02,271
حسناً، سمعتُك
فقط أمهلني بعض الوقت

517
00:28:02,306 --> 00:28:03,506
حسناً

518
00:28:03,540 --> 00:28:05,007
يا إلهي

519
00:28:05,042 --> 00:28:06,676
وزن الشجرة كبير جداً

520
00:28:06,710 --> 00:28:07,977
سقف السيارة
سينهار في أي لحظة

521
00:28:08,011 --> 00:28:09,645
يا "كروز"، لماذا لا تحضر بطانية

522
00:28:09,680 --> 00:28:10,980
ــ حتى نستطيع حمايته
ــ لك ذلك، أيها المُلازِم

523
00:28:11,014 --> 00:28:13,282
ــ يا "توني"، أحضِر نقالة
ــ لك ذلك

524
00:28:19,323 --> 00:28:22,325
!أحضر النقالة بسرعة

525
00:28:22,359 --> 00:28:24,727
ــ في الطريق إليك
!ــ حسناً! حسناً

526
00:28:24,761 --> 00:28:26,295
يا سيدي، عندما أكسر هذه النافذة

527
00:28:26,330 --> 00:28:28,297
ــ أريدُك أن تخرج نفسك إلى الخارج
ــ حسناً

528
00:28:28,332 --> 00:28:30,232
حسناً

529
00:28:32,602 --> 00:28:35,538
حسناً. ها قد نجحت

530
00:28:35,572 --> 00:28:37,540
ــ أمسكنا بك
ــ أنتَ بخير

531
00:28:40,577 --> 00:28:43,646
يا إلهي

532
00:28:50,687 --> 00:28:52,888
!"سيفيرايد"

533
00:28:52,923 --> 00:28:55,358
جاء إتصال من المستشفى
"الموضوع يخص "آنا

534
00:28:55,392 --> 00:28:57,426
ثمة أمرٌ قد حصل
عليك الذهاب

535
00:28:57,461 --> 00:28:59,762
!تحرّك. إنصرف

536
00:28:59,796 --> 00:29:01,831
سأتولى الأمر هُنا

537
00:29:14,077 --> 00:29:17,747
"ــ "كيلي
.... ــ مرحباً

538
00:29:17,781 --> 00:29:20,616
ــ ماذا يجري؟
ــ الإلتهاب زادت حدّته

539
00:29:20,650 --> 00:29:24,020
"الجهاز المناعي لـ "آنا
تأثر كثيراً بسبب العلاج الكيماوي

540
00:29:24,054 --> 00:29:26,789
للأسف، إنها تعاني من حالة تعفّن

541
00:29:26,823 --> 00:29:28,958
ماذا .... ماذا يعني ذلك؟

542
00:29:28,992 --> 00:29:31,861
"ــ أنا آسف، يا "كيلي
ــ آسف؟

543
00:29:31,895 --> 00:29:34,063
لا يوجد شيء آخر بإمكاننا
فعله لأجلها

544
00:29:34,097 --> 00:29:38,401
لقد أعطيناها دواءً
لنشعرها بالراحة

545
00:29:38,435 --> 00:29:42,972
إن كان هناك أي شيء تريد قوله لها
فالآن هو الوقت المُناسب

546
00:29:47,110 --> 00:29:49,378
حسناً

547
00:29:58,121 --> 00:30:01,557
هل ذهبتَ لرؤيتها؟

548
00:30:05,495 --> 00:30:06,996
ماذا؟

549
00:30:07,030 --> 00:30:10,499
المرأة صاحبة المنزل

550
00:30:10,534 --> 00:30:12,501
حسناً

551
00:30:17,841 --> 00:30:20,509
.... شكراً لك

552
00:30:20,544 --> 00:30:22,511
من أجل ما فعلته
خلال هذه الشهور المنصرمة

553
00:30:22,546 --> 00:30:25,481
كلا، كلا، كلا. كلا
لا تفعلي ذلك

554
00:30:25,515 --> 00:30:28,017
لا تودّعيني
سنهزم هذا المرض

555
00:30:28,051 --> 00:30:30,152
يا حبيبي

556
00:30:30,187 --> 00:30:32,822
إسمعيني، لقد حصلنا على معجزة
مرّة من قبل

557
00:30:32,856 --> 00:30:35,825
و سنحصل على معجزة أخرى

558
00:30:35,859 --> 00:30:38,494
لماذا لا تخبرني بشأنها؟

559
00:30:38,528 --> 00:30:41,997
ايلي"؟"

560
00:30:44,835 --> 00:30:46,669
لقد كنتِ محقّة

561
00:30:46,703 --> 00:30:48,838
الأمر لم يكن متعلّقاً بالمنزل

562
00:30:48,872 --> 00:30:52,174
"بل كان متعلقاً بزوجها، "هال

563
00:30:52,209 --> 00:30:54,110
يجب أن تسمعيها

564
00:30:54,144 --> 00:30:55,644
عندما تقول

565
00:30:55,679 --> 00:30:57,746
فعل "هال" هذا و ذاك

566
00:30:59,716 --> 00:31:04,153
لقد ظلّا متزوجين لـ 37 عاماً

567
00:31:04,187 --> 00:31:05,855
يا للروعة

568
00:31:05,889 --> 00:31:08,724
أجل

569
00:31:08,758 --> 00:31:11,560
لأجل ذلك لم تُرِد أن
تترك المنزل

570
00:31:11,595 --> 00:31:14,563
كُل الذكريات هُناك

571
00:31:14,598 --> 00:31:19,001
لا يمكنها أن تترك المنزل
و كل تلك الذكريات تثقل كاهلها

572
00:31:20,604 --> 00:31:22,204
ماذا تقولين، يا حبيبتي؟

573
00:31:22,239 --> 00:31:26,075
لا يمكنك حمل منزل
على كتفيك

574
00:31:30,080 --> 00:31:33,916
إسمعيني، فقط إبقَي معي هُنا
و انظري نحوي، إتفقنا؟

575
00:31:33,950 --> 00:31:36,852
أنا أحبّك

576
00:31:41,224 --> 00:31:43,492
تذكّرني

577
00:31:51,768 --> 00:31:54,170
لا. يا حبيبتي؟ حبيبتي؟

578
00:31:54,204 --> 00:31:55,938
.... يا حبيبتي، عليكِ أن
عليكِ أن تقاومي

579
00:31:55,972 --> 00:31:57,006
عليكِ أن تقاومي

580
00:31:58,875 --> 00:32:00,843
يا "آنا"، عليكِ أن تقاومي

581
00:32:00,877 --> 00:32:03,546
يا حبيبتي، لا تموتي

582
00:32:03,580 --> 00:32:04,947
لا تموتي

583
00:32:04,981 --> 00:32:06,682
يا جماعة، عليكم أن تساعدوها

584
00:32:06,716 --> 00:32:08,117
عليكم أن تساعدوها

585
00:32:08,151 --> 00:32:09,218
يا جماعة، بالله عليكم؟

586
00:32:11,254 --> 00:32:13,856
يا "آنا"، حبيبتي؟ حبيبتي؟

587
00:32:18,628 --> 00:32:20,563
لماذا لا تساعدونها؟

588
00:32:20,597 --> 00:32:22,464
!ــ إفعلوا شيئاً
ــ لا نستطيع

589
00:32:22,499 --> 00:32:23,799
إنسوا أمر عدم الإنعاش

590
00:32:23,833 --> 00:32:25,134
أنا أعرفها، أنا أعرف ما تريد

591
00:32:25,168 --> 00:32:26,535
حسناً؟ أنتم أطباء

592
00:32:26,570 --> 00:32:28,037
!أنتم أطباء. قوموا بعملكم

593
00:32:28,071 --> 00:32:30,239
"ــ "كيلي
ــ ما كانت لتستسلم

594
00:32:30,273 --> 00:32:31,774
..."ــ "كيلي
... ــ ما كانت لـ

595
00:32:31,808 --> 00:32:33,809
هلا تفعلون شيئاً؟

596
00:32:33,843 --> 00:32:36,245
وقت الوفاة الساعة 9:21 صباحاً

597
00:32:36,279 --> 00:32:38,247
ماذا؟

598
00:32:38,281 --> 00:32:41,917
...."ــ "آنا
"ــ هوّن عليك، يا "كيلي

599
00:32:47,991 --> 00:32:50,059
هوّن عليك

600
00:33:37,741 --> 00:33:39,642
يا رفاق، دعونا نغادر

601
00:33:39,676 --> 00:33:42,912
ــ و نعطي "سيفيرايد" بعض المساحة
ــ بالتأكيد

602
00:33:47,885 --> 00:33:49,619
.... إتصل بنا إن

603
00:34:43,118 --> 00:34:45,519
هذا كُل شيء من لوحة
تعليق صورها

604
00:34:50,114 --> 00:34:52,709
قال والدها أنها كانت ترغب
أن تملكها

605
00:34:54,114 --> 00:36:05,709


606
00:36:06,824 --> 00:36:08,791
هل أعدتيها؟

607
00:36:08,826 --> 00:36:10,793
نعم

608
00:36:10,828 --> 00:36:13,796
لا أريد أن أفسد حياة أحد آخر
أكثر من ذلك

609
00:36:13,831 --> 00:36:16,265
لقد إنتهيتُ تقريباً من
توضيب أغراضي

610
00:36:19,536 --> 00:36:24,140
لا. إسمعي، أنا آسف

611
00:36:24,174 --> 00:36:26,576
لقد كنتُ أحمقاً

612
00:36:26,610 --> 00:36:28,644
أرجوك لا تخرجي من الشقة

613
00:36:36,553 --> 00:36:38,521
هل أنتما متأكدان؟

614
00:36:43,861 --> 00:36:47,130
إن شاءت الظروف، فعلينا
أن نبقى معاً

615
00:37:16,593 --> 00:37:19,162
لقد كان كلامُك مؤثراً

616
00:37:19,196 --> 00:37:23,166
عليك حقاً التفكير في الإنتقال
للعمل السياسي

617
00:37:23,200 --> 00:37:24,667
نعم، سأفكر بهذا الأمر

618
00:37:28,772 --> 00:37:31,340
لا يمكنني العودة للعمل
"في المركز "53

619
00:37:35,612 --> 00:37:37,480
في كُل مرّة أفكر في العودة
إلى هُناك

620
00:37:37,514 --> 00:37:39,348
.... و لا أرى فيها أولئك الرجال

621
00:37:42,453 --> 00:37:46,889
إن كان ذلك يجعلني مستسلماً في عينيك
إذن فليكن كذلك

622
00:37:46,924 --> 00:37:49,826
لكنّي لا يمكنني مواجهة ذلك المركز
بدون وجودهم بداخله

623
00:37:53,297 --> 00:37:55,565
ماذا لو كان هناك خانة وظيفية شاغرة
في مركز آخر؟

624
00:37:57,801 --> 00:38:01,437
بالتحديد، هُنا

625
00:38:01,472 --> 00:38:04,607
ربّما قد يستغرق التأقلم منك
.... بعض الوقت، لكن

626
00:38:04,641 --> 00:38:06,609
عندما نجحتُ في العودة

627
00:38:06,643 --> 00:38:09,512
فعلتُ ذلك بسبب الأشخاص
الذين يعملون في هذا المركز

628
00:38:11,815 --> 00:38:14,350
يا "جيسون"، يجب أن تنبع
رغبة العودة منك

629
00:38:14,384 --> 00:38:16,385
بأن تكون تريد العودة

630
00:38:18,889 --> 00:38:21,724
لكنّي أعلم إن كانت هناك طريقة
... لعودة الأمور كما كانت في السابق

631
00:38:23,811 --> 00:38:25,879
فستكون عبر هذا المركز

632
00:38:36,673 --> 00:38:38,741
ماذا تريد الآن؟

633
00:38:45,349 --> 00:38:46,749
إلى أين أنت ذاهب؟

634
00:38:51,755 --> 00:38:54,257
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

635
00:38:56,360 --> 00:38:59,395
لا يمكنكِ البقاء هُنا

636
00:39:00,697 --> 00:39:04,267
لكن يمكنكِ أخذ هذا معك
إلى أي مكان

637
00:39:04,301 --> 00:39:05,668
... بتلك الطريقة

638
00:39:05,702 --> 00:39:07,770
ستحملين دائماً ذكرياته معكِ

639
00:39:15,379 --> 00:39:17,446
لقد ماتت خليلتي

640
00:39:22,886 --> 00:39:25,421
إني في غاية الأسف

641
00:39:29,893 --> 00:39:31,861
إني في غاية الأسف

642
00:39:42,039 --> 00:39:44,435
هلّا تساعدني في توضيب أغراضي؟

643
00:39:47,832 --> 00:39:49,388
نعم

644
00:40:39,388 --> 00:40:47,960
Subtitle Warwolf7


644
00:00:03,388 --> 00:00:30,960
{\a7}
<font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font><font size=1>                     .</font>

644
00:40:45,388 --> 00:40:50,960
{\a7}
<font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font><font size=1>                     .</font>
