﻿1
00:00:20,270 --> 00:00:22,646
‫"تاباتشولا، المكسيك"
‫"قاعدة عسكريّة"

2
00:00:36,904 --> 00:00:38,822
‫"سان ماركوس، غواتيمالا"
‫"حدود مشتركة مع المكسيك"

3
00:01:06,087 --> 00:01:09,547
‫"بمحاذاة تاباتشولا"
‫"تشاياباس، المكسيك"

4
00:01:36,188 --> 00:01:38,148
‫إنّهم يقتربون من جسر "تاليسمان".

5
00:02:00,453 --> 00:02:02,579
‫إنّهم هنا يا سيدي.

6
00:02:34,070 --> 00:02:36,112
‫مرحبًا بك في "المكسيك".

7
00:04:02,705 --> 00:04:09,138
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة السابعة"

8
00:04:19,676 --> 00:04:21,094
‫أدخلوه.

9
00:04:30,187 --> 00:04:33,690
‫نحن في غاية الامتنان لك ولحكومتك
‫على تعاونكم الذي لا يقدر بثمن.

10
00:04:33,774 --> 00:04:37,068
‫سنتصل بك للتنسيق بشأن المكافأة.

11
00:04:52,459 --> 00:04:55,337
‫"مطار تاباتشولا"
‫"تشاياباس، المكسيك"

12
00:05:33,416 --> 00:05:36,253
‫"مدينة المكسيك"
‫المقر الرئيسي لصحيفة "إل غلوبال"

13
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
‫لمَ تراجعت؟

14
00:05:44,678 --> 00:05:46,596
‫توقفي عن التفكير بهذا الشأن.

15
00:05:46,680 --> 00:05:47,806
‫لدي الحق في معرفة السبب.

16
00:05:50,433 --> 00:05:52,018
‫جاء الأمر من أعلى.

17
00:05:52,102 --> 00:05:55,230
‫أحدهم سرّب مقالك إلى شخص ذي نفوذ بالغ.

18
00:05:56,731 --> 00:05:59,109
‫مع من تشاركت مقالك خارج المكتب؟

19
00:06:00,068 --> 00:06:03,238
‫أودّ أن أطلب منك معروفًا شخصيًّا
‫قبل رحيلي.

20
00:06:10,245 --> 00:06:11,871
‫الآن، تعرفين من يستحق اللوم
‫على كل هذا يا (سافيدرا).

21
00:06:13,039 --> 00:06:16,543
‫إنّه خطؤك أنّ مقالك لم يُنشر.

22
00:06:21,423 --> 00:06:23,133
‫أعلم أن بوسعي الثقة بك يا (كونرادو).

23
00:06:23,216 --> 00:06:25,760
‫لن أخذلك يا سيادة الرئيس.

24
00:06:30,223 --> 00:06:32,350
‫"مكتب الرئيس"

25
00:06:45,238 --> 00:06:47,490
‫ستغدو الآن مستشاري الجديد.

26
00:06:50,577 --> 00:06:52,120
‫ستكون بديلًا للواء (بلانكو).

27
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
‫وستنسق حربنا ضد تجارة المخدرات.

28
00:06:57,626 --> 00:07:00,920
‫مهمتك الأولى هي عقد مؤتمر صحفي

29
00:07:01,004 --> 00:07:05,091
‫لتقديم (إل تشابو) على أنّه تاجر
‫المخدرات الرئيسي في "المكسيك".

30
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
‫ولنكن واضحين...

31
00:07:14,351 --> 00:07:17,687
‫القبض عليه كان انتصارًا لحكومتي

32
00:07:17,771 --> 00:07:19,606
‫في حربها ضد تجارة المخدرات.

33
00:07:38,249 --> 00:07:41,002
‫اللواء (بلانكو)

34
00:07:49,260 --> 00:07:51,429
‫هذا (كونرادو سول) يتحدّث.

35
00:07:51,513 --> 00:07:53,807
‫يجب أن أدلي ببيان رسميّ لأبلغ الإعلام

36
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
‫أنّ (إل تشابو) قد تم القبض عليه.

37
00:07:56,142 --> 00:07:59,980
‫سيُعقد اليوم مؤتمر صحفيّ
‫في إصلاحيّة "ألمولويا".

38
00:08:01,398 --> 00:08:04,693
‫لا، اللواء لم يعد هو المسؤول.

39
00:08:06,236 --> 00:08:07,487
‫من الآن فصاعدًا، أنا المسؤول.

40
00:08:24,170 --> 00:08:27,757
‫يا (فيرا) أبلغ رئيسك ألّا يقلق.

41
00:08:29,092 --> 00:08:34,723
‫لقد قمتُ بتهريب كوكايين
‫أكثر من آل (أبيندانيو) و(إل تشابو).

42
00:08:34,806 --> 00:08:37,017
‫(إل تشابو) لن يُفتقد.

43
00:08:37,100 --> 00:08:38,476
‫حسنًا.

44
00:09:13,303 --> 00:09:15,805
‫يجب أن أتحدّث إلى اللواء.

45
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
‫دعونا بمفردنا.

46
00:09:51,299 --> 00:09:52,675
‫أودّ التفاوض.

47
00:09:55,470 --> 00:09:57,722
‫متأخر جدًّا يا (تشابو).

48
00:09:57,806 --> 00:10:00,266
‫لا شيء قد ينقذك من السجن.

49
00:10:01,726 --> 00:10:05,730
‫لدي دليل على أنّ وكيل المدعي العام
‫يتقاضى منّي راتب ثابت.

50
00:10:07,315 --> 00:10:09,818
‫أنا لا أعمل لحساب وكيل المدعي العام.

51
00:10:09,901 --> 00:10:11,986
‫لكنّك تعمل لحساب الرئيس.

52
00:10:13,947 --> 00:10:16,449
‫في اعتقادك، ما تأثير ذلك على
‫صورته لو عرف الناس

53
00:10:16,533 --> 00:10:21,246
‫أنّي أدفع لـ (بوزو) مليون دولار كل شهرين؟

54
00:10:21,329 --> 00:10:24,040
‫أدفع له لحماية شحنات المخدرات.

55
00:10:25,667 --> 00:10:28,294
‫وكيل المدعي العام لا تجمعه علاقة مباشرة

56
00:10:28,378 --> 00:10:29,462
‫بالرئيس.

57
00:10:29,546 --> 00:10:31,631
‫يمكنك أن تقول ما يحلو لك.

58
00:10:49,858 --> 00:10:51,109
‫(لارازولو).

59
00:10:56,197 --> 00:10:58,616
‫صديق مقرّب لأخو الرئيس.

60
00:11:04,747 --> 00:11:07,375
‫هل تعتبر هذه علاقة مباشرة؟

61
00:11:16,176 --> 00:11:20,138
‫يا سيادة الرئيس لدينا مشكلة.

62
00:11:24,100 --> 00:11:27,270
‫احرص أنّ (تشابو) لا ينبس ببنت شفة
‫حتّى تصل إلى السجن.

63
00:11:27,353 --> 00:11:29,522
‫سأعطيك تعليمات إضافيّة بمجرد
‫وصولك إلى هناك.

64
00:11:41,951 --> 00:11:44,287
‫"إصلاحيّة ألمولويا"
‫"المكسيك"

65
00:12:00,929 --> 00:12:02,263
‫نعم، سيادة الرئيس.

66
00:12:02,347 --> 00:12:05,350
‫يا سيد (سول) لدي مهمة مستعجلة لك.

67
00:12:20,406 --> 00:12:23,701
‫"مطار تولوكا"
‫"المكسيك"

68
00:13:08,997 --> 00:13:10,039
‫(كونرادو سول).

69
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
‫- سررت بلقائك يا سيد...
‫- هذا سيرك يا سيد (سول).

70
00:13:12,500 --> 00:13:14,419
‫(جوزمان لويرا) لم يخضع بعد للمحاكمة،

71
00:13:14,502 --> 00:13:16,879
‫وتود إيداعه هذا السجن،
‫لا يمكنك خرق القانون.

72
00:13:16,129 --> 00:13:18,029
‫(دي تافيرا)
‫"مدير سجن ألمولويا"

73
00:13:18,047 --> 00:13:20,800
‫هذا سجنك وأنت من يضع القواعد هنا،
‫نعرف هذا.

74
00:13:21,676 --> 00:13:23,886
‫لكن (جوزمان لويرا) ليس مجرمًا عاديًّا.

75
00:13:31,269 --> 00:13:33,855
‫هذا غير مقبول،
‫بغض النظر عن مدى كونه استثنائي.

76
00:13:33,938 --> 00:13:36,149
‫وسائل الإعلام لا يمكنها دخول سجن
‫يخضع لأقصى التدابير الأمنيّة...

77
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
‫هذا أمر رئاسي أيّها المدير.

78
00:13:40,278 --> 00:13:42,405
‫لذا يُستحسن أن تهدأ

79
00:13:42,488 --> 00:13:45,074
‫وتبدأ بإعداد كل شيء لوصول (جوزمان).

80
00:15:38,062 --> 00:15:39,522
‫أحضروهم!

81
00:16:32,742 --> 00:16:33,951
‫أدخلوهم!

82
00:17:14,492 --> 00:17:15,618
‫الباب!

83
00:17:39,934 --> 00:17:41,352
‫فك قيده.

84
00:17:56,784 --> 00:17:58,411
‫غيّر ملابسك.

85
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
‫يجب أن أتحدّث إلى اللواء (بلانكو).

86
00:18:01,080 --> 00:18:02,582
‫اخرس وغيّر ملابسك.

87
00:18:31,944 --> 00:18:33,738
‫أكل شيء جاهز؟

88
00:18:34,697 --> 00:18:36,699
‫يودّ الرئيس أن يتحدّث إليك.

89
00:18:41,996 --> 00:18:43,372
‫سيدي.

90
00:18:44,081 --> 00:18:46,292
‫أحتاجك في "لوس بينوس" فورًا.

91
00:18:46,375 --> 00:18:50,004
‫حسنًا يا سيدي، سأذهب بمجرد
‫إنتهاء المؤتمر الصحفيّ.

92
00:18:50,087 --> 00:18:52,590
‫لا، أريدك هنا الآن.

93
00:18:52,673 --> 00:18:54,759
‫السيد (سول) سيهتم بأمر المؤتمر الصحفيّ.

94
00:19:03,142 --> 00:19:05,478
‫شكرًا لك.

95
00:19:06,604 --> 00:19:08,230
‫شكرًا لك.

96
00:19:08,314 --> 00:19:09,774
‫سنبدأ خلال دقائق.

97
00:19:16,530 --> 00:19:18,616
‫يجب أن أتحدّث إلى اللواء (بلانكو).

98
00:19:18,699 --> 00:19:19,992
‫تنحَّ عن القضبان.

99
00:19:20,076 --> 00:19:21,535
‫من فضلك، اتصل به.

100
00:19:25,373 --> 00:19:26,707
‫افتح.

101
00:19:41,514 --> 00:19:42,848
‫من فضلك، دعنا بمفردنا.

102
00:19:50,940 --> 00:19:52,525
‫يجب أن أتحدّث إلى رئيسك.

103
00:19:53,275 --> 00:19:55,361
‫اللواء (بلانكو) لم يعد رئيسًا لي.

104
00:19:58,823 --> 00:20:00,908
‫الآن، عليك أن تتفاوض معي.

105
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
‫يا ابن العاهرة.

106
00:20:03,160 --> 00:20:06,664
‫إنّك أسرع تحرّكًا منّي.

107
00:20:06,747 --> 00:20:08,332
‫أحييك.

108
00:20:08,416 --> 00:20:10,835
‫لا أحب تلقي الأوامر أيضًا.

109
00:20:12,420 --> 00:20:14,422
‫لهذا أعتقد أنّنا سننسجم معًا جيدًا.

110
00:20:30,146 --> 00:20:31,480
‫اسمع.

111
00:20:32,440 --> 00:20:34,191
‫لن تقول كلمة

112
00:20:34,275 --> 00:20:36,444
‫مما أخبرته لـ (بلانكو) في الطائرة.

113
00:20:36,527 --> 00:20:38,821
‫حسنًا، لا فضّ الله فاك.

114
00:20:39,572 --> 00:20:41,574
‫علامَ أحصل لقاء سكوتي؟

115
00:20:43,701 --> 00:20:45,453
‫عائلتك.

116
00:20:46,454 --> 00:20:48,164
‫لو ذكرت أيّ من هذه الأسماء،

117
00:20:48,956 --> 00:20:54,336
‫زوجتاك وأطفالك سيتحملوا التبعات.

118
00:20:57,131 --> 00:20:58,632
‫وليس هذا فحسب.

119
00:20:58,716 --> 00:21:01,677
‫في إفادتك لدى مكتب النائب العام،

120
00:21:01,761 --> 00:21:04,972
‫ستوضح أنّ الحَبر لقي مصرعه أثناء
‫تبادل إطلاق النار

121
00:21:05,055 --> 00:21:06,557
‫بينك وبين آل (أبيندانيو).

122
00:21:08,726 --> 00:21:11,562
‫أعتقد أنّه أنتم
‫من يجب أن يُودعوا في السجن.

123
00:21:12,980 --> 00:21:15,107
‫هذا لن يحدث أبدًا.

124
00:21:16,317 --> 00:21:18,277
‫الأمر جد بسيط يا (تشابو).

125
00:21:21,238 --> 00:21:22,740
‫تؤذينا...

126
00:21:24,408 --> 00:21:26,744
‫نرد الصاع عشرين صاعًا أشد.

127
00:21:28,412 --> 00:21:30,414
‫لا تجرّب حظك معنا.

128
00:21:40,049 --> 00:21:41,425
‫ما اسمك؟

129
00:21:42,927 --> 00:21:44,512
‫(كونرادو).

130
00:21:45,429 --> 00:21:46,931
‫اسمع يا (كونرادو).

131
00:21:47,973 --> 00:21:49,934
‫لا أريد الوقوع في مشاكل.

132
00:21:50,017 --> 00:21:52,645
‫لا أريد التسبب لك في مشاكل.

133
00:21:55,564 --> 00:21:58,150
‫ستقوم باحتجازي هنا بتهمة قتل الحَبر،

134
00:21:58,234 --> 00:22:00,361
‫وبأيّ تهمة تريد.

135
00:22:01,487 --> 00:22:03,239
‫لكنّك تعرف جيدًا

136
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
‫أنّه من الأفضل أن تتخذني حليفًا...

137
00:22:06,325 --> 00:22:08,160
‫بدل أن تتركني هنا وتنساني.

138
00:22:10,079 --> 00:22:13,457
‫المفاوضات تُجرى حين يمتلك
‫كلا الطرفين شيئًا يعرضه.

139
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
‫في هذه الحالة، لا شيء لديك لتعرضه.

140
00:22:16,919 --> 00:22:18,838
‫المعلومات هي القوة.

141
00:22:21,507 --> 00:22:22,800
‫آسف يا (تشابو).

142
00:22:23,843 --> 00:22:26,262
‫لا أعتقد أنّ معلوماتك قيمة لدرجة

143
00:22:26,345 --> 00:22:28,222
‫أن تخرجك من هنا.

144
00:22:28,305 --> 00:22:30,140
‫أعلم شيئًا يمكنه تدمير

145
00:22:30,224 --> 00:22:32,309
‫أحد أسوأ أعداء الرئيس.

146
00:22:35,312 --> 00:22:38,991
‫أحب أيضًا أن أبقى على إطلاع بكل جديد
‫فيما يخصُّ سياسة بلادي.

147
00:22:50,995 --> 00:22:52,663
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمه لك...

148
00:22:53,831 --> 00:22:56,792
‫هو نقلك من "ألمولويا" إلى سجن آخر.

149
00:22:57,501 --> 00:22:58,544
‫أقل صرامة.

150
00:23:00,838 --> 00:23:02,423
‫هذه بداية.

151
00:23:03,632 --> 00:23:04,800
‫حسنًا، إذًا.

152
00:23:08,220 --> 00:23:10,389
‫ماذا تعرف؟

153
00:23:10,472 --> 00:23:12,308
‫(إرنستو روبيو).

154
00:23:30,326 --> 00:23:32,536
‫المرشح الأول من الحزب المعارض

155
00:23:32,620 --> 00:23:33,996
‫الذي يصبح محافظًا خلال 60 سنة.

156
00:23:34,079 --> 00:23:35,080
‫"محافظ باخا كاليفورنيا"

157
00:23:35,164 --> 00:23:39,168
‫كما قلتُ، هذه بداية.

158
00:23:40,044 --> 00:23:42,671
‫بينما كان يحتفل (إرنستو)
‫مع أخيه (كلاوديو)،

159
00:23:42,755 --> 00:23:44,757
‫وصديقيه الرائعين...

160
00:23:45,716 --> 00:23:47,885
‫رجل الأعمال (فيرناندو غوتيريز)،

161
00:23:47,968 --> 00:23:50,095
‫والمدعي العام (بانشو لاغوس)...

162
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
‫(كلاوديو) و(فيرناندو) كانا يخططان
‫بالفعل لمستقبلهما

163
00:23:55,851 --> 00:24:00,564
‫كانا يخططان لعملٍ ضخم؛ مركز تجاري فاخر.

164
00:24:01,398 --> 00:24:03,942
‫كلاهما عرف أنّهما بحاجة إلى مستثمر
‫لديه الكثير من الأموال

165
00:24:04,026 --> 00:24:05,402
‫لتمويل هذا المشروع الضخم.

166
00:24:06,236 --> 00:24:08,364
‫(فيرناندو) قال أنّه
‫يعرف الشخص المناسب لهذا.

167
00:24:16,789 --> 00:24:18,916
‫(بينخامين أبيندانيو).

168
00:24:18,999 --> 00:24:20,709
‫هو بعينه.

169
00:24:21,460 --> 00:24:25,089
‫أخبرا (بينخامين) أنّهما بحاجة
‫إلى 30 مليون دولار.

170
00:24:37,393 --> 00:24:39,436
‫(كلاوديو) و(فيرناندو) وعداه

171
00:24:39,520 --> 00:24:41,939
‫أن المركز التجاري سيكتمل خلال أربعة أشهر.

172
00:24:42,022 --> 00:24:44,316
‫لكن الكثير من المال في أيديهما...

173
00:24:45,484 --> 00:24:47,111
‫بدا مغريًا للغاية.

174
00:25:05,254 --> 00:25:07,339
‫الشريكان لم يعلما أن آل (أبيندانيو)

175
00:25:07,423 --> 00:25:10,092
‫لديهم ألف عين تراقب مصالحهم.

176
00:25:10,175 --> 00:25:12,302
‫لا يعجبهم حين يخلف الناس وعودهم.

177
00:25:12,386 --> 00:25:14,596
‫ناهيك عن إهدار أموالهم.

178
00:25:42,833 --> 00:25:45,586
‫(بينخامين) وعد (كلاوديو) ألّا يقتله
‫لو أنّ أخيه،

179
00:25:45,669 --> 00:25:47,004
‫محافظ "باخا كاليفورنيا"،

180
00:25:47,087 --> 00:25:49,590
‫أعطاهم شارات الشرطة القضائيّة...

181
00:25:50,632 --> 00:25:53,343
‫شارات كي يعمل دون الحاجة للقلق.

182
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
‫أنا على يقين أنّ (رامون) استخدمها ليهرب
‫عند إطلاق النار على الحَبر.

183
00:26:14,072 --> 00:26:16,992
‫ستعيد قول كل هذا أمام المدعي العام.

184
00:26:17,075 --> 00:26:20,204
‫طالما بوسعك أن تضمن لي ألّا تتركني هنا.

185
00:26:20,287 --> 00:26:22,414
‫اسمع، عليك فقط إسقاط (روبيو).

186
00:26:22,498 --> 00:26:25,959
‫تأكيد رؤيتنا لمقتل الحَبر،

187
00:26:26,043 --> 00:26:28,587
‫وألّا تتفوه بكلمة بشأن (بوزو) و(لارازولو).

188
00:26:29,588 --> 00:26:31,924
‫افعل هذا، وسأنقلك إلى سجن آخر.

189
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
‫ماذا علي أن أقول إن سئلت عن مهنتي؟

190
00:26:45,854 --> 00:26:48,524
‫اسمي (خواكين جوزمان لويرا).

191
00:26:48,607 --> 00:26:51,860
‫عمري 36 عامًا،
‫ويعرفني الناس باسم (إل تشابو).

192
00:26:52,611 --> 00:26:57,366
‫متزوج، كاثوليكي، ورب عائلة.

193
00:26:58,492 --> 00:27:00,786
‫وُلدتُ في "كولياكان، سينالوا".

194
00:27:01,620 --> 00:27:04,039
‫ودرستُ حتّى الصف الثالث.

195
00:27:04,122 --> 00:27:06,959
‫كل ما حدث أثناء إطلاق النار في المطار

196
00:27:07,042 --> 00:27:11,713
‫تمامًا كما قال المدعي العام في الأخبار.

197
00:27:13,507 --> 00:27:16,343
‫لا أعرف ما حدث في ملهى "كرستين".

198
00:27:16,426 --> 00:27:19,137
‫سمعتُ ما حدث في الأخبار.

199
00:27:22,558 --> 00:27:24,935
‫- (إرنستو روبيو)؟
‫- أجل يا سيدتي.

200
00:27:25,018 --> 00:27:27,771
‫(إرنستو روبيو) لديه أعمال مشتركة
‫مع آل (أبيندانيو).

201
00:28:24,536 --> 00:28:25,913
‫مساء الخير.

202
00:28:33,170 --> 00:28:36,340
‫"اللواء (بلانكو)؛ الذراع الأيمن للرئيس
‫ومجرم لم يتلقَ العقاب"

203
00:28:36,423 --> 00:28:39,134
‫إنّهم الأمريكيون! هم من هددوا بكشفه.

204
00:28:39,217 --> 00:28:41,303
‫لا يهمني من سرّب المعلومات.

205
00:28:41,386 --> 00:28:43,388
‫ما يهم الآن أنّه وقع بيد صحفيّ.

206
00:28:43,472 --> 00:28:46,475
‫- يا سيدي يمكنني أن أضمن لك...
‫- ليس بوسعك أن تضمن لي شيء.

207
00:28:47,309 --> 00:28:49,978
‫وعدتَ أنّ هذا لن ينكشف،
‫والآن ترى ما حدث.

208
00:28:50,812 --> 00:28:54,942
‫سأعثر على الصحفيّ، وأدمر المقال الأصليّ.

209
00:28:55,025 --> 00:28:57,569
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

210
00:28:58,987 --> 00:29:00,489
‫لا.

211
00:29:01,531 --> 00:29:03,909
‫خطر جدًّا أن تبقى بجواري.

212
00:29:05,452 --> 00:29:08,163
‫اعتبارًا من الآن، لم تعد مستشارًا لي.

213
00:29:13,335 --> 00:29:15,504
‫"الكاتب: (غابرييلا سافيدرا)"

214
00:29:25,931 --> 00:29:30,394
‫كيف تضمن أنّي سأبقى مخلصًا لك
‫يا سيادة الرئيس؟

215
00:29:35,399 --> 00:29:37,985
‫سأبعثك إلى سفارة بعيدة عن هنا.

216
00:29:39,069 --> 00:29:41,905
‫راتبك سيبقى دونما تغيير.

217
00:29:47,911 --> 00:29:49,329
‫بإذنك.

218
00:29:50,789 --> 00:29:52,249
‫يا (بلانكو)!

219
00:29:56,420 --> 00:29:58,255
‫لا تغدر بي.

220
00:29:59,256 --> 00:30:02,301
‫وإلّا سأحرص على أن تكون رحلتك
‫خارج "المكسيك"

221
00:30:02,384 --> 00:30:04,094
‫بلا عودة.

222
00:30:31,538 --> 00:30:34,750
‫أجل، إنّه أنا.

223
00:30:37,044 --> 00:30:39,755
‫أحتاج بعض المعلومات.

224
00:31:04,988 --> 00:31:06,323
‫نحن مستعدون.

225
00:31:25,509 --> 00:31:27,719
‫من فضلك...

226
00:32:08,885 --> 00:32:11,096
‫- ماذا حدث؟
‫- هنا، (جوزمان)!

227
00:32:14,599 --> 00:32:17,102
‫من أين حصلت على كل هذه الأموال؟

228
00:32:19,146 --> 00:32:20,730
‫ما هي مهنتك؟

229
00:32:22,816 --> 00:32:24,651
‫ماذا حدث مع الحَبر؟

230
00:32:24,734 --> 00:32:26,987
‫في إفادتك، قلتَ...

231
00:32:27,070 --> 00:32:28,738
‫ما هي علاقتك بآل (أبيندانيو)؟

232
00:32:29,448 --> 00:32:31,199
‫أهذه زوجتك؟

233
00:32:31,283 --> 00:32:32,492
‫ما هي مهنتك؟

234
00:32:34,035 --> 00:32:35,203
‫أنا مزارع.

235
00:32:35,954 --> 00:32:37,414
‫ماذا تزرع؟

236
00:32:40,500 --> 00:32:43,378
‫أزرع الذرة والفول.

237
00:32:43,462 --> 00:32:45,422
‫هل أنت تاجر مخدرات؟

238
00:32:47,174 --> 00:32:48,717
‫اذهب للعب يا عزيزي.

239
00:32:51,344 --> 00:32:52,804
‫لا يا سيدتي...

240
00:32:57,392 --> 00:32:59,269
‫من أين حصلت على كل هذه الأموال؟

241
00:32:59,352 --> 00:33:01,938
‫من فضلك، أجب على أسئلتنا.

242
00:33:02,022 --> 00:33:04,608
‫من فضلك، أجب.
‫ماذا كنت تفعل في "غواتيمالا"؟

243
00:33:04,691 --> 00:33:06,401
‫بأيّ مكان آخر عملت أيضًا؟

244
00:33:06,485 --> 00:33:07,986
‫ماذا؟

245
00:33:08,069 --> 00:33:10,197
‫هل لك علاقة بمقتل الحَبر الكاثوليكيّ؟

246
00:33:10,280 --> 00:33:11,573
‫لا سيدي.

247
00:33:11,656 --> 00:33:15,785
‫انزع قبعتك!

248
00:33:15,869 --> 00:33:18,497
‫من فضلك، انزع قبعتك.

249
00:33:18,580 --> 00:33:19,998
‫ما الغرض من الأسلحة؟

250
00:33:20,999 --> 00:33:23,001
‫لا يا سيدي، أنا لم أستخدم سلاحًا قط.

251
00:33:23,084 --> 00:33:25,378
‫ما هي علاقتك بآل (أبيندانيو)؟

252
00:33:25,462 --> 00:33:27,714
‫من أين حصلت على أموالك؟

253
00:33:27,797 --> 00:33:30,425
‫ما هي علاقتك بـ (أمادو كاستيلو)؟

254
00:33:30,509 --> 00:33:31,968
‫أهذه زوجتك؟

255
00:33:32,052 --> 00:33:34,262
‫هل قتلت الحَبر يا (تشابو)؟

256
00:33:34,346 --> 00:33:37,098
‫من فضلك، أجب على أسئلتنا.
‫ماذا كنت تفعل في "غواتيمالا"؟

257
00:33:37,182 --> 00:33:39,059
‫هل لك علاقة بمقتل الحَبر؟

258
00:33:39,142 --> 00:33:40,769
‫ماذا كنت تفعل في "غواتيمالا"؟

259
00:33:40,852 --> 00:33:44,189
‫ما هي علاقتك بآل (أبيندانيو)؟
‫من فضلك، أخبرنا.

260
00:36:05,413 --> 00:36:07,248
‫اتبع الخط.

261
00:36:27,268 --> 00:36:29,604
‫لا تخطو خارج المربع.

262
00:36:31,690 --> 00:36:34,567
‫لقد دخلتَ للتو

263
00:36:34,651 --> 00:36:39,406
‫الإصلاحيّة الفيدرالية رقم 1؛ "لا بالما".

264
00:36:40,907 --> 00:36:44,452
‫لا يمكنك التحدّث مباشرة إلى الحرّاس

265
00:36:44,536 --> 00:36:46,371
‫إلّا عند الطواريء.

266
00:36:47,247 --> 00:36:49,791
‫أيّ نوع من التمرّد يعرضك للعقاب.

267
00:36:49,874 --> 00:36:53,503
‫هنا، كل المسجونين سواسية.

268
00:36:53,586 --> 00:36:55,171
‫لا وجود لأيّ امتيازات.

269
00:36:55,255 --> 00:36:59,217
‫كل من يأتي إلى هنا يترك خلفه ماضيه.

270
00:36:59,300 --> 00:37:02,137
‫ستنصاع للإدارة فحسب.

271
00:37:02,220 --> 00:37:03,513
‫مفهوم؟

272
00:37:06,224 --> 00:37:09,018
‫- أجب!
‫- أجل!

273
00:37:09,102 --> 00:37:10,937
‫أظهر مزيدًا من الاحترام!

274
00:37:12,313 --> 00:37:13,648
‫أجل يا سيدي.

275
00:37:13,732 --> 00:37:14,858
‫أخفض رأسك.

276
00:37:16,985 --> 00:37:21,072
‫لا يمكنك النظر في أعين الحرّاس، مفهوم؟

277
00:37:21,156 --> 00:37:22,574
‫أجل يا سيدي.

278
00:37:23,324 --> 00:37:24,868
‫انزع ملابسك.

279
00:38:26,930 --> 00:38:28,598
‫30 قرفصة.

280
00:38:37,899 --> 00:38:40,068
‫أسرع! لا يمكننا الانتظار طوال الليل!

281
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
‫هنا، ستتعلم
‫أن تحب "المكسيك" يا ابن العاهرة.

282
00:40:28,427 --> 00:40:33,427
‫ترجمة "زيـكـص"

