1
00:00:04,684 --> 00:00:06,060
"(في الحلقة السابقة من (باور"

2
00:00:06,227 --> 00:00:08,438
(رأيتهما يتحدثان في شقة (آنجيلا

3
00:00:09,063 --> 00:00:11,524
لقد رفعت شكوى رسمية
(بالمضايقة يا (غريغ

4
00:00:11,691 --> 00:00:13,234
أنت موقوف عن الخدمة وهذا
القرار يدخل حيّز التنفيذ فوراً

5
00:00:13,693 --> 00:00:17,822
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد وشيت بي -

6
00:00:18,114 --> 00:00:21,326
لأنك تعرفين أن حبيبك قذر
تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

7
00:00:21,534 --> 00:00:23,870
(سيقضى عليه يا (آنجيلا
وسيقضى عليك معه

8
00:00:23,995 --> 00:00:26,414
سأغادر المدينة مع الولدين
وأريدك أن تأتي معنا

9
00:00:26,539 --> 00:00:28,374
هل هذا صحيح؟ -
ما هو الصحيح؟ -

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,668
أنك كنت تستغلني طوال الوقت
(لتنتقم من (غوست

11
00:00:30,877 --> 00:00:32,378
لا تستحق أن تكون ابني

12
00:00:33,671 --> 00:00:35,048
(هذا خطئي يا (كيشا

13
00:00:35,548 --> 00:00:37,050
هل هذا المسدس الذي
استخدمته لتقتل ابنك؟

14
00:00:37,175 --> 00:00:40,220
لم يكن ولدي بعد ذلك، كان ابنك

15
00:00:51,231 --> 00:00:53,274
لم قد يدخل أحد إلى هنا
عنوةً ليضرم النار؟

16
00:00:53,483 --> 00:00:56,069
لم يدخل أحد عنوةً
حاول أحدهم الخروج

17
00:00:56,611 --> 00:00:59,113
(الأمر بيني وبينك يا (تومي
كما كان دائماً

18
00:00:59,280 --> 00:01:02,408
ماذا علي أن أفعل أيضاً لأثبت لك إخلاصي؟ -
(تومي) -

19
00:01:02,575 --> 00:01:05,662
أبعدني (غوست)، لم أشأ تركك
ولكنه أجبرني على ذلك

20
00:01:05,787 --> 00:01:09,624
لقد توفي شقيقي لذا سأسدي لك خدمةً أيها
الكاذب سأستلم المهمة مكانك

21
00:01:09,791 --> 00:01:12,001
سأوزع لـ(لوبوس) من الآن فصاعداً

22
00:01:12,126 --> 00:01:13,503
ما من عمل آخر

23
00:01:14,045 --> 00:01:16,130
إبقاؤهم على قيد الحياة
كان بالغ الخطورة

24
00:01:18,049 --> 00:01:19,425
لم يبق أحد

25
00:01:20,218 --> 00:01:23,304
(لوبوس) أعضاء نقابة (نيويورك)
كلهم متوفون أو مفقودون

26
00:01:23,513 --> 00:01:25,974
علمت ذلك -
(لا يمكنني أن أكون مع (غوست -

27
00:01:26,099 --> 00:01:27,851
يا (آنجيلا)، (غوست) مات

28
00:01:28,434 --> 00:01:30,311
ولكن (جايمس ساينت باتريك) حقيقي

29
00:01:30,603 --> 00:01:32,105
لم تحصل قط على مكالمتك الهاتفية

30
00:01:33,314 --> 00:01:34,691
أيها الرئيس

31
00:01:35,233 --> 00:01:37,861
توماس) أريدك أن تسدي لي خدمةً)

32
00:01:39,737 --> 00:01:41,114
(أقتل (غوست

33
00:02:58,691 --> 00:03:03,029
"باور"

34
00:03:26,344 --> 00:03:28,096
رائع! أنظر إلى هذا الحشد

35
00:03:29,305 --> 00:03:30,974
!جايمي) هذا مذهل)

36
00:04:00,545 --> 00:04:02,463
لا بدّ من أنك سعيد بهذا، صحيح؟

37
00:04:02,797 --> 00:04:04,174
أنا سعيد معك

38
00:04:06,342 --> 00:04:07,844
لدي الكثير لأنجزه، تعلمين؟

39
00:04:08,845 --> 00:04:11,055
فهناك لائحة كاملة في هذا
الملهى وفي ملهيين آخرين

40
00:04:11,181 --> 00:04:12,724
وستفعل ذلك

41
00:04:13,808 --> 00:04:15,435
أنا أثق بك

42
00:04:23,485 --> 00:04:25,612
ليتني أستطيع أن أبقى هنا
...معك يا عزيزتي ولكن

43
00:04:25,778 --> 00:04:28,448
علي الذهاب إلى العمل -
لا بأس، اذهب -

44
00:04:29,699 --> 00:04:31,075
إذهب واجني لي بعض المال

45
00:05:07,695 --> 00:05:09,072
هل سنخرج؟

46
00:05:09,405 --> 00:05:11,783
بيل) تكبر بسرعة)
علي أن أحضر بعض الطعام لها

47
00:05:11,908 --> 00:05:13,368
لن تأتي معي يا عزيزتي -
ولم لا؟ -

48
00:05:17,372 --> 00:05:18,748
لا تثق بي

49
00:05:19,249 --> 00:05:21,501
رغم أن كلّ ما قلته
عن (غوست) كان صحيحاً؟

50
00:05:21,626 --> 00:05:23,753
هذا لا يتعلق بالثقة
(لن آخذك يا (هولي

51
00:05:24,087 --> 00:05:26,005
هذه تدعى سياسة الإنكار

52
00:05:26,589 --> 00:05:29,509
لا يمكنك أن تخبري أحداً بما
لم تريه في حال اعتقلت مجدداً

53
00:05:29,634 --> 00:05:31,594
(تباً لك يا (تومي
إبق بعيداً عن المشاكل

54
00:05:31,719 --> 00:05:33,221
ولن يكون لأحد سبباً ليعتقلني

55
00:05:34,639 --> 00:05:36,015
إبق بعيداً عن المشاكل

56
00:05:37,058 --> 00:05:39,185
هذه هي النقطة، أن يبقى
كلانا بعيداً عن المشاكل

57
00:05:39,561 --> 00:05:43,231
لنقل إنني اعتقلت وأنت كنت معي
يا عزيزتي من سيحضر مال الكفالة؟

58
00:05:46,776 --> 00:05:48,153
ما الأمر يا (جاي)؟

59
00:05:49,154 --> 00:05:51,614
الآن؟ أجل لدي عمل لأقوم به

60
00:05:52,365 --> 00:05:54,200
أتدري، إنس الأمر
سألاقيك في الأسفل

61
00:05:54,534 --> 00:05:56,244
هل هذا (خوليو)؟
ماذا يجري؟

62
00:05:57,662 --> 00:05:59,038
أريد المساعدة فحسب

63
00:05:59,205 --> 00:06:01,541
إذا أردت المساعدة سأوكل
إليك مهمةً ولكن ليس هذا

64
00:06:01,666 --> 00:06:04,460
للوقت الراهن أحضري الطعام
للكلب اللعين، حسناً؟

65
00:06:08,423 --> 00:06:09,799
انتظر

66
00:06:16,514 --> 00:06:17,932
ما هذا بحق الجحيم؟

67
00:06:18,266 --> 00:06:21,895
يا (بونشو) ماذا فاتني؟ -
لقد خالفوا اتفاقنا -

68
00:06:22,437 --> 00:06:24,481
كنت تمشي في شوارعنا أيها الوغد

69
00:06:24,606 --> 00:06:26,524
هذه الشوارع تنتمي إلينا الآن -
حقاً؟ -

70
00:06:26,649 --> 00:06:28,026
(لم يسمع أحد خبراً من (فيبورا

71
00:06:28,193 --> 00:06:30,278
فإذاً الاتفاق ملغى

72
00:06:30,403 --> 00:06:33,698
لم يعد (رويز) موجوداً ولكنني
متأكد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق

73
00:06:33,990 --> 00:06:35,992
أيها الوغد ما من اتفاق لنتوصل إليه

74
00:06:36,117 --> 00:06:37,994
مهمن تكن هذا الأمر لا يعنيك

75
00:06:39,871 --> 00:06:41,831
إذا لا تريد المشاكل أيها الأبيض

76
00:06:43,082 --> 00:06:44,876
عليك أن تعود
إلى (ميدزتاون) حيث تنتمي

77
00:06:45,168 --> 00:06:46,753
...إهدأ لأنك

78
00:06:47,128 --> 00:06:48,505
إذا لا تريد المشاكل

79
00:06:49,380 --> 00:06:51,466
عليكم جميعاً الرحيل
(من شوارع (سولدادو

80
00:06:51,591 --> 00:06:55,094
لأنكم إن لم تفعلوا
ذلك سأبرحكما ضرباً

81
00:06:56,012 --> 00:06:57,388
!اقتلوهما

82
00:07:04,646 --> 00:07:06,022
!لنرحل

83
00:07:19,285 --> 00:07:20,662
"آدم) 2 استجب)"

84
00:07:25,834 --> 00:07:27,210
الزقاق خال

85
00:07:31,631 --> 00:07:33,216
ما هذا بحق الجحيم؟

86
00:07:33,675 --> 00:07:37,512
توصل (رويز) إلى اتفاق
بأن يبقوا خارج زوايا هذا الحي

87
00:07:37,637 --> 00:07:39,097
(إذا دفعنا له مقابل (آي إل إم

88
00:07:39,222 --> 00:07:40,598
إذاً ادفع له

89
00:07:40,890 --> 00:07:42,475
ليس لدي أي منتجات أبيعها

90
00:07:43,184 --> 00:07:45,061
ليس لدي أي منتجات أو المال

91
00:07:45,895 --> 00:07:48,940
لا منتجات ولا مال يعني لا دفع يا رجل -
سأهتم بالأمر-

92
00:07:49,065 --> 00:07:54,028
تومي)، إذا لم تساعدني قريباً علي)
أن أغادر إلى مكان آخر يا رجل

93
00:07:55,530 --> 00:07:56,906
متى يحين موعد إعادة التسجيل؟

94
00:07:57,532 --> 00:07:59,159
وأين (غوست) بحق الجحيم؟

95
00:08:03,580 --> 00:08:04,956
رأيت الحشد

96
00:08:06,541 --> 00:08:08,084
أرى أشخاصاً أكثر من العدد
الذي قلت إنه سيظهر

97
00:08:08,209 --> 00:08:09,711
لا نعرف حتى ما تعنيه الأرقام

98
00:08:10,003 --> 00:08:12,046
أظن أن المزيد من الأشخاص
أفضل من لا مزيد من الأشخاص

99
00:08:12,714 --> 00:08:16,468
لدينا عدد جيد الليلة ولكن هذا بسبب
(الشائعة عن شرائي الملهى من (سترن

100
00:08:16,676 --> 00:08:18,052
ليس أمراً رائعاً

101
00:08:19,512 --> 00:08:22,265
المخدرات تبيع نفسها أما الأمور
الشرعية تتطلب المزيد من العمل

102
00:08:22,390 --> 00:08:23,766
والمزيد من البراعة

103
00:08:23,933 --> 00:08:25,602
معرفة الدور هي الخطوة الأولى

104
00:08:31,691 --> 00:08:34,402
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل والتأكد
من أن الأمن أغلق المكان؟

105
00:08:34,777 --> 00:08:36,821
آخر ما نريده هو دخول أحد
إلى هنا مع مسدس

106
00:08:36,946 --> 00:08:38,615
إعادة افتتاح كبيرة وإعادة إغلاق حقاً

107
00:08:39,032 --> 00:08:42,410
حسناً، لا شك، فهمت
(أنا أدعمك يا (غوست

108
00:08:42,660 --> 00:08:44,412
وأمر آخر، عندما نكون هنا

109
00:08:45,079 --> 00:08:46,456
استخدم اسمك الحقيقي

110
00:08:46,581 --> 00:08:49,626
(عندما تعبر ذلك الباب أنت (أندري
(وانس اسم (غوست

111
00:08:50,960 --> 00:08:52,337
(نادني (جايمس

112
00:09:31,417 --> 00:09:33,503
"آنجيلا)، أين ذهبت؟)"

113
00:09:48,852 --> 00:09:52,480
جايمي) عذراً، علي الذهاب)
ولكن علي النهوض باكراً غداً للعمل

114
00:09:54,107 --> 00:09:55,483
لا بأس بذلك

115
00:09:56,734 --> 00:09:58,862
الواجب يناديك، أفهم ذلك

116
00:10:02,323 --> 00:10:06,077
بدا الملهى أجمل لأنك كنت بداخله

117
00:10:12,292 --> 00:10:15,461
في آخر مرة أتيت إلى هنا -
(لا تفعلي هذا، بحقك يا (آنجي -

118
00:10:18,173 --> 00:10:20,383
أفضل تذكّر المرة الأولى

119
00:10:21,676 --> 00:10:23,261
كل ذلك غير واضح

120
00:10:24,471 --> 00:10:25,847
هل هذا تحدّ؟

121
00:10:28,600 --> 00:10:33,313
لأنني لا أمانع بتذكيرك

122
00:10:37,025 --> 00:10:38,485
ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا؟

123
00:10:39,944 --> 00:10:44,115
للأسف له لأن الأبواب توصد تلقائياً

124
00:10:44,240 --> 00:10:47,785
منذ متى؟ -
منذ أصلحتها -

125
00:10:48,119 --> 00:10:49,496
وأيضاً

126
00:10:50,747 --> 00:10:52,123
هذا الملهى لي

127
00:10:53,458 --> 00:10:54,834
(جايمي) -
وهذا مكتبي -

128
00:10:55,752 --> 00:10:57,128
وأنت فتاتي

129
00:11:00,256 --> 00:11:01,633
نسيت شيئاً

130
00:11:53,351 --> 00:11:57,355
!(تاريك)! (تاريك)
استدر وواجهني يا فتى

131
00:11:59,816 --> 00:12:01,192
ما الخطب؟

132
00:12:01,317 --> 00:12:02,944
هل أخبرتك الشرطة
ماذا حدث لـ(شون)؟

133
00:12:03,945 --> 00:12:05,655
قلت إنك
ستخبريننا عندما يتصلون بك

134
00:12:06,281 --> 00:12:08,032
(لم يتصلوا بي بعد يا (ريك

135
00:12:08,366 --> 00:12:10,076
جلّ ما أخبروني إياه هو أنه توفي

136
00:12:11,786 --> 00:12:13,246
أريد أن أعرف فقط ماذا حدث

137
00:12:15,790 --> 00:12:18,042
وأنا أيضاً يا عزيزي، وأنا أيضاً

138
00:12:30,680 --> 00:12:33,099
آسفة -
هذا خطأي -

139
00:12:33,224 --> 00:12:36,060
أظن أنني معتادة
أن أكون هنا لوحدي في الصباح

140
00:12:36,936 --> 00:12:39,272
وأظن أنني معتاد
المزيد من المساحة

141
00:12:40,523 --> 00:12:44,277
أعني، تعرفين أحب شقتك ولكن -
كلا، كلا، لا بأس -

142
00:12:44,903 --> 00:12:46,279
بالطبع أنت معتاد المساحة

143
00:12:48,239 --> 00:12:51,367
ولكن أتعلمين؟ سنجد الحل وننتقل

144
00:12:52,577 --> 00:12:54,412
ظننت أنك قلت إنك تحب شقتي

145
00:12:59,292 --> 00:13:00,668
تعال إلى هنا

146
00:13:02,545 --> 00:13:04,631
في الواقع أنا متوترة قليلاً هذا الصباح

147
00:13:05,882 --> 00:13:09,260
سأطلب من رئيسي
الانتقال إلى قسم آخر

148
00:13:11,137 --> 00:13:13,807
لماذا؟ -
لأنني أظن أنني جاهزة للتغيير -

149
00:13:13,973 --> 00:13:17,310
آن أوان بدء شيء جديد
أريد أن أكون رئيسة قسم

150
00:13:18,102 --> 00:13:20,980
ربما قسم شاهد الضحية أو الياقة
البيضاء، سأحصل على فرصة

151
00:13:23,858 --> 00:13:26,528
ولكن قد يعني ذلك
أن أعمل لساعات إضافية

152
00:13:30,865 --> 00:13:34,077
مع 3 ملاه ليلية
سأعمل لساعات إضافية هذا مؤكد

153
00:13:35,703 --> 00:13:37,997
لن يبقى لدي الوقت
الكافي لك أو للولدين

154
00:13:41,251 --> 00:13:42,794
أنا جاهزة للقائهما

155
00:13:43,837 --> 00:13:45,213
عندما تكون أنت جاهزاً لذلك

156
00:13:46,589 --> 00:13:47,966
حالما يحين موعد ذلك

157
00:13:53,721 --> 00:13:57,267
بالطبع يا عزيزتي
يبدو هذا جيداً

158
00:14:05,733 --> 00:14:07,110
لم أكن أتعقّبها

159
00:14:07,402 --> 00:14:09,404
أعلم ذلك ولكن عندما يتعلق
الأمر بهذا الموضوع

160
00:14:09,529 --> 00:14:10,947
تملك النساء القوة الكاملة

161
00:14:11,072 --> 00:14:12,866
لا أحد يريد أن يتقاضى
وبخاصة ليس وزارة العدل

162
00:14:12,991 --> 00:14:14,367
يجب أن تكون في السجن

163
00:14:15,326 --> 00:14:16,870
(إنها تعاشر (جايمس ساينت باتريك

164
00:14:17,871 --> 00:14:20,957
وهي تعلم أنه موزّع
(لوبوس) في (نيويورك)

165
00:14:21,082 --> 00:14:23,334
(تعلم أنه (غوست

166
00:14:23,459 --> 00:14:25,712
(إذا أردت أن تثبت أن (آنجيلا
كان لديها قصداً جنائياً

167
00:14:25,837 --> 00:14:29,257
لحماية (ساينت باتريك) عليك
أن تثبت أنه متورط مع (لوبوس) أولاً

168
00:14:29,382 --> 00:14:30,967
وقد يكون كل ذلك قابلاً
للنقاش بأية حال

169
00:14:31,301 --> 00:14:33,052
لا أدري إذا كنّا سنمضي بالقضية

170
00:14:33,595 --> 00:14:36,264
تعرّض (لوبوس) للطعن أثناء
الحجز وإصاباته خطيرة

171
00:14:36,389 --> 00:14:37,765
آخر ما سمعته هو أن القضية غير أكيدة

172
00:14:37,891 --> 00:14:40,852
بئساً -
يبدو أن (خيمينيز) ضرب شبكته كلها -

173
00:14:41,352 --> 00:14:44,814
(فلاديمير جانكوفيتش)
و(دريفتي) متوفيان و(رويز) اختفى

174
00:14:44,939 --> 00:14:46,399
هل أنتم متأكدون أنه كان (خيمينيز)؟

175
00:14:47,734 --> 00:14:49,110
انس الموضوع

176
00:14:49,235 --> 00:14:52,780
ستعود من الإيقاف عن العمل
(وستنتقل إلى قسم آخر بعيداً عن (فالديز

177
00:14:52,906 --> 00:14:54,282
وستنسى كل هذا الموضوع

178
00:14:57,660 --> 00:14:59,037
حسناً

179
00:14:59,204 --> 00:15:00,747
أنت بحاجة إلى الاستمتاع
حقاً يا صاح

180
00:15:01,331 --> 00:15:04,709
إذهب وخذ يوم إجازة
لتعيد ترتيب أفكارك

181
00:15:04,876 --> 00:15:09,172
أجل، أجل ربما أنت محق
هل تملك أي أدلّة؟

182
00:15:11,883 --> 00:15:14,010
سأنسى الموضوع -
جيد -

183
00:15:15,512 --> 00:15:16,888
شكراً على مجيئك

184
00:15:41,621 --> 00:15:43,790
قائمة (سترن) للأشخاص المهمين

185
00:15:44,290 --> 00:15:47,544
حصلت عليها قبل أن يطردني
ومحوت الملف من أرشيفه

186
00:15:47,961 --> 00:15:50,171
سيحتاج إلى شهر
على الأقل ليعيد الحصول عليها

187
00:15:50,588 --> 00:15:51,965
أحسنت صنعاً

188
00:15:53,466 --> 00:15:57,053
وحددت مواعيد الاجتماع مع شركات
الأمن الجديدة كما طلبت

189
00:15:57,303 --> 00:15:59,973
جيد، حان الوقت لتطويرها أيضاً -
أوافقك الرأي -

190
00:16:05,103 --> 00:16:06,563
(سأعود إلى (فيربايتم

191
00:16:09,149 --> 00:16:10,525
(كانتوس)

192
00:16:11,109 --> 00:16:13,278
سيذهب (أندري) معك لتريه المكان

193
00:16:13,778 --> 00:16:15,155
امنحنا دقيقة إذا سمحت

194
00:16:26,374 --> 00:16:27,792
حسناً، إذاً أنظر يا رجل

195
00:16:28,668 --> 00:16:30,128
أمور الملهى هذه جيدة

196
00:16:31,129 --> 00:16:32,964
ولكن أريد معرفة متى سنقوم
بالمهام الأخرى

197
00:16:33,465 --> 00:16:34,841
ونلقي بوزننا في الحي

198
00:16:35,508 --> 00:16:37,719
(ارتأيت بما أن (تومي
لم يعد معك

199
00:16:37,844 --> 00:16:39,220
قد تحتاج إلى أحد في المقعد الأمامي

200
00:16:40,597 --> 00:16:42,432
فقط قل لي يا رجل

201
00:16:43,266 --> 00:16:45,935
ما هي مهمتنا الجديدة؟ -
الملهى هو المهمة الجديدة -

202
00:16:52,817 --> 00:16:57,447
وعدتك أن أبعدك
عن الشوارع وعن الحي

203
00:16:58,156 --> 00:17:01,409
وضمنت لك أجراً ضخماً ولكن
عليك أن تضع المال في المصرف

204
00:17:01,910 --> 00:17:03,286
وليس تحت فرشتك

205
00:17:03,620 --> 00:17:06,247
قلت إنني أريد أن أبدو نظيفاً مثلك

206
00:17:06,414 --> 00:17:08,374
لم أقل قط إنني أريد أن أكون نظيفاً

207
00:17:08,666 --> 00:17:10,835
أريد المال يا رجل -
وستحصل على ذلك -

208
00:17:11,252 --> 00:17:12,962
أتريد حياةً أفضل لابنتك أم لا؟

209
00:17:16,758 --> 00:17:18,676
أتريد أن تنظر خلفك طوال حياتك؟

210
00:17:18,927 --> 00:17:20,887
إذاً أنت لا تنظر خلفك بهذه البساطة؟

211
00:17:26,851 --> 00:17:29,854
كنت أفكر في أنني إذا أردت
أن أتقدم في مسيرتي المهنية

212
00:17:29,979 --> 00:17:33,149
فربما الجرائم العنيفة ليست المكان
الأفضل لي للقيام بذلك

213
00:17:33,274 --> 00:17:35,276
على الأقل ليس هنا
في المقاطعة الجنوبية

214
00:17:35,652 --> 00:17:37,028
تريدين الانتقال؟

215
00:17:37,695 --> 00:17:40,907
أريد بدايةً جديدةً وعندما يعود
غريغ نوكس) إلى العمل)

216
00:17:41,032 --> 00:17:43,660
قد يستحسن أن أكون في مكان آخر

217
00:17:44,118 --> 00:17:45,662
أظن أن هناك مراكز شاغرة

218
00:17:45,787 --> 00:17:47,956
في مكتب المقاطعة الشرقية
(في (كادمان بلازا

219
00:17:48,081 --> 00:17:49,624
(أنا آسف يا (آنجيلا
لا يمكنك الانتقال إلى أي مكان

220
00:17:49,999 --> 00:17:52,377
أحتاج إليك هنا لتساعدي
(فريق عمل (لوبوس

221
00:17:54,254 --> 00:17:57,090
ظننت أن القضية قد انتهت -
أخطأت الظن -

222
00:17:59,134 --> 00:18:02,637
(استيقظ (لوبوس
وحالته مستقرة لذا سنتابع القضية

223
00:18:03,096 --> 00:18:04,973
ينتظروننا في المحكمة بعد 20 دقيقة

224
00:19:01,488 --> 00:19:05,200
اتصل بي عندما تأتي"
"تاتيانا) إلى العمل الليلة)

225
00:19:08,244 --> 00:19:12,290
في ظل عدم قدرة الحكومة
(على حماية موكّلي (فيليبي لوبوس

226
00:19:12,415 --> 00:19:15,084
أطلب أن تسقط جميع الدعاوى
الفدرالية ضده

227
00:19:15,251 --> 00:19:19,589
وأن يعود إلى (المكسيك) حيث
يمكن للفدراليون الاهتمام بالدعوى

228
00:19:19,714 --> 00:19:21,341
أنت تعرف أنهم لن يقاضوه

229
00:19:21,466 --> 00:19:22,967
أنت تبحث عن بطاقة
خروج من السجن مجانية

230
00:19:23,092 --> 00:19:24,969
(بل الخروج حياً يا سيد (ساندوفيل

231
00:19:25,094 --> 00:19:27,680
فحياة موكّلي في خطر
طالما هو في قبضتكم

232
00:19:27,847 --> 00:19:31,226
من الواضح أن من أراد قتل
المدعى عليه علم تماماً أين يجده

233
00:19:31,351 --> 00:19:34,687
هل تطرّقت الحكومة إلى قضية
أمن المدعى عليه في الأوراق؟

234
00:19:34,813 --> 00:19:36,481
ليس في الوقت الحالي
يا حضرة القاضية ولكن من الواضح

235
00:19:36,606 --> 00:19:38,483
(أن الـ(خيمينيز
عيّنوا قاتلاً من داخل السجن

236
00:19:38,608 --> 00:19:40,902
حضرة القاضية إذا أرسلت
(لوبوس) إلى (المكسيك)

237
00:19:41,027 --> 00:19:44,489
سيعود فوراً إلى عمله ببيع
المخدرات والأمر بالقتل

238
00:19:44,614 --> 00:19:47,325
هذه مشكلة الفدراليين -
حضرة القاضية إذا سمحت لي -

239
00:19:47,700 --> 00:19:51,162
ماذا لو دعمنا فكرة أن (لوبوس) مات

240
00:19:51,287 --> 00:19:52,664
دعمنا؟ -
نجمّد أصوله -

241
00:19:52,789 --> 00:19:54,457
ونبدأ بالاستحواذ
على أراضيه الأميركية

242
00:19:54,624 --> 00:19:57,418
وننشر الشائعة في نظام السجون
أن الـ(خيمينيز) قتلوا المدعى عليه

243
00:19:57,669 --> 00:19:59,796
وننظم مقاضاة شخص مجهول الهوية

244
00:19:59,921 --> 00:20:02,674
لا نضع اسمه على وثائق
أي سجين وننقله بشكل سري

245
00:20:02,841 --> 00:20:06,261
وتبقى كل المواد المتعلقة بالضحية
المجهولة الهوية مختومة

246
00:20:06,386 --> 00:20:07,929
حضرة القاضية، المقاطعة الشرقية

247
00:20:08,054 --> 00:20:11,266
حاكمت حوالي 60 قضية مجهولة
الهوية في السنوات الخمس الأخيرة

248
00:20:11,391 --> 00:20:13,518
أتريدين من موكلي التنازل
عن حقه بمحاكمة علنية

249
00:20:13,643 --> 00:20:15,019
لأنكم لا تستطيعون حماية الأفراد؟

250
00:20:15,145 --> 00:20:18,898
مقاضاة مجهولة الهوية ستمنح الحكومة
القدرة على حماية المدعى عليه

251
00:20:19,023 --> 00:20:22,277
في حين تقاضيه على جرائمه
ضد الشعب الأميركي

252
00:20:22,402 --> 00:20:25,697
إنه حل في خدمة العدالة
أولسنا هنا لهذا السبب؟

253
00:20:28,032 --> 00:20:29,784
(استعد للمحاكمة يا سيد (كيسلر

254
00:20:30,285 --> 00:20:34,873
منح طلب الحكومة
(وستبدأ محاكمة (جون دو

255
00:20:34,998 --> 00:20:38,793
سيد (ساندوفال) أتوقع تدابير
استثنائية من طاقمك هنا

256
00:20:38,918 --> 00:20:40,879
لا تغادر أي ملكية لوزارة العدل المبنى

257
00:20:41,004 --> 00:20:44,632
لا حواسيب ولا ملفات واستخدام
محدود للهواتف الذكية

258
00:20:44,757 --> 00:20:46,134
علم يا حضرة القاضية

259
00:20:46,634 --> 00:20:51,097
جميع الإجراءات منذ هذه اللحظة
يجب أن تكون سرية أيها المحامون

260
00:20:51,264 --> 00:20:53,558
علي الذهاب إلى المحكمة
أستخرجون بأنفسكم؟

261
00:20:57,687 --> 00:21:00,356
(أود الذهاب معك لمقابلة (لوبوس
(إذا هذا ممكن يا (مايك

262
00:21:01,941 --> 00:21:03,318
سأعلمك بالإجابة

263
00:21:12,035 --> 00:21:13,453
قد وصل الولدان إلى المدرسة

264
00:21:16,915 --> 00:21:19,209
أعلم أنهما ليسا هنا
أتيت لأتحدث إليك

265
00:21:24,380 --> 00:21:27,467
تاشا) عندما يأتيان إلى هنا علينا)
(أن نجلس مع (تاريك) و(راينا

266
00:21:29,469 --> 00:21:34,849
(لنخبرهما عن (آنجيلا -
عن (آنجيلا)؟ -

267
00:21:35,517 --> 00:21:37,894
وماذا عن (شون) يا (غوست)؟

268
00:21:38,019 --> 00:21:41,439
ماذا عن فكرة أن شخصاً
كان في حياتهما قد توفي فجأةً

269
00:21:41,564 --> 00:21:42,941
بدون أي تفسير؟

270
00:21:45,652 --> 00:21:47,153
لا تتظاهر بأنك لم تكن على دراية

271
00:21:48,571 --> 00:21:50,657
كنت أعلم -
إذاً لماذا لم تخبرني؟ -

272
00:21:50,949 --> 00:21:53,910
اتصلت بي الشرطة لأتعرف على الجثة
(اتصلت بك يا (غوست

273
00:21:54,202 --> 00:21:56,287
اضطررت لأن أخبر الولدين
عن (شون) بمفردي

274
00:21:57,956 --> 00:21:59,958
ماذا قلت لهما؟ -
(أنه مات يا (غوست -

275
00:22:00,083 --> 00:22:01,626
ما كان عساي أقول لهما غير ذلك؟

276
00:22:06,464 --> 00:22:10,802
ألديك أي شيء لتخبرهما إياه؟
أي شيء تريد الاعتراف به؟

277
00:22:11,344 --> 00:22:14,264
ماذا حدث لوجهك يا (غوست)؟
هل كنت تتعارك؟

278
00:22:20,103 --> 00:22:21,938
أتظنين أنني فعلت هذا به؟

279
00:22:24,691 --> 00:22:28,444
قلت لك إنني أرسلته بعيداً -
تقول لي أموراً كثيرةً -

280
00:22:43,334 --> 00:22:46,379
(أخبرت (شون) أن (كاينن
كان يستغلّه ليصل إلي

281
00:22:46,629 --> 00:22:48,423
وبدل أن يغادر المدينة ذهب
(شون) إلى (كاينن)

282
00:22:48,548 --> 00:22:50,800
ليواجه والده بما أخبرته

283
00:22:54,179 --> 00:22:55,555
وأطلق (كاينن) النار عليه

284
00:23:02,395 --> 00:23:05,899
(وجهي يبدو هكذا لأنني قتلت (كاينن

285
00:23:12,530 --> 00:23:13,907
مات (كاينن)؟

286
00:23:14,365 --> 00:23:18,453
و(لوبوس) أيضاً، خرجت من اللعبة

287
00:23:18,786 --> 00:23:20,872
لم قد أصدق أي ما تقوله؟

288
00:23:23,750 --> 00:23:27,670
أعلم أنه من السهل عليك
(لومي على وفاة (شون

289
00:23:29,255 --> 00:23:31,049
وأعلم أنني كذبت عليك في الماضي

290
00:23:38,807 --> 00:23:40,183
لا تلمسني

291
00:23:42,477 --> 00:23:43,853
آسف لأنك اضطررت
على فعل ذلك بمفردك

292
00:23:43,978 --> 00:23:46,815
كان علي أن أكون هنا
(ولكن يمكنك أن تسألي (تومي

293
00:23:47,732 --> 00:23:50,902
(عندما ذهب لرؤية (كاينن
كنت مع (تومي) أخرجه من السجن

294
00:23:58,868 --> 00:24:00,245
اتصلي بي عندما تكونين جاهزة للكلام

295
00:24:06,668 --> 00:24:08,044
إذاً يا رجل

296
00:24:08,169 --> 00:24:09,629
الضغط الذي كان يمارسه
عليك الشرطيون

297
00:24:10,505 --> 00:24:13,049
انتهى ذلك الآن؟ -
انتهى كله -

298
00:24:13,216 --> 00:24:15,009
لا يمكنهم حتى محاولة
المجيء لاعتقالي الآن

299
00:24:15,426 --> 00:24:17,637
أعرف المنتج وأعرف اللعبة

300
00:24:17,762 --> 00:24:19,180
والآن بعد أن رأيت كيف
يعملون بأم العين

301
00:24:19,305 --> 00:24:20,974
صرت أعرف بشكل أفضل كيف
أنقل المزيد من البضاعة

302
00:24:21,099 --> 00:24:23,434
بدون أن تشتبه شرطة
تطبيق القانون بأي شيء

303
00:24:23,810 --> 00:24:26,396
سأحضر لك أفضل منتج بأفضل سعر

304
00:24:26,563 --> 00:24:29,107
ستكون الشحنات موثوقة
وستسلّم في الوقت المحدد

305
00:24:29,232 --> 00:24:33,069
وليس أيام الأحد
فأنا مشغول قليلاً أيام الأحد

306
00:24:33,361 --> 00:24:35,196
أجل، علم

307
00:24:35,613 --> 00:24:38,616
وإذا عبث أحدهم معكم
فسيكون يعبث معي

308
00:24:38,741 --> 00:24:41,744
ومن يعبث معي ينتهي به
المطاف بشكل مأساوي

309
00:24:42,537 --> 00:24:45,206
إذاً إلى أي حد تريدان أن تذهبا؟

310
00:24:59,554 --> 00:25:01,222
أتعلم؟ أنا أعرفك من مكان ما

311
00:25:01,431 --> 00:25:03,850
ألم تكن تعمل مع ذلك
الرجل الأسود (غوست)؟

312
00:25:03,975 --> 00:25:06,603
كنت في الماضي، لماذا؟
هل هذه مشكلة؟

313
00:25:06,728 --> 00:25:08,521
كلا، ما من مشكلة

314
00:25:09,272 --> 00:25:12,984
ولكنني لا أحب العمل مع السود
إذ لا يمكنني الوثوق بهم

315
00:25:18,615 --> 00:25:19,991
سأتصل بكما قريباً

316
00:25:21,910 --> 00:25:25,079
أنتم أغلى بكثير من شركات
الأمن الأفضل الأخرى

317
00:25:25,205 --> 00:25:28,124
سمعت أننا أغلى بالضعف -
هذا صحيح -

318
00:25:28,249 --> 00:25:29,626
ولكننا نستحق ذلك

319
00:25:30,001 --> 00:25:33,671
فرجالي مدربون عسكرياً
لتحديد النزاع وقمعه

320
00:25:33,797 --> 00:25:35,507
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

321
00:25:35,840 --> 00:25:37,217
نحن نحد من النزاع ونسيطر عليه

322
00:25:37,342 --> 00:25:39,469
لأنه متى شبّ يكون قد فات الأوان

323
00:25:39,719 --> 00:25:43,515
إذا عيّنتني ستكون وزبائنك
بأمان داخل هذه الجدران

324
00:25:44,390 --> 00:25:46,100
بأمان أكثر مما كنتم عليه من قبل

325
00:25:50,772 --> 00:25:52,273
(داريل) أنا (آنج)

326
00:25:52,774 --> 00:25:54,692
أريد أن أتحدث معك
(بشأن (غريغ نوكس

327
00:25:59,781 --> 00:26:01,491
أحسنت صنعاً مع القاضية
كروس) اليوم)

328
00:26:01,866 --> 00:26:04,327
إنها امرأة عنيدة ولكنها
لا تتجاهل السوابق أبداً

329
00:26:05,787 --> 00:26:07,956
أظن أن كلينا أحسن صنعاً

330
00:26:08,414 --> 00:26:10,625
(هذا ما يثير الإحباط فيك يا (فالديس

331
00:26:10,959 --> 00:26:13,336
تعلمين كيف تكونين محامية جيدة
عندما تريدين ذلك

332
00:26:14,170 --> 00:26:15,672
ربما لهذا يبقيك (مايك) معه

333
00:26:15,797 --> 00:26:18,383
(أنت بمثابة (كلاميتي جاين
لهذا القسم ولكن

334
00:26:18,508 --> 00:26:20,927
بطريقة ما، ما زلت تعملين
على هذه القضية

335
00:26:21,052 --> 00:26:24,222
أظن أنك نسيت كيف قبضنا
(على (لوبوس

336
00:26:25,640 --> 00:26:27,183
إذا ذيع خبر أن (لوبوس) ما زال حياً

337
00:26:27,308 --> 00:26:29,936
من حاول قتله في المرة الأولى
سيحاول مرةً أخرى

338
00:26:30,937 --> 00:26:33,606
قد يحصل ذلك -
قد؟ بل سيحصل -

339
00:26:33,815 --> 00:26:37,735
وإذا لم يبق (لوبوس) سرياً للغاية
قد يطلب ضربةً وقائيةً

340
00:26:37,861 --> 00:26:40,864
وصدر أوامر بالقتل انتقاماً
من داخل زنزانته

341
00:26:42,490 --> 00:26:44,325
الشخص الذي أمر بقتله
سيكون في خطر

342
00:26:44,450 --> 00:26:47,120
(لا أكترث إذا قتل أحد أوغاد (خيمينيز

343
00:26:47,245 --> 00:26:51,249
لأنهم حاولوا قتل (لوبوس) ولكن
مسيرتي المهنية على المحك هنا

344
00:26:51,708 --> 00:26:53,960
أي خطأ ترتكبينه ويعرض
القضية للخطر

345
00:26:54,085 --> 00:26:56,754
سأذهب إلى (كولينز) إذا تعيّن
عليّ ذلك، لا أكترث

346
00:26:57,338 --> 00:26:58,798
لأحرص على أن يتم طردك

347
00:27:11,728 --> 00:27:13,104
تومي) ما هذا بحق الجحيم؟)

348
00:27:14,481 --> 00:27:15,857
ماذا تريدين يا (تاش)؟

349
00:27:17,066 --> 00:27:19,652
أريد أن أعرف لماذا لم
تعاود الاتصال بي

350
00:27:20,361 --> 00:27:22,280
كنت أحاول إخبارك أن (شون) توفي

351
00:27:24,157 --> 00:27:25,533
ماذا حدث معه؟

352
00:27:25,658 --> 00:27:27,243
غوست) يقول إن (كاينن) قتله)

353
00:27:28,286 --> 00:27:31,748
وإنه قتل (كاينن) بعد ذلك ولكنني
لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الوغد

354
00:27:31,873 --> 00:27:35,084
حقاً؟ ولا أنا، حظاً موفقاً -
ماذا حدث بينكما؟ -

355
00:27:35,210 --> 00:27:36,586
لا يهم ماذا حدث

356
00:27:36,753 --> 00:27:39,214
لا يمكنني تغيير ذلك الآن -
تومي) من أجل الولدين) -

357
00:27:39,798 --> 00:27:41,216
هما بحاجة إلى تفسير

358
00:27:41,758 --> 00:27:44,469
أحتاج إلى معرفة
(إذا (غوست) قتل (شون

359
00:27:46,137 --> 00:27:49,140
(خلال ليلة الحفلة في (تروث
ليلة خرجت من السجن

360
00:27:50,475 --> 00:27:51,851
غوست) كان معي)

361
00:27:53,937 --> 00:27:55,313
لقد أقلّني

362
00:27:56,439 --> 00:27:59,025
أعلم أنه قتل (كاينن) أيضاً
وليس يكذب بشأن ذلك أيضاً

363
00:27:59,859 --> 00:28:01,236
(أنا آسف بشأن (شون

364
00:28:01,361 --> 00:28:02,862
وآسف أن ولديك
اضطرا إلى خوض ذلك

365
00:28:03,154 --> 00:28:04,948
(قال (غوست
إنه أصبح خارج اللعبة الآن

366
00:28:07,242 --> 00:28:08,618
ألهذا السبب أنت غاضب منه؟

367
00:28:09,994 --> 00:28:11,371
(إلى اللقاء يا (تاشا

368
00:28:22,132 --> 00:28:24,300
هل هذا بمثابة تعليق على طهوي؟

369
00:28:24,425 --> 00:28:26,052
إذا قلت لا هل ستصدقينني؟

370
00:28:33,852 --> 00:28:35,937
أتعلمين؟ كان لطيفاً وجودك
في الملهى تلك الليلة

371
00:28:36,646 --> 00:28:38,857
شعرت بأن ذلك جيداً

372
00:28:40,441 --> 00:28:42,277
أجل، وأنا أيضاً

373
00:28:46,948 --> 00:28:48,533
أتظنين أنه يمكنك
القدوم مجدداً في الغد؟

374
00:28:50,702 --> 00:28:52,412
إذا ليس عليك النهوض باكراً

375
00:28:53,329 --> 00:28:54,789
أجل، ربما

376
00:28:58,418 --> 00:29:00,378
جايمي) علينا التحدث عن أمر معيّن)

377
00:29:08,970 --> 00:29:10,346
(علي الذهاب إلى (ذا تروث

378
00:29:10,472 --> 00:29:12,849
لا يفتح الملهى أبوابه قبل الساعة
العاشرة، عليك الذهاب الآن؟

379
00:29:12,974 --> 00:29:14,517
أجل الآن يا عزيزتي
أنا آسف

380
00:29:14,642 --> 00:29:17,979
كما تعلمين في بعض الليالي
تطرأ أمور بشكل مفاجئ

381
00:29:18,104 --> 00:29:21,107
هذا جزء من مصلحة الحياة الليلية
أتحتاجين إلى شيء؟

382
00:29:21,232 --> 00:29:22,609
أتريدين التحدث عن شيء؟

383
00:29:23,902 --> 00:29:26,196
أمور متعلقة بـ(باز)، يمكنني الانتظار

384
00:29:27,280 --> 00:29:28,656
إذهب

385
00:29:29,491 --> 00:29:31,826
دومينيك) يا رجل، تبدو رائعاً الليلة)

386
00:29:32,118 --> 00:29:33,536
إحرص على الاعتناء بهذا الرجل

387
00:29:45,507 --> 00:29:49,344
عذراً، هل تدير هذا المكان؟ -
أجل، أيمكنني مساعدتك؟ -

388
00:29:50,428 --> 00:29:52,222
ربما وربما لا
لا أعلم

389
00:29:52,347 --> 00:29:56,100
كنت أتساءل عنها، ألديها
صديق أو شيء من هذا القبيل؟

390
00:29:56,643 --> 00:30:00,271
لا أظن ذلك، كلا -
جيد، شكراً لك -

391
00:30:00,480 --> 00:30:02,899
حسناً -
متى تدعهم يغادرون العمل؟ -

392
00:30:08,613 --> 00:30:10,031
سأتقيّد بالقواعد

393
00:30:11,324 --> 00:30:13,701
لا أعلم ما سمعته عني
أو من أين سمعته

394
00:30:13,952 --> 00:30:15,328
ولكن لم أعد أفعل ذلك

395
00:30:16,663 --> 00:30:18,081
لا بدّ من أنه وصلتني معلومات خاطئة

396
00:30:18,581 --> 00:30:20,250
(لا تشعر بالإهانة يا سيد (كانتوس

397
00:30:22,252 --> 00:30:23,628
كيف يمكنني مساعدتك
حضرة الشرطي؟

398
00:30:23,753 --> 00:30:25,380
في الواقع أريد طرح
بعض الأسئلة عليك

399
00:30:25,547 --> 00:30:27,674
(عن (توماس إيغن
(و(جايمس ساينت باتريك

400
00:30:29,592 --> 00:30:31,636
لم أر (تومي إيغن) منذ زمن طويل

401
00:30:32,053 --> 00:30:33,471
فهو لم يقض الكثير من الوقت هنا

402
00:30:33,972 --> 00:30:36,141
(أما بالنسبة إلى (جايمس
إذا أردت أن تسأله شيئاً

403
00:30:36,266 --> 00:30:38,476
إسأله مباشرةً، سيكون هنا في الغد

404
00:30:38,726 --> 00:30:41,938
إذا انتهينا الآن
سأكون سعيداً بدفع حسابك

405
00:30:42,647 --> 00:30:47,068
الحساب بالكامل؟ شكراً لك
سأخرج بنفسي

406
00:31:06,087 --> 00:31:08,047
لقد حلقت ذقنك -
لقد لاحظت -

407
00:31:09,466 --> 00:31:12,760
لماذا لست على طائرة
إلى (المكسيك) الآن؟

408
00:31:12,886 --> 00:31:16,681
أيها الرئيس
حاولت استخدام الحجة كما خططنا

409
00:31:16,806 --> 00:31:18,683
ولكنني قلت لك إنني لم أتمكن
من السيطرة على القاضية

410
00:31:24,814 --> 00:31:26,733
يبدو أنهم جمّدوا أصولي كلها

411
00:31:26,858 --> 00:31:29,986
ولا يمكنني تحمل تكاليف البستاني
(في منزلي في (بولانكو

412
00:31:30,111 --> 00:31:33,698
ويفعل (مانويل) أموراً رائعة
بالزهور ولكن ليس مجاناً

413
00:31:33,865 --> 00:31:35,366
علينا أن نتظاهر بأنك ميت

414
00:31:35,909 --> 00:31:37,785
إذا تحرك مالك
هذا يعني أنك حيّ لتحركه

415
00:31:39,454 --> 00:31:41,498
أفعل كل ما بوسعي
لعرقلة سير القضية

416
00:31:42,081 --> 00:31:45,752
وعادت بطاقات (لا أرانيا) إلى أقسام
شرطة (نيويورك) لكل جريمة فردية

417
00:31:46,211 --> 00:31:48,463
عندما نريد استعادتها كأدلة
سيستغرق إيجادها سنةً

418
00:31:48,713 --> 00:31:50,840
الشاهدان الوحيدان القادران
(على أذيّتك هما (رويز

419
00:31:50,965 --> 00:31:52,342
ونحن نبحث عنه

420
00:31:52,467 --> 00:31:57,263
(و(غوست -
أنا أسيطر على ذلك -

421
00:31:57,680 --> 00:31:59,390
(سأعلمك عندما نجد (رويز

422
00:32:01,601 --> 00:32:02,977
بعد أن أخرجك من هنا

423
00:32:03,561 --> 00:32:04,938
أنت وأنا

424
00:32:05,271 --> 00:32:06,856
هذا ينتهي

425
00:32:07,065 --> 00:32:12,654
لم قد أتخلّى عن المحامي الأميركي
الذي أسيطر عليه؟

426
00:32:12,779 --> 00:32:15,615
(أفترض أن (غوست
لم يتخلّ عن محاميه، صحيح؟

427
00:32:15,740 --> 00:32:17,158
آنجيلا) معه، أجل)

428
00:32:17,367 --> 00:32:20,578
وقلت لك إنها قد تكون
مفيدة لإبطال قضيتك

429
00:32:21,830 --> 00:32:23,748
تريد أن تكون حاضرة
خلال مقابلتك التالية

430
00:32:24,666 --> 00:32:27,836
أحضرها، أريد رؤية
إذا كانت تنكسر تحت الضغط

431
00:32:28,378 --> 00:32:31,506
إذا كانت ضعيفة
قد تشكل تهديداً بالغ الخطورة

432
00:32:31,631 --> 00:32:34,509
(إذا حدث شيء لـ(آنجيلا
فسنتحمل كلانا عواقبه

433
00:32:35,176 --> 00:32:39,013
محامية أميركية تموت
!وهي تقاضيك؟ إنس الأمر

434
00:32:42,016 --> 00:32:45,019
عليك أن تثق بي أيها الرئيس

435
00:32:45,812 --> 00:32:48,189
لقد اهتممت بكل نهاية عالقة

436
00:33:19,387 --> 00:33:20,763
مرحباً يا سيدي

437
00:33:21,639 --> 00:33:23,641
مساء الخير يا سيدي
أتيت إلى هنا لزيارة صديقة

438
00:33:23,766 --> 00:33:25,393
(تاتيانا بوريسكايا)

439
00:33:31,649 --> 00:33:34,027
"(بول)"

440
00:33:41,993 --> 00:33:44,412
عذراً، لم ترد، ربما خرجت

441
00:33:44,537 --> 00:33:45,955
ولكن إذا أردت يمكنني
إخبارها بأنك أتيت

442
00:33:46,080 --> 00:33:49,834
كلا، كنت في الشارع لذا سأراها
في مرة أخرى، حسناً؟ اعتن بنفسك

443
00:33:51,544 --> 00:33:55,089
أرى يا سيد (لوبوس) أن المحامي
شرح لك عن المحاكمة المجهولة

444
00:33:55,215 --> 00:33:57,133
أجل، أجل، أجل، لقد فعل ذلك

445
00:33:57,842 --> 00:34:01,679
في ليلة وضحاها
أصبحت بلا اسم ولا هوية ولا شيء

446
00:34:01,846 --> 00:34:07,310
كأنني توقفت عن الوجود لمجرد
أنني تعرضت للطعن لسوء حظي

447
00:34:07,519 --> 00:34:11,481
وأنا في قبضتكم
لذا أفهم

448
00:34:13,525 --> 00:34:15,235
يبدو شعرك مختلفاً

449
00:34:16,069 --> 00:34:18,947
لأن اليوم الذي رأيتك فيه خارج الفندق
عندما اعتقلوني

450
00:34:19,072 --> 00:34:20,448
لقد غيّرت شعرك

451
00:34:20,782 --> 00:34:23,785
أيمكنك رجاءً وصف الأحداث
التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

452
00:34:23,910 --> 00:34:26,788
عليك أن تعاشري رجلاً ثرياً في قصر

453
00:34:26,913 --> 00:34:29,415
وتدعيه يهتم بك كالملكة كما اعتنيت
(بـ(خافيير

454
00:34:30,333 --> 00:34:34,129
لا أفهم لم قد تريد فتاةً جميلةً مثلك أن
تعمل

455
00:34:35,046 --> 00:34:37,924
العمل الوحيد الذي يجدر بك أن تقومي به

456
00:34:38,216 --> 00:34:42,470
هو أن تعاشري الرجال دائماً

457
00:34:42,595 --> 00:34:44,639
سيد (كاسلير) أيمكنك السيطرة
على موكلك رجاءً؟

458
00:34:45,348 --> 00:34:47,934
يمكننا التحدث عن العلاقات
(طوال اليوم يا سيد (لوبوس

459
00:34:48,726 --> 00:34:51,229
لكن سيكون عليك
أن تجيب على أسئلتي

460
00:34:52,230 --> 00:34:54,190
يمكنك أن تقول ما تريده لي

461
00:34:55,191 --> 00:34:56,568
أنا لا أخشاك

462
00:34:58,444 --> 00:35:00,113
يجدر بك أن تخافي مني

463
00:35:00,738 --> 00:35:02,115
هل هذا تهديد؟

464
00:35:03,491 --> 00:35:05,493
يمكننا إضافة التهم إلى لائحة الاتهام

465
00:35:09,539 --> 00:35:10,915
ماذا تريدين معرفته؟

466
00:35:13,126 --> 00:35:16,796
أرسل بريدك وكانت الخانة مفتوحة
ماذا حدث لاحقاً؟

467
00:35:17,964 --> 00:35:22,135
رأيت الطعام وتوجهت إلى الصينية

468
00:35:22,260 --> 00:35:25,346
ومسكني الوغد من خلال الخانة

469
00:35:25,930 --> 00:35:27,348
وراح يطعنني

470
00:35:27,515 --> 00:35:30,435
مرة ومرتين وثلاث لا أعلم آلاف المرات

471
00:35:30,810 --> 00:35:33,980
سقطت ونزفت

472
00:35:35,231 --> 00:35:37,066
ونظرت إلى السماء

473
00:35:37,317 --> 00:35:38,776
وانتظرت الموت

474
00:35:39,569 --> 00:35:41,488
ولكنه لم يأت

475
00:35:42,739 --> 00:35:49,788
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
لأن الـ(خيمينيز) رخيصون جداً

476
00:35:50,955 --> 00:35:53,583
تحصد ما تزرع
أصمت

477
00:35:54,626 --> 00:35:57,462
(هل أنت متأكد أن الـ(خيمينيز
هم من أرسلوا القاتل؟

478
00:35:57,962 --> 00:35:59,881
يحاولون قتلي منذ أشهر

479
00:36:00,590 --> 00:36:02,717
من غيرهم قد يحاول جاهداً قتلي؟

480
00:37:53,745 --> 00:37:55,205
لم يأخذها بعد

481
00:37:56,456 --> 00:37:58,458
تلك التي في الكنيسة لم تكن الأسهل

482
00:37:58,666 --> 00:38:01,586
قبض علي الكاهن وكان علي
الاعتراف للخروج من هناك

483
00:38:01,711 --> 00:38:03,087
أنا متأكد أنه كان لديك
الكثير لتعترفي به

484
00:38:03,213 --> 00:38:07,050
فأنت فتاة سيئة للغاية -
لست سيئة بل مبتكرة -

485
00:38:14,641 --> 00:38:17,727
(إذاً لماذا خبّأت أنت و(غوست
كل هذه العلب في أرجاء المدينة؟

486
00:38:18,019 --> 00:38:19,938
في حال فسدت الأمور
وكان علينا تقاسمها

487
00:38:20,063 --> 00:38:22,398
(كانت هذه فكرة (غوست
نصف ماله ونصف مالي

488
00:38:22,524 --> 00:38:25,235
أسلحة نظيفة وفواتير صغيرة
خطة هروب فورية

489
00:38:25,568 --> 00:38:29,531
كان هذا ذكياً وسأخبّئها مجدداً
ولكن في أماكن لا يعرفها

490
00:38:29,697 --> 00:38:33,326
(وهذا ما يجعلك ذكياً يا (تومي
(تباً لـ(غوست

491
00:38:34,828 --> 00:38:36,204
أجل، تباً له

492
00:38:37,539 --> 00:38:41,126
(أنت لا تحتاج إليه يا (تومي
ستكون بحال أفضل بدونه

493
00:38:41,668 --> 00:38:45,922
أنت الرئيس الآن، يمكنك
أن تفعل الأمور تماماً كما تريد

494
00:38:46,673 --> 00:38:48,216
(على طريقة (تومي إيغان

495
00:38:49,008 --> 00:38:50,385
بالطريقة الصحيحة

496
00:38:57,267 --> 00:38:58,810
بئساً

497
00:39:01,813 --> 00:39:03,648
(رباه يا (تومي

498
00:39:15,994 --> 00:39:19,330
كلا، كلا، تجاهله -
أجل ولكن دعيني أرى -

499
00:39:23,001 --> 00:39:24,627
مرحباً؟ -
(توماس) -

500
00:39:24,836 --> 00:39:26,212
الرئيس؟

501
00:39:27,380 --> 00:39:28,756
ما الأمر؟

502
00:39:28,882 --> 00:39:33,678
سمعت أنك تتقدم في إعادة بناء
المنظمة، هل هذا صحيح؟

503
00:39:33,803 --> 00:39:36,681
لا أدري كيف علمت ذلك
ولكن هذا صحيح

504
00:39:36,848 --> 00:39:40,143
(لدي (سولدادوس
وبعض العصابات الصغيرة تنتظر

505
00:39:40,351 --> 00:39:41,728
ولكن أحتاج إلى ذلك المنتج

506
00:39:41,853 --> 00:39:44,063
توماس) هل نسيت اتفاقنا؟)

507
00:39:44,189 --> 00:39:47,525
(أولاً تقتل (غوست
ثم أرسل إليك المنتج

508
00:39:47,734 --> 00:39:49,486
كلا، لم أنس أيها الرئيس

509
00:39:50,403 --> 00:39:53,781
ولكن يمكنني فعل ما تطلبته
مني وبيع المنتج في الوقت نفسه

510
00:39:53,907 --> 00:39:55,825
جيد لأنك ستفعل ذلك

511
00:39:56,034 --> 00:39:59,829
فأنا أمرّ بمشكلة
غير متوقعة مع تدفق الأموال

512
00:39:59,954 --> 00:40:02,332
ويا (توماس) أنا بحاجة إلى المال

513
00:40:03,249 --> 00:40:05,710
ستبقى تدابير الاستلام نفسها

514
00:40:06,294 --> 00:40:11,800
لا شيء يتغير إلا أمراً واحداً
يجب أن يظن الجميع أنني توفيت

515
00:40:11,966 --> 00:40:14,177
ماذا؟ -
من الأفضل للجميع -

516
00:40:14,344 --> 00:40:18,264
الظن أن محاولة (غوست) بقتلي نجحت

517
00:40:18,556 --> 00:40:21,309
كما تأمر أيها الرئيس -
سأرسل لك المنتج -

518
00:40:21,476 --> 00:40:23,853
ولكن على (غوست) أن يموت قريباً

519
00:40:24,729 --> 00:40:26,105
وإلّا

520
00:40:26,397 --> 00:40:30,401
عائلتك الصغيرة لن تكون في أمان

521
00:40:31,611 --> 00:40:32,987
فهمت

522
00:40:47,794 --> 00:40:49,170
أيها الولدان

523
00:40:49,462 --> 00:40:51,422
لقد أخبرتكما وأمكما أين ترعرعنا

524
00:40:52,632 --> 00:40:54,092
أجل، ولكنك لا تأخذنا
إلى هناك أبداً

525
00:40:54,217 --> 00:40:56,427
لأن ذلك قد يكون بالغ
(الخطورة يا (ريك

526
00:40:56,678 --> 00:40:59,139
معظم الناس هناك أخيار
...ولكن بعضهم

527
00:40:59,264 --> 00:41:02,225
البعض يقتات من انتهاك القانون -
أجل -

528
00:41:02,350 --> 00:41:03,726
ترعرع (شون) هناك أيضاً

529
00:41:03,935 --> 00:41:05,979
بعض الأصدقاء الذين كبر
معهم لم يغادروا قط

530
00:41:07,188 --> 00:41:11,734
وكان (شون) يمضي وقتاً طويلاً
معهم ولقد تعرّض للأذى

531
00:41:11,985 --> 00:41:13,903
حسناً ولكن لو كانوا أصدقاءه
لم قد يطلقون النار عليه؟

532
00:41:14,529 --> 00:41:15,905
إنه الحي يا صغيري

533
00:41:16,364 --> 00:41:18,408
يمكن للأوضاع أن تتغير بلمح البصر

534
00:41:18,533 --> 00:41:20,702
لربما قال شيئاً خاطئاً للشخص الخطأ

535
00:41:21,286 --> 00:41:22,787
أو ربما كان في المكان غير المناسب
في الوقت غير المناسب

536
00:41:22,912 --> 00:41:24,414
لن نعرف أبداً

537
00:41:25,707 --> 00:41:28,168
ولكننا نريدكما أن تفهما
أنكما بأمان

538
00:41:28,626 --> 00:41:30,003
طالما تتبعان قوانينا

539
00:41:31,004 --> 00:41:32,714
يا أبي متى ستعود إلى المنزل؟

540
00:41:36,468 --> 00:41:39,721
يا عزيزتي لا أخطط لفعل ذلك -
ولكن لماذا؟ -

541
00:41:41,055 --> 00:41:43,850
نحبكما أنتما الاثنان وهذا لم يتغير

542
00:41:43,975 --> 00:41:47,854
وأجل ستحصل بعض التغيرات
وهذه مرحلة انتقالية لنا جميعاً

543
00:41:47,979 --> 00:41:50,815
ولكن يمكنكما دائماً اللجوء
إلي عندما تودان التحدث

544
00:41:51,733 --> 00:41:53,109
أو إلي

545
00:42:07,373 --> 00:42:08,750
تعلمين أنه سيكون بخير

546
00:42:09,793 --> 00:42:11,169
(أتمنى أن تكون محقاً يا (غوست

547
00:42:12,253 --> 00:42:14,172
لست بحاجة إلى استعمال
(ذلك الاسم يا (تاشا

548
00:42:16,800 --> 00:42:18,176
نادني (جايمس) فحسب

549
00:42:24,349 --> 00:42:26,559
ماذا تفعل يا رجل بحق
الجحيم؟ سحقاً لك

550
00:42:30,313 --> 00:42:33,525
!هيا! ها أنتما! ها أنتما

551
00:42:37,278 --> 00:42:38,988
(لا تنظر إلى الأسفل يا (تشالوبا

552
00:42:39,113 --> 00:42:40,824
نحن على ارتفاع كبير

553
00:42:42,659 --> 00:42:44,035
الوضع خطير هنا

554
00:42:44,160 --> 00:42:46,162
الوضع خطير كما عندما
(تعبث مع (سولدادوس

555
00:42:46,287 --> 00:42:47,664
كما تطلق النار على أحدهم

556
00:42:47,789 --> 00:42:49,666
سأطلق النار على وجه والدتك بعضوي

557
00:42:49,791 --> 00:42:51,251
ماذا قلت؟ -
...سوف -

558
00:42:57,048 --> 00:43:02,637
يا (جاي)، أترى؟ لم يمت -
عرفت أن ذلك سيجدي نفعاً -

559
00:43:02,887 --> 00:43:06,516
أظن أنني خسرت ذلك الرهان -
كلا، هو من خسر -

560
00:43:12,313 --> 00:43:14,315
الآن -
كلا، كلا أرجوك -

561
00:43:14,440 --> 00:43:18,486
أعدكما بفعل ما تريدانه، أعدكما
(بألّا أعبث مع (سولدادوس

562
00:43:18,611 --> 00:43:21,739
أرجوكما -
هذا مؤكد -

563
00:43:26,536 --> 00:43:27,912
كلا، كلا، أنظر إلي

564
00:43:28,413 --> 00:43:29,789
!أنظر إلي

565
00:43:30,999 --> 00:43:32,625
أريدك أن تتذكر هذا الوجه

566
00:43:32,750 --> 00:43:35,378
(لأن إذا أحداً من (آي إل إم
يعبث مع (سولدادوس) مجدداً

567
00:43:35,503 --> 00:43:36,963
سأكون الرجل الذي سيقتلك

568
00:43:37,297 --> 00:43:40,300
تعمل معي أحميك تعبث معي أقتلك

569
00:43:40,508 --> 00:43:42,051
أتظن أنه يمكنك إبلاغ الجميع بهذا؟

570
00:43:42,510 --> 00:43:45,555
أجل، فهمت، ما من مشكلة

571
00:43:47,682 --> 00:43:50,143
إذاً أيمكنني رجاءً الخروج
من هذا؟ أرجوك

572
00:43:51,019 --> 00:43:52,395
كلا

573
00:43:55,315 --> 00:43:56,900
يا (تي) ماذا فعلت بحق الجحيم؟

574
00:43:57,358 --> 00:44:00,069
ماذا؟ قد تكون بعض عظامه مكسورة
ولكن ما زال يمكنه التكلم

575
00:44:00,445 --> 00:44:02,280
(هذه نقطتي يا (تومي

576
00:44:02,572 --> 00:44:04,616
ماذا تظن نفسك فاعلاً
عندما تريه وجهك يا رجل؟

577
00:44:05,033 --> 00:44:07,786
ماذا تظن أن (غوست) سيقول عندما
تصل إليه هذه الأخبار عن الشوارع؟

578
00:44:09,245 --> 00:44:11,915
أصمت! (غوست) ليس هنا

579
00:44:12,040 --> 00:44:13,625
!هو غير موجود

580
00:44:14,167 --> 00:44:16,294
لا أريد سماع اسمه اللعين مجدداً

581
00:44:18,296 --> 00:44:20,715
أجل، أجل يا رجل

582
00:44:58,670 --> 00:45:00,046
لماذا أنت هنا؟

583
00:45:00,171 --> 00:45:01,714
رمى (تومي) رجلاً
من على سطح مبنى الليلة

584
00:45:02,215 --> 00:45:03,925
لست أقول إن ذلك اللعين
لم يستحق ذلك

585
00:45:04,092 --> 00:45:05,593
ولكن (تومي) تفاخر بفعلته

586
00:45:05,927 --> 00:45:09,764
فقد خلع قناعه
وأمر صديق الرجل بنشر الخبر

587
00:45:10,181 --> 00:45:11,933
ما كان ليفعل ذلك أبداً لو كنت هناك

588
00:45:13,101 --> 00:45:16,479
يقول إنك خرجت
ماذا حدث بحق الجحيم؟

589
00:45:18,148 --> 00:45:19,524
إنه محق لقد خرجت

590
00:45:22,485 --> 00:45:24,571
هذا الملهى وهذه الحياة
هذا ما أنا عليه الآن

591
00:45:25,864 --> 00:45:27,657
لم أدخل هذه اللعبة
(لأعمل لصالح (تومي

592
00:45:27,782 --> 00:45:30,368
أنت من أخرجني
من العصابة، أنت

593
00:45:30,577 --> 00:45:34,456
أنت جهّزتني لكي أعتني بأسرتي
(وليس بـ(تومي

594
00:45:34,581 --> 00:45:37,834
ماذا تريدني أن أقول؟
تومي إيغان) الرئيس الآن)

595
00:45:39,669 --> 00:45:41,379
أظن أنه من الأفضل
أن تفعل ما يريده

596
00:45:48,887 --> 00:45:50,972
(إذاً علي أن أذهب لأقلّ (إليزابيث

597
00:45:51,806 --> 00:45:53,183
تباً، يستحسن أن أغادر

598
00:45:53,975 --> 00:45:57,645
ما زلت تقلّ (إليزابيث)؟ -
أجل، لم يتغير شيء -

599
00:46:01,357 --> 00:46:03,318
أتقول لي إنك ما زلت
تعمل مع (لوبوس)؟

600
00:46:03,443 --> 00:46:05,820
ولم لا نعمل لديه؟
لم يقل (تومي) شيئاً

601
00:46:05,945 --> 00:46:07,739
(ولكن أظن أن (لوبوس
ما زال يبيع المخدرات

602
00:46:08,573 --> 00:46:10,492
لا شيء سيوقف ذلك
اللعين حتى يموت

603
00:46:11,451 --> 00:46:12,827
نحتاج إليك في تلك الشوارع

604
00:46:14,245 --> 00:46:15,622
أنا بحاجة إليك

605
00:46:16,289 --> 00:46:18,208
تومي) سيتسبب بمقتلنا جميعاً)

606
00:46:21,836 --> 00:46:25,381
اعتن بنفسك يا رجل -
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ -

607
00:46:26,758 --> 00:46:28,134
هذا يعني اعتن بنفسك

608
00:47:37,954 --> 00:47:39,456
(مهلاً يا (داريل

609
00:47:43,460 --> 00:47:45,044
كنت أتساءل إذا حصلت على شيء

610
00:47:45,170 --> 00:47:46,671
من متعقب هاتف
غريغ نوكس) الذي طلبته منك)

611
00:47:46,796 --> 00:47:48,548
آنجيلا) مرحباً)

612
00:47:49,048 --> 00:47:51,134
علي أن أعلم إذا ما زال
(يتعقبني يا (داريل

613
00:47:51,259 --> 00:47:53,344
أعلم ولكن إذا كنت
حقاً قلقة بشأن ذلك

614
00:47:53,470 --> 00:47:56,347
عليك استخدام الطرق المناسبة
والحصول على التفاصيل الحمائية

615
00:47:56,473 --> 00:47:59,601
تعلمين أنني أحبك ولكنك
إشعاعية هنا في الأيام الأخيرة

616
00:47:59,726 --> 00:48:02,479
وإذا ضبطت وأنا أساعدك
قد أتعرض للطرد

617
00:48:02,896 --> 00:48:05,023
(حظاً موفقاً مع (غريغ) يا (آنج -
!(يا (داريل -

618
00:48:25,835 --> 00:48:27,212
ما هذا بحق الجحيم؟

619
00:48:33,051 --> 00:48:34,427
ما الأمر يا (دري)؟ أتحتاج إلى شيء؟

620
00:48:34,552 --> 00:48:37,764
كنت أبحث عن ربطة عنق وحسب
ألم يصبح اسمي (أندري) الآن؟

621
00:48:39,140 --> 00:48:41,100
أجل، أظن ذلك
هل لديك مسدس؟

622
00:48:44,604 --> 00:48:46,147
لا أغادر المنزل بدونه أبداً

623
00:48:48,983 --> 00:48:50,443
أتريدني أن أغير هذا أيضاً؟

624
00:48:54,531 --> 00:48:55,907
كلا

625
00:49:01,454 --> 00:49:02,831
مرحباً -
مرحباً -

626
00:49:02,956 --> 00:49:04,499
اتصلت بك البارحة ولم تجب

627
00:49:04,999 --> 00:49:06,376
علي أن أكلمك في أمر ما الآن

628
00:49:06,501 --> 00:49:09,212
أريد معرفة إذا أرسلت الدعاوى
(للافتتاح الكبير لـ(فيربايتم

629
00:49:09,337 --> 00:49:10,713
أجل -
لكل من على-

630
00:49:10,839 --> 00:49:12,715
قائمة (ستيرن) للأشخاص المهمين؟ -
أجل، كل واحد منهم كل ذلك مدوّن هنا -

631
00:49:12,841 --> 00:49:14,217
ممتاز، شكراً لك -
ولكن الأمر لا يتعلق بذلك -

632
00:49:14,342 --> 00:49:16,136
لا بأس، سنتحدث لاحقاً
أعدك

633
00:49:17,929 --> 00:49:19,514
مرحباً يا رجال -
مرحباً -

634
00:49:23,143 --> 00:49:29,732
أود أن أتوجه لكم بالتقدير لمساهمتكم
(في إطلاق (جاي إس بي نايتلايف

635
00:49:33,153 --> 00:49:36,990
الموظف المثالي هو مخلص
ومصدر ثقة وملتزم تماماً

636
00:49:37,365 --> 00:49:39,159
كنت أحاول إيجاد شخص

637
00:49:39,284 --> 00:49:43,329
يمكنه العمل كالمدير
العام لملاهينا الثلاثة

638
00:49:43,496 --> 00:49:45,874
(جوش كانتوس)
أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟

639
00:49:46,958 --> 00:49:48,334
!(رائع يا (جوش

640
00:49:50,336 --> 00:49:51,713
كانتوس) هنا)

641
00:49:53,214 --> 00:49:56,050
هو تماماً نقيض ما أريد
أن يكون عليه هذا المكان

642
00:49:57,760 --> 00:50:00,930
من الآن فصاعداً هذا الوغد الكاذب
والطاعن بالظهر والمليء بالترهات

643
00:50:01,055 --> 00:50:03,224
غير مرحب به في هذا المبنى

644
00:50:03,349 --> 00:50:05,602
في الواقع، إذا رأيتموه هنا
بعد اليوم اتصلوا بالأمن

645
00:50:05,727 --> 00:50:08,646
في الواقع، أظن أنهم جاهزون له الآن -
جايمس)، (جايمس) أنت بحاجة إلي) -

646
00:50:08,771 --> 00:50:10,356
!لا يمكنك إدارة هذا المكان بدوني

647
00:50:10,523 --> 00:50:12,442
يمكنني وسأفعل ذلك
خذوه من أمامي

648
00:50:13,359 --> 00:50:17,280
الإخلاص هو كل شيء لي
أستحقه وأطالب به

649
00:50:19,365 --> 00:50:21,618
الآن، لنباشر العمل

650
00:50:22,911 --> 00:50:24,746
(يا (تومي) ما فعلته بـ(تشوليتا

651
00:50:25,330 --> 00:50:27,665
أسمع عنه من الجميع -
حقاً؟ -

652
00:50:27,791 --> 00:50:30,585
الآن يعرف الآخرون أنه
لا يجدر العبث معنا أو معك

653
00:50:30,835 --> 00:50:32,212
يسرّني سماع ذلك

654
00:50:33,713 --> 00:50:36,883
عمل جيد يا رجل
لما فعلته وللمخدرات

655
00:50:37,550 --> 00:50:38,927
حصلت عليه هذا الصباح

656
00:50:41,012 --> 00:50:42,388
هيا -
هيا -

657
00:50:45,141 --> 00:50:47,393
أحسنت صنعاً بتوزيع المنتج
عليهم بهذه السرعة

658
00:50:47,602 --> 00:50:50,480
أجل يا رجل حصلنا على المنتج
ولكن الشحنة كانت خفيفة

659
00:50:50,730 --> 00:50:53,233
أستطعم (سولدادوس) أولاً؟
وتكافئ (بونتشو) على إخلاصه؟

660
00:50:53,358 --> 00:50:56,110
بدون شك
ولكن العصابات الأخرى قد تغضب

661
00:50:56,444 --> 00:50:58,404
(أتعرف أي سبب يمنع (لوبوس
من إرسال الكمية الكاملة؟

662
00:50:58,530 --> 00:51:00,073
كلا، سأسله

663
00:51:00,240 --> 00:51:02,617
استمع، في الشوارع (لوبوس) متوف

664
00:51:02,742 --> 00:51:04,536
أنا وأنت فقط نعرف عكس ذلك

665
00:51:05,120 --> 00:51:06,496
لم يريد أن يعتقد الناس أنه توفي؟

666
00:51:06,955 --> 00:51:08,331
لا أعلم

667
00:51:08,456 --> 00:51:11,000
ولا أكترث، أنا أنفذ فقط
ما يطلبه ذلك الوغد

668
00:51:11,835 --> 00:51:15,255
أنظر، (غوست) لن يعود
وأنا الرئيس الآن

669
00:51:15,380 --> 00:51:19,300
وأنت قد تكون الرقم اثنين
ولكنك لن تشكك بي مجدداً

670
00:51:19,676 --> 00:51:21,845
إما أن تكون معي أو لا

671
00:51:24,180 --> 00:51:26,766
أنا معك -
جيد -

672
00:51:36,317 --> 00:51:37,777
لا يعاد تسخينها بالطريقة نفسها

673
00:51:39,988 --> 00:51:41,865
أجل، أنت محق

674
00:51:46,619 --> 00:51:47,996
من كان ذلك الرجل في الأمس؟

675
00:51:49,956 --> 00:51:51,916
أي رجل؟ -
في الملهى -

676
00:51:52,167 --> 00:51:56,671
ذو وشم 718 الكبير على عنقه
لاتيني وطويل

677
00:51:57,130 --> 00:52:00,675
(إنه وشم عصابة، (توروس لوكوس
(في (برونكس

678
00:52:01,634 --> 00:52:04,971
أنظري إليك
تراقبينني

679
00:52:05,889 --> 00:52:07,807
(لم أعلم يوماً أنك كنت مع (توروس

680
00:52:11,728 --> 00:52:14,939
وعدت بأن تسامحي ماضي -
وعدتك بأن أحاول -

681
00:52:16,065 --> 00:52:19,152
من هو ولماذا أتى
إلى الملهى في الأمس؟

682
00:52:21,112 --> 00:52:22,489
(ترعرع وسط (توروس

683
00:52:24,657 --> 00:52:26,034
أخرجته منذ بضع سنوات

684
00:52:27,160 --> 00:52:29,829
(اسمه (خوليو -
وماذا يفعل الآن؟ -

685
00:52:31,581 --> 00:52:32,957
الآن؟

686
00:52:33,583 --> 00:52:34,959
لا يمكنني إخبارك بذلك

687
00:52:38,379 --> 00:52:39,756
ولكنه كان يعمل عندي

688
00:52:46,763 --> 00:52:49,432
أتى إلى الملهى
لأنه لم يصدق أنني خرجت

689
00:52:51,184 --> 00:52:55,230
قلت له إن الأمر قد انتهى
(انتهى ذلك يا (آنجي

690
00:52:58,024 --> 00:53:00,568
لا أعلم كيف أجعلك
تصدقينني بطريقة أخرى

691
00:53:03,738 --> 00:53:05,573
لا أعلم ماذا علي أن أفعل غير ذلك

692
00:53:12,664 --> 00:53:16,334
كم ستحاولين؟ لأننا
إن لم نكن صريحين مع بعضنا

693
00:53:18,169 --> 00:53:19,629
يفضّل أن نستسلم الآن

694
00:53:25,718 --> 00:53:27,303
فيليبي لوبوس) على قيد الحياة)

695
00:53:27,679 --> 00:53:29,055
ماذا؟

696
00:53:32,267 --> 00:53:35,770
لقد نجا من الاعتداء في السجن
جميع الملفات مختومة

697
00:53:35,937 --> 00:53:39,232
أما في ما يخص العامة
لقد مات ولكنه لم يمت

698
00:53:39,732 --> 00:53:41,484
(إذا نشرت هذه المعلومة يا (جايمي

699
00:53:41,609 --> 00:53:44,779
أو إذا تعرض للأذى
وألقوا اللوم علي أنا

700
00:53:45,238 --> 00:53:48,783
لن أخسر وظيفتي أو رخصتي
فحسب بل سأذهب إلى السجن

701
00:53:48,908 --> 00:53:51,953
فهمت -
تكلّمت معه -

702
00:53:55,206 --> 00:53:56,583
تحدّثت مع (لوبوس)؟

703
00:53:56,708 --> 00:53:59,043
(يظن أن الـ(خيمينيز
أمروا بتنفيذ الهجوم

704
00:54:04,174 --> 00:54:06,384
أنت بأمان، انتهى كل شيء

705
00:54:08,761 --> 00:54:10,388
أظن أن (غوست) مات حقاً

706
00:54:17,187 --> 00:54:18,563
(هولي)

707
00:54:23,776 --> 00:54:25,153
هولي)؟)

708
00:54:25,278 --> 00:54:27,405
أحضرت تلك البيتزا التي تحبينها

709
00:54:34,496 --> 00:54:35,872
أين أنت؟

710
00:55:31,761 --> 00:55:33,388
أريد أن أستلقي هنا إلى الأبد

711
00:55:33,680 --> 00:55:37,267
إذاً عليك فعل ذلك -
ولكن لا يمكنني -

712
00:55:38,268 --> 00:55:41,938
علي الاستحمام والتحضير لمواجهة
العالم الحقيقي غداً

713
00:55:47,485 --> 00:55:48,862
حسناً

714
00:56:39,078 --> 00:56:40,538
تومي) علينا أن نتحدث)

715
00:56:44,083 --> 00:56:45,460
(أنا (غوست