﻿1
00:00:13,222 --> 00:00:15,599
{\an8}‫"تاباتشولا، المكسيك"
‫"قاعدة عسكريّة"

2
00:00:29,863 --> 00:00:31,782
{\an8}‫"سان ماركوس، غواتيمالا"
‫"حدود مشتركة مع المكسيك"

3
00:00:59,059 --> 00:01:02,521
{\an8}‫"بمحاذاة تاباتشولا"
‫"تشاياباس، المكسيك"

4
00:01:29,172 --> 00:01:31,133
‫إنّهم يقتربون من جسر "تاليسمان".

5
00:01:53,447 --> 00:01:55,574
‫إنّهم هنا يا سيدي.

6
00:02:27,064 --> 00:02:29,107
‫مرحبًا بك في "المكسيك".

7
00:03:55,705 --> 00:04:02,139
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة السابعة"

8
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
‫أدخلوه.

9
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
‫نحن في غاية الامتنان لك ولحكومتك
‫على تعاونكم الذي لا يقدر بثمن.

10
00:04:26,767 --> 00:04:30,061
‫سنتصل بك للتنسيق بشأن المكافأة.

11
00:04:45,452 --> 00:04:48,330
{\an8}‫"مطار تاباتشولا"
‫"تشاياباس، المكسيك"

12
00:05:26,409 --> 00:05:29,246
{\an8}‫"مدينة المكسيك"
‫المقر الرئيسي لصحيفة "إل غلوبال"

13
00:05:34,751 --> 00:05:36,836
‫لمَ تراجعت؟

14
00:05:37,671 --> 00:05:39,589
‫توقفي عن التفكير بهذا الشأن.

15
00:05:39,673 --> 00:05:40,799
‫لدي الحق في معرفة السبب.

16
00:05:43,426 --> 00:05:45,011
‫جاء الأمر من أعلى.

17
00:05:45,095 --> 00:05:48,223
‫أحدهم سرّب مقالك إلى شخص ذي نفوذ بالغ.

18
00:05:49,724 --> 00:05:52,102
‫مع من تشاركت مقالك خارج المكتب؟

19
00:05:53,061 --> 00:05:56,231
‫أودّ أن أطلب منك معروفًا شخصيًّا
‫قبل رحيلي.

20
00:06:03,238 --> 00:06:04,864
‫الآن، تعرفين من يستحق اللوم
‫على كل هذا يا (سافيدرا).

21
00:06:06,032 --> 00:06:09,536
‫إنّه خطؤك أنّ مقالك لم يُنشر.

22
00:06:14,416 --> 00:06:16,126
‫أعلم أن بوسعي الثقة بك يا (كونرادو).

23
00:06:16,209 --> 00:06:18,753
‫لن أخذلك يا سيادة الرئيس.

24
00:06:23,216 --> 00:06:25,343
‫"مكتب الرئيس"

25
00:06:38,231 --> 00:06:40,483
‫ستغدو الآن مستشاري الجديد.

26
00:06:43,570 --> 00:06:45,113
‫ستكون بديلًا للواء (بلانكو).

27
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
‫وستنسق حربنا ضد تجارة المخدرات.

28
00:06:50,619 --> 00:06:53,913
‫مهمتك الأولى هي عقد مؤتمر صحفي

29
00:06:53,997 --> 00:06:58,084
‫لتقديم (إل تشابو) على أنّه تاجر
‫المخدرات الرئيسي في "المكسيك".

30
00:07:04,466 --> 00:07:06,301
‫ولنكن واضحين...

31
00:07:07,344 --> 00:07:10,680
‫القبض عليه كان انتصارًا لحكومتي

32
00:07:10,764 --> 00:07:12,599
‫في حربها ضد تجارة المخدرات.

33
00:07:31,242 --> 00:07:33,995
‫اللواء (بلانكو)

34
00:07:42,253 --> 00:07:44,422
‫هذا (كونرادو سول) يتحدّث.

35
00:07:44,506 --> 00:07:46,800
‫يجب أن أدلي ببيان رسميّ لأبلغ الإعلام

36
00:07:46,883 --> 00:07:48,301
‫أنّ (إل تشابو) قد تم القبض عليه.

37
00:07:49,135 --> 00:07:52,973
‫سيُعقد اليوم مؤتمر صحفيّ
‫في إصلاحيّة "ألمولويا".

38
00:07:54,391 --> 00:07:57,686
‫لا، اللواء لم يعد هو المسؤول.

39
00:07:59,229 --> 00:08:00,480
‫من الآن فصاعدًا، أنا المسؤول.

40
00:08:17,163 --> 00:08:20,750
‫يا (فيرا) أبلغ رئيسك ألّا يقلق.

41
00:08:22,085 --> 00:08:27,716
‫لقد قمتُ بتهريب كوكايين
‫أكثر من آل (أبيندانيو) و(إل تشابو).

42
00:08:27,799 --> 00:08:30,010
‫(إل تشابو) لن يُفتقد.

43
00:08:30,093 --> 00:08:31,469
‫حسنًا.

44
00:09:06,296 --> 00:09:08,798
‫يجب أن أتحدّث إلى اللواء.

45
00:09:27,942 --> 00:09:29,652
‫دعونا بمفردنا.

46
00:09:44,292 --> 00:09:45,668
‫أودّ التفاوض.

47
00:09:48,463 --> 00:09:50,715
‫متأخر جدًّا يا (تشابو).

48
00:09:50,799 --> 00:09:53,259
‫لا شيء قد ينقذك من السجن.

49
00:09:54,719 --> 00:09:58,723
‫لدي دليل على أنّ وكيل المدعي العام
‫يتقاضى منّي راتب ثابت.

50
00:10:00,308 --> 00:10:02,811
‫أنا لا أعمل لحساب وكيل المدعي العام.

51
00:10:02,894 --> 00:10:04,979
‫لكنّك تعمل لحساب الرئيس.

52
00:10:06,940 --> 00:10:09,442
‫في اعتقادك، ما تأثير ذلك على
‫صورته لو عرف الناس

53
00:10:09,526 --> 00:10:14,239
‫أنّي أدفع لـ (بوزو) مليون دولار كل شهرين؟

54
00:10:14,322 --> 00:10:17,033
‫أدفع له لحماية شحنات المخدرات.

55
00:10:18,660 --> 00:10:21,287
‫وكيل المدعي العام لا تجمعه علاقة مباشرة

56
00:10:21,371 --> 00:10:22,455
‫بالرئيس.

57
00:10:22,539 --> 00:10:24,624
‫يمكنك أن تقول ما يحلو لك.

58
00:10:42,851 --> 00:10:44,102
‫(لارازولو).

59
00:10:49,190 --> 00:10:51,609
‫صديق مقرّب لأخو الرئيس.

60
00:10:57,740 --> 00:11:00,368
‫هل تعتبر هذه علاقة مباشرة؟

61
00:11:09,169 --> 00:11:13,131
‫يا سيادة الرئيس لدينا مشكلة.

62
00:11:17,093 --> 00:11:20,263
‫احرص أنّ (تشابو) لا ينبس ببنت شفة
‫حتّى تصل إلى السجن.

63
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
‫سأعطيك تعليمات إضافيّة بمجرد
‫وصولك إلى هناك.

64
00:11:34,944 --> 00:11:37,280
{\an8}‫"إصلاحيّة ألمولويا"
‫"المكسيك"

65
00:11:53,922 --> 00:11:55,256
‫نعم، سيادة الرئيس.

66
00:11:55,340 --> 00:11:58,343
‫يا سيد (سول) لدي مهمة مستعجلة لك.

67
00:12:13,399 --> 00:12:16,694
{\an8}‫"مطار تولوكا"
‫"المكسيك"

68
00:13:01,990 --> 00:13:03,032
‫(كونرادو سول).

69
00:13:03,116 --> 00:13:05,410
‫- سررت بلقائك يا سيد...
‫- هذا سيرك يا سيد (سول).

70
00:13:05,493 --> 00:13:07,412
‫(جوزمان لويرا) لم يخضع بعد للمحاكمة،

71
00:13:07,495 --> 00:13:09,872
‫وتود إيداعه هذا السجن،
‫لا يمكنك خرق القانون.

72
00:13:09,122 --> 00:13:11,022
{\an8}‫(دي تافيرا)
‫"مدير سجن ألمولويا"

73
00:13:11,040 --> 00:13:13,793
‫هذا سجنك وأنت من يضع القواعد هنا،
‫نعرف هذا.

74
00:13:14,669 --> 00:13:16,879
‫لكن (جوزمان لويرا) ليس مجرمًا عاديًّا.

75
00:13:24,262 --> 00:13:26,848
‫هذا غير مقبول،
‫بغض النظر عن مدى كونه استثنائي.

76
00:13:26,931 --> 00:13:29,142
‫وسائل الإعلام لا يمكنها دخول سجن
‫يخضع لأقصى التدابير الأمنيّة...

77
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
‫هذا أمر رئاسي أيّها المدير.

78
00:13:33,271 --> 00:13:35,398
‫لذا يُستحسن أن تهدأ

79
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
‫وتبدأ بإعداد كل شيء لوصول (جوزمان).

80
00:15:31,055 --> 00:15:32,515
‫أحضروهم!

81
00:16:25,735 --> 00:16:26,944
‫أدخلوهم!

82
00:17:07,485 --> 00:17:08,611
‫الباب!

83
00:17:32,927 --> 00:17:34,345
‫فك قيده.

84
00:17:49,777 --> 00:17:51,404
‫غيّر ملابسك.

85
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
‫يجب أن أتحدّث إلى اللواء (بلانكو).

86
00:17:54,073 --> 00:17:55,575
‫اخرس وغيّر ملابسك.

87
00:18:24,937 --> 00:18:26,731
‫أكل شيء جاهز؟

88
00:18:27,690 --> 00:18:29,692
‫يودّ الرئيس أن يتحدّث إليك.

89
00:18:34,989 --> 00:18:36,365
‫سيدي.

90
00:18:37,074 --> 00:18:39,285
‫أحتاجك في "لوس بينوس" فورًا.

91
00:18:39,368 --> 00:18:42,997
‫حسنًا يا سيدي، سأذهب بمجرد
‫إنتهاء المؤتمر الصحفيّ.

92
00:18:43,080 --> 00:18:45,583
‫لا، أريدك هنا الآن.

93
00:18:45,666 --> 00:18:47,752
‫السيد (سول) سيهتم بأمر المؤتمر الصحفيّ.

94
00:18:56,135 --> 00:18:58,471
‫شكرًا لك.

95
00:18:59,597 --> 00:19:01,223
‫شكرًا لك.

96
00:19:01,307 --> 00:19:02,767
‫سنبدأ خلال دقائق.

97
00:19:09,523 --> 00:19:11,609
‫يجب أن أتحدّث إلى اللواء (بلانكو).

98
00:19:11,692 --> 00:19:12,985
‫تنحَّ عن القضبان.

99
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
‫من فضلك، اتصل به.

100
00:19:18,366 --> 00:19:19,700
‫افتح.

101
00:19:34,507 --> 00:19:35,841
‫من فضلك، دعنا بمفردنا.

102
00:19:43,933 --> 00:19:45,518
‫يجب أن أتحدّث إلى رئيسك.

103
00:19:46,268 --> 00:19:48,354
‫اللواء (بلانكو) لم يعد رئيسًا لي.

104
00:19:51,816 --> 00:19:53,901
‫الآن، عليك أن تتفاوض معي.

105
00:19:53,984 --> 00:19:55,444
‫يا ابن العاهرة.

106
00:19:56,153 --> 00:19:59,657
‫إنّك أسرع تحرّكًا منّي.

107
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
‫أحييك.

108
00:20:01,409 --> 00:20:03,828
‫لا أحب تلقي الأوامر أيضًا.

109
00:20:05,413 --> 00:20:07,415
‫لهذا أعتقد أنّنا سننسجم معًا جيدًا.

110
00:20:23,139 --> 00:20:24,473
‫اسمع.

111
00:20:25,433 --> 00:20:27,184
‫لن تقول كلمة

112
00:20:27,268 --> 00:20:29,437
‫مما أخبرته لـ (بلانكو) في الطائرة.

113
00:20:29,520 --> 00:20:31,814
‫حسنًا، لا فضّ الله فاك.

114
00:20:32,565 --> 00:20:34,567
‫علامَ أحصل لقاء سكوتي؟

115
00:20:36,694 --> 00:20:38,446
‫عائلتك.

116
00:20:39,447 --> 00:20:41,157
‫لو ذكرت أيّ من هذه الأسماء،

117
00:20:41,949 --> 00:20:47,329
‫زوجتاك وأطفالك سيتحملوا التبعات.

118
00:20:50,124 --> 00:20:51,625
‫وليس هذا فحسب.

119
00:20:51,709 --> 00:20:54,670
‫في إفادتك لدى مكتب النائب العام،

120
00:20:54,754 --> 00:20:57,965
‫ستوضح أنّ الحَبر لقي مصرعه أثناء
‫تبادل إطلاق النار

121
00:20:58,048 --> 00:20:59,550
‫بينك وبين آل (أبيندانيو).

122
00:21:01,719 --> 00:21:04,555
‫أعتقد أنّه أنتم
‫من يجب أن يُودعوا في السجن.

123
00:21:05,973 --> 00:21:08,100
‫هذا لن يحدث أبدًا.

124
00:21:09,310 --> 00:21:11,270
‫الأمر جد بسيط يا (تشابو).

125
00:21:14,231 --> 00:21:15,733
‫تؤذينا...

126
00:21:17,401 --> 00:21:19,737
‫نرد الصاع عشرين صاعًا أشد.

127
00:21:21,405 --> 00:21:23,407
‫لا تجرّب حظك معنا.

128
00:21:33,042 --> 00:21:34,418
‫ما اسمك؟

129
00:21:35,920 --> 00:21:37,505
‫(كونرادو).

130
00:21:38,422 --> 00:21:39,924
‫اسمع يا (كونرادو).

131
00:21:40,966 --> 00:21:42,927
‫لا أريد الوقوع في مشاكل.

132
00:21:43,010 --> 00:21:45,638
‫لا أريد التسبب لك في مشاكل.

133
00:21:48,557 --> 00:21:51,143
‫ستقوم باحتجازي هنا بتهمة قتل الحَبر،

134
00:21:51,227 --> 00:21:53,354
‫وبأيّ تهمة تريد.

135
00:21:54,480 --> 00:21:56,232
‫لكنّك تعرف جيدًا

136
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‫أنّه من الأفضل أن تتخذني حليفًا...

137
00:21:59,318 --> 00:22:01,153
‫بدل أن تتركني هنا وتنساني.

138
00:22:03,072 --> 00:22:06,450
‫المفاوضات تُجرى حين يمتلك
‫كلا الطرفين شيئًا يعرضه.

139
00:22:07,701 --> 00:22:09,829
‫في هذه الحالة، لا شيء لديك لتعرضه.

140
00:22:09,912 --> 00:22:11,831
‫المعلومات هي القوة.

141
00:22:14,500 --> 00:22:15,793
‫آسف يا (تشابو).

142
00:22:16,836 --> 00:22:19,255
‫لا أعتقد أنّ معلوماتك قيمة لدرجة

143
00:22:19,338 --> 00:22:21,215
‫أن تخرجك من هنا.

144
00:22:21,298 --> 00:22:23,133
‫أعلم شيئًا يمكنه تدمير

145
00:22:23,217 --> 00:22:25,302
‫أحد أسوأ أعداء الرئيس.

146
00:22:28,305 --> 00:22:31,984
‫أحب أيضًا أن أبقى على إطلاع بكل جديد
‫فيما يخصُّ سياسة بلادي.

147
00:22:43,988 --> 00:22:45,656
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمه لك...

148
00:22:46,824 --> 00:22:49,785
‫هو نقلك من "ألمولويا" إلى سجن آخر.

149
00:22:50,494 --> 00:22:51,537
‫أقل صرامة.

150
00:22:53,831 --> 00:22:55,416
‫هذه بداية.

151
00:22:56,625 --> 00:22:57,793
‫حسنًا، إذًا.

152
00:23:01,213 --> 00:23:03,382
‫ماذا تعرف؟

153
00:23:03,465 --> 00:23:05,301
‫(إرنستو روبيو).

154
00:23:23,319 --> 00:23:25,529
{\an8}‫المرشح الأول من الحزب المعارض

155
00:23:25,613 --> 00:23:26,989
{\an8}‫الذي يصبح محافظًا خلال 60 سنة.

156
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
{\an8}‫"محافظ باخا كاليفورنيا"

157
00:23:28,157 --> 00:23:32,161
‫كما قلتُ، هذه بداية.

158
00:23:33,037 --> 00:23:35,664
‫بينما كان يحتفل (إرنستو)
‫مع أخيه (كلاوديو)،

159
00:23:35,748 --> 00:23:37,750
‫وصديقيه الرائعين...

160
00:23:38,709 --> 00:23:40,878
‫رجل الأعمال (فيرناندو غوتيريز)،

161
00:23:40,961 --> 00:23:43,088
‫والمدعي العام (بانشو لاغوس)...

162
00:23:45,382 --> 00:23:47,968
‫(كلاوديو) و(فيرناندو) كانا يخططان
‫بالفعل لمستقبلهما

163
00:23:48,844 --> 00:23:53,557
‫كانا يخططان لعملٍ ضخم؛ مركز تجاري فاخر.

164
00:23:54,391 --> 00:23:56,935
‫كلاهما عرف أنّهما بحاجة إلى مستثمر
‫لديه الكثير من الأموال

165
00:23:57,019 --> 00:23:58,395
‫لتمويل هذا المشروع الضخم.

166
00:23:59,229 --> 00:24:01,357
‫(فيرناندو) قال أنّه
‫يعرف الشخص المناسب لهذا.

167
00:24:09,782 --> 00:24:11,909
‫(بينخامين أبيندانيو).

168
00:24:11,992 --> 00:24:13,702
‫هو بعينه.

169
00:24:14,453 --> 00:24:18,082
‫أخبرا (بينخامين) أنّهما بحاجة
‫إلى 30 مليون دولار.

170
00:24:30,386 --> 00:24:32,429
‫(كلاوديو) و(فيرناندو) وعداه

171
00:24:32,513 --> 00:24:34,932
‫أن المركز التجاري سيكتمل خلال أربعة أشهر.

172
00:24:35,015 --> 00:24:37,309
‫لكن الكثير من المال في أيديهما...

173
00:24:38,477 --> 00:24:40,104
‫بدا مغريًا للغاية.

174
00:24:58,247 --> 00:25:00,332
‫الشريكان لم يعلما أن آل (أبيندانيو)

175
00:25:00,416 --> 00:25:03,085
‫لديهم ألف عين تراقب مصالحهم.

176
00:25:03,168 --> 00:25:05,295
‫لا يعجبهم حين يخلف الناس وعودهم.

177
00:25:05,379 --> 00:25:07,589
‫ناهيك عن إهدار أموالهم.

178
00:25:35,826 --> 00:25:38,579
‫(بينخامين) وعد (كلاوديو) ألّا يقتله
‫لو أنّ أخيه،

179
00:25:38,662 --> 00:25:39,997
‫محافظ "باخا كاليفورنيا"،

180
00:25:40,080 --> 00:25:42,583
‫أعطاهم شارات الشرطة القضائيّة...

181
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
‫شارات كي يعمل دون الحاجة للقلق.

182
00:26:00,434 --> 00:26:03,145
‫أنا على يقين أنّ (رامون) استخدمها ليهرب
‫عند إطلاق النار على الحَبر.

183
00:26:07,065 --> 00:26:09,985
‫ستعيد قول كل هذا أمام المدعي العام.

184
00:26:10,068 --> 00:26:13,197
‫طالما بوسعك أن تضمن لي ألّا تتركني هنا.

185
00:26:13,280 --> 00:26:15,407
‫اسمع، عليك فقط إسقاط (روبيو).

186
00:26:15,491 --> 00:26:18,952
‫تأكيد رؤيتنا لمقتل الحَبر،

187
00:26:19,036 --> 00:26:21,580
‫وألّا تتفوه بكلمة بشأن (بوزو) و(لارازولو).

188
00:26:22,581 --> 00:26:24,917
‫افعل هذا، وسأنقلك إلى سجن آخر.

189
00:26:28,670 --> 00:26:30,422
‫ماذا علي أن أقول إن سئلت عن مهنتي؟

190
00:26:38,847 --> 00:26:41,517
‫اسمي (خواكين جوزمان لويرا).

191
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
‫عمري 36 عامًا،
‫ويعرفني الناس باسم (إل تشابو).

192
00:26:45,604 --> 00:26:50,359
‫متزوج، كاثوليكي، ورب عائلة.

193
00:26:51,485 --> 00:26:53,779
‫وُلدتُ في "كولياكان، سينالوا".

194
00:26:54,613 --> 00:26:57,032
‫ودرستُ حتّى الصف الثالث.

195
00:26:57,115 --> 00:26:59,952
‫كل ما حدث أثناء إطلاق النار في المطار

196
00:27:00,035 --> 00:27:04,706
‫تمامًا كما قال المدعي العام في الأخبار.

197
00:27:06,500 --> 00:27:09,336
‫لا أعرف ما حدث في ملهى "كرستين".

198
00:27:09,419 --> 00:27:12,130
‫سمعتُ ما حدث في الأخبار.

199
00:27:15,551 --> 00:27:17,928
‫- (إرنستو روبيو)؟
‫- أجل يا سيدتي.

200
00:27:18,011 --> 00:27:20,764
‫(إرنستو روبيو) لديه أعمال مشتركة
‫مع آل (أبيندانيو).

201
00:28:17,529 --> 00:28:18,906
‫مساء الخير.

202
00:28:26,163 --> 00:28:29,333
‫"اللواء (بلانكو)؛ الذراع الأيمن للرئيس
‫ومجرم لم يتلقَ العقاب"

203
00:28:29,416 --> 00:28:32,127
‫إنّهم الأمريكيون! هم من هددوا بكشفه.

204
00:28:32,210 --> 00:28:34,296
‫لا يهمني من سرّب المعلومات.

205
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
‫ما يهم الآن أنّه وقع بيد صحفيّ.

206
00:28:36,465 --> 00:28:39,468
‫- يا سيدي يمكنني أن أضمن لك...
‫- ليس بوسعك أن تضمن لي شيء.

207
00:28:40,302 --> 00:28:42,971
‫وعدتَ أنّ هذا لن ينكشف،
‫والآن ترى ما حدث.

208
00:28:43,805 --> 00:28:47,935
‫سأعثر على الصحفيّ، وأدمر المقال الأصليّ.

209
00:28:48,018 --> 00:28:50,562
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

210
00:28:51,980 --> 00:28:53,482
‫لا.

211
00:28:54,524 --> 00:28:56,902
‫خطر جدًّا أن تبقى بجواري.

212
00:28:58,445 --> 00:29:01,156
‫اعتبارًا من الآن، لم تعد مستشارًا لي.

213
00:29:06,328 --> 00:29:08,497
‫"الكاتب: (غابرييلا سافيدرا)"

214
00:29:18,924 --> 00:29:23,387
‫كيف تضمن أنّي سأبقى مخلصًا لك
‫يا سيادة الرئيس؟

215
00:29:28,392 --> 00:29:30,978
‫سأبعثك إلى سفارة بعيدة عن هنا.

216
00:29:32,062 --> 00:29:34,898
‫راتبك سيبقى دونما تغيير.

217
00:29:40,904 --> 00:29:42,322
‫بإذنك.

218
00:29:43,782 --> 00:29:45,242
‫يا (بلانكو)!

219
00:29:49,413 --> 00:29:51,248
‫لا تغدر بي.

220
00:29:52,249 --> 00:29:55,294
‫وإلّا سأحرص على أن تكون رحلتك
‫خارج "المكسيك"

221
00:29:55,377 --> 00:29:57,087
‫بلا عودة.

222
00:30:24,531 --> 00:30:27,743
‫أجل، إنّه أنا.

223
00:30:30,037 --> 00:30:32,748
‫أحتاج بعض المعلومات.

224
00:30:57,981 --> 00:30:59,316
‫نحن مستعدون.

225
00:31:18,502 --> 00:31:20,712
‫من فضلك...

226
00:32:01,878 --> 00:32:04,089
‫- ماذا حدث؟
‫- هنا، (جوزمان)!

227
00:32:07,592 --> 00:32:10,095
‫من أين حصلت على كل هذه الأموال؟

228
00:32:12,139 --> 00:32:13,723
‫ما هي مهنتك؟

229
00:32:15,809 --> 00:32:17,644
‫ماذا حدث مع الحَبر؟

230
00:32:17,727 --> 00:32:19,980
‫في إفادتك، قلتَ...

231
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
‫ما هي علاقتك بآل (أبيندانيو)؟

232
00:32:22,441 --> 00:32:24,192
‫أهذه زوجتك؟

233
00:32:24,276 --> 00:32:25,485
‫ما هي مهنتك؟

234
00:32:27,028 --> 00:32:28,196
‫أنا مزارع.

235
00:32:28,947 --> 00:32:30,407
‫ماذا تزرع؟

236
00:32:33,493 --> 00:32:36,371
‫أزرع الذرة والفول.

237
00:32:36,455 --> 00:32:38,415
‫هل أنت تاجر مخدرات؟

238
00:32:40,167 --> 00:32:41,710
‫اذهب للعب يا عزيزي.

239
00:32:44,337 --> 00:32:45,797
‫لا يا سيدتي...

240
00:32:50,385 --> 00:32:52,262
‫من أين حصلت على كل هذه الأموال؟

241
00:32:52,345 --> 00:32:54,931
‫من فضلك، أجب على أسئلتنا.

242
00:32:55,015 --> 00:32:57,601
‫من فضلك، أجب.
‫ماذا كنت تفعل في "غواتيمالا"؟

243
00:32:57,684 --> 00:32:59,394
‫بأيّ مكان آخر عملت أيضًا؟

244
00:32:59,478 --> 00:33:00,979
‫ماذا؟

245
00:33:01,062 --> 00:33:03,190
‫هل لك علاقة بمقتل الحَبر الكاثوليكيّ؟

246
00:33:03,273 --> 00:33:04,566
‫لا سيدي.

247
00:33:04,649 --> 00:33:08,778
‫انزع قبعتك!

248
00:33:08,862 --> 00:33:11,490
‫من فضلك، انزع قبعتك.

249
00:33:11,573 --> 00:33:12,991
‫ما الغرض من الأسلحة؟

250
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
‫لا يا سيدي، أنا لم أستخدم سلاحًا قط.

251
00:33:16,077 --> 00:33:18,371
‫ما هي علاقتك بآل (أبيندانيو)؟

252
00:33:18,455 --> 00:33:20,707
‫من أين حصلت على أموالك؟

253
00:33:20,790 --> 00:33:23,418
‫ما هي علاقتك بـ (أمادو كاستيلو)؟

254
00:33:23,502 --> 00:33:24,961
‫أهذه زوجتك؟

255
00:33:25,045 --> 00:33:27,255
‫هل قتلت الحَبر يا (تشابو)؟

256
00:33:27,339 --> 00:33:30,091
‫من فضلك، أجب على أسئلتنا.
‫ماذا كنت تفعل في "غواتيمالا"؟

257
00:33:30,175 --> 00:33:32,052
‫هل لك علاقة بمقتل الحَبر؟

258
00:33:32,135 --> 00:33:33,762
‫ماذا كنت تفعل في "غواتيمالا"؟

259
00:33:33,845 --> 00:33:37,182
‫ما هي علاقتك بآل (أبيندانيو)؟
‫من فضلك، أخبرنا.

260
00:35:58,406 --> 00:36:00,241
‫اتبع الخط.

261
00:36:20,261 --> 00:36:22,597
‫لا تخطو خارج المربع.

262
00:36:24,683 --> 00:36:27,560
‫لقد دخلتَ للتو

263
00:36:27,644 --> 00:36:32,399
‫الإصلاحيّة الفيدرالية رقم 1؛ "لا بالما".

264
00:36:33,900 --> 00:36:37,445
‫لا يمكنك التحدّث مباشرة إلى الحرّاس

265
00:36:37,529 --> 00:36:39,364
‫إلّا عند الطواريء.

266
00:36:40,240 --> 00:36:42,784
‫أيّ نوع من التمرّد يعرضك للعقاب.

267
00:36:42,867 --> 00:36:46,496
‫هنا، كل المسجونين سواسية.

268
00:36:46,579 --> 00:36:48,164
‫لا وجود لأيّ امتيازات.

269
00:36:48,248 --> 00:36:52,210
‫كل من يأتي إلى هنا يترك خلفه ماضيه.

270
00:36:52,293 --> 00:36:55,130
‫ستنصاع للإدارة فحسب.

271
00:36:55,213 --> 00:36:56,506
‫مفهوم؟

272
00:36:59,217 --> 00:37:02,011
‫- أجب!
‫- أجل!

273
00:37:02,095 --> 00:37:03,930
‫أظهر مزيدًا من الاحترام!

274
00:37:05,306 --> 00:37:06,641
‫أجل يا سيدي.

275
00:37:06,725 --> 00:37:07,851
‫أخفض رأسك.

276
00:37:09,978 --> 00:37:14,065
‫لا يمكنك النظر في أعين الحرّاس، مفهوم؟

277
00:37:14,149 --> 00:37:15,567
‫أجل يا سيدي.

278
00:37:16,317 --> 00:37:17,861
‫انزع ملابسك.

279
00:38:19,923 --> 00:38:21,591
‫30 قرفصة.

280
00:38:30,892 --> 00:38:33,061
‫أسرع! لا يمكننا الانتظار طوال الليل!

281
00:39:01,756 --> 00:39:04,467
‫هنا، ستتعلم
‫أن تحب "المكسيك" يا ابن العاهرة.

282
00:40:21,427 --> 00:40:26,427
‫ترجمة "زيـكـص"

