1
00:00:19,398 --> 00:00:21,446
إنتظر

2
00:01:03,851 --> 00:01:06,141
كانت جميلة هاه؟

3
00:01:06,142 --> 00:01:07,754
لا كانت عاهرة جاك، هذه

4
00:01:07,756 --> 00:01:09,536
عرابة

5
00:01:09,538 --> 00:01:11,722
تجعل شيئك يبدو مثل
المعكرونة، مع يد مثل هذه

6
00:01:11,723 --> 00:01:14,596
ضابط جيمس كيلروي

7
00:01:21,573 --> 00:01:24,783
مهلا، أين أنت تأخذه؟

8
00:01:24,813 --> 00:01:26,068
بحقك انه لم يفعل أي شيء

9
00:01:26,069 --> 00:01:27,592
أين أنت تأخذه؟

10
00:01:27,593 --> 00:01:30,633
الى أين هو ذاهب؟
أسفل الرصيف

11
00:01:35,689 --> 00:01:38,261
عاد بعد الغداء، كاتو

12
00:01:59,123 --> 00:02:03,912
تومي. صباح الخير، تومي
السيد موليجان

13
00:02:08,425 --> 00:02:10,357
خمسة شلن لبوصتين؟

14
00:02:10,359 --> 00:02:12,057
هذه سرقة علي الطريق السريع

15
00:02:12,058 --> 00:02:14,822
بصراحة، أنا لا أعرف لماذا
تشتري مساحة في هذا الصحيفة

16
00:02:14,824 --> 00:02:17,356
لا أحد يقرأها
مشتركونا هم ضعف ذلك

17
00:02:17,358 --> 00:02:19,257
هيو غين صديق قديم جيمس

18
00:02:19,258 --> 00:02:20,856
سأفعل معك صفقة، موليجان

19
00:02:20,858 --> 00:02:23,156
أوقف جميع الإعلانات في الزئبق

20
00:02:23,157 --> 00:02:25,222
بوسنسميك بائع
الملابس الرسمي

21
00:02:25,223 --> 00:02:27,922
لجريدة الملكة الملكية

22
00:02:27,924 --> 00:02:30,478
صباح الخير، تاونسند
صباح الخير سيدي

23
00:02:30,479 --> 00:02:32,295
البيرة أو شيري؟
شيري

24
00:02:32,296 --> 00:02:33,706
علي حساب المكان

25
00:02:33,708 --> 00:02:36,004
هل لي أن أطلعك على الوضع؟ هم؟

26
00:02:36,005 --> 00:02:39,232
بالقرب من إعلان التسمية الرئيسية؟
هل ترغب في رؤيته؟

27
00:02:39,234 --> 00:02:42,753
إشرب الشيري وسوف أعود قريبا

28
00:02:50,876 --> 00:02:54,174
هل ترغب في بدلة جديده، تاونسند

29
00:02:54,176 --> 00:02:56,541
نحن الكويكرز نبقي لباسنا بسيط
<font color="#ffff80">الكويكرز هم جماعة بروتستانتية </font>

30
00:02:56,543 --> 00:02:58,007
لدينا قليل من الحاجة

31
00:02:58,008 --> 00:03:02,174
ل "الملابس الرقيقة"
والكثير من الألوان الرائعة

32
00:03:02,176 --> 00:03:04,807
كثيرا بعض الشئ هاة؟

33
00:03:04,808 --> 00:03:07,962
حسنا، لا يزال

34
00:03:07,979 --> 00:03:11,078
إلى القارئ الصحيح
ترسل الرسالة الصحيحة

35
00:03:11,079 --> 00:03:14,310
تماما مثل إعلانك على سبيل المثال

36
00:03:14,311 --> 00:03:17,698
براندي التوت الفرنسي؟

37
00:03:43,190 --> 00:03:46,821
أنت حقا يجب أن تاتئ ألي
لدينا الكثير لمناقشته

38
00:03:46,822 --> 00:03:49,610
أنا متأكد من أنني لا أعرف ما تقصده

39
00:03:49,627 --> 00:03:51,681
قالوا أنك سوف تكون حرايص

40
00:03:52,368 --> 00:03:54,600
أغفر لي،من الذي قال؟

41
00:03:54,601 --> 00:03:56,700
لدينا أصدقاء مشتركون، روبرت

42
00:03:56,702 --> 00:03:58,000
ولديك المزيد من الأصدقاء

43
00:03:58,002 --> 00:03:59,966
في هذه المدينة  أكثر مما قد تعرفه

44
00:03:59,967 --> 00:04:02,259
هرقليز موليجان

45
00:04:05,548 --> 00:04:08,320
يوم سعيد سيدي
لا أعتقد أننا التقينا

46
00:04:08,322 --> 00:04:10,326
أوه، أعتقد أنك تعرف من أنا

47
00:04:10,327 --> 00:04:14,044
أنا بالتأكيد أعرف من أنت
آه، رائع

48
00:04:14,046 --> 00:04:16,318
عادي علي شارع الملكة
سوف نأخذ مقاساتك

49
00:04:16,319 --> 00:04:18,256
سوف تأتي معي الآن يا سيدي

50
00:04:18,257 --> 00:04:21,779
للرد على إتصالاتك
المشكوك فيها مع العدو

51
00:04:22,402 --> 00:04:25,490
على أي أساس تضايقني سيدي؟
لواء

52
00:04:25,491 --> 00:04:29,528
سوف تخاطبني بارتبتي،يا خياط

53
00:04:31,943 --> 00:04:35,896
وأين حشدك سيادة الواء؟

54
00:04:35,897 --> 00:04:38,520
عبر الهدسون يرتدون الأزرق المتمرد؟

55
00:04:38,521 --> 00:04:41,467
يتسائلون أين أنحدر قائدهم ؟

56
00:04:42,542 --> 00:04:43,869
لم يتوقع قدومها

57
00:04:43,871 --> 00:04:46,585
أعرف بالضبط من

58
00:04:46,761 --> 00:04:48,676
وما أنت

59
00:04:53,194 --> 00:04:55,883
من فضلك، هذا هو المكان الذي
نبلغ عن الحرب منة وليس حانة

60
00:04:55,885 --> 00:04:56,933
أطباع هذا

61
00:04:56,934 --> 00:04:58,522
بأمر من اللورد كلينتون

62
00:04:58,524 --> 00:05:00,907
لقد تم تعييني لواء صائد ألجواسيس

63
00:05:00,908 --> 00:05:04,697
وقد تم تكليفي بالقبض على الخونة
المواليين للتاج الملكي

64
00:05:04,699 --> 00:05:06,576
وستعرف أسمائهم

65
00:05:06,577 --> 00:05:08,925
وسوف يتعلمون الخوف من أسمي

66
00:05:08,927 --> 00:05:10,992
أنهض

67
00:05:17,478 --> 00:05:21,407
من فضلكم من فضلكم
تابعو ماتفعلون

68
00:05:25,744 --> 00:05:28,880
<font color="#ff8080">هش هش</font>

69
00:05:29,755 --> 00:05:33,475
<font color="#ff8080"> هناك ثعابين في الحديقة </font>

70
00:05:35,499 --> 00:05:38,377
<font color="#ff8080"> الدم في العروق </font>

71
00:05:40,277 --> 00:05:42,617
<font color="#ff8080"> أنا أعلم أنة سيأتي يوماَ </font>

72
00:05:42,618 --> 00:05:47,019
<font color="#ff8080">  يختبئون في ظلام الليل </font>

73
00:05:47,020 --> 00:05:52,046
<font color="#ff8080"> لا أستطيع الانتظار بعد الآن </font>

74
00:05:52,047 --> 00:05:56,699
<font color="#ff8080"> لا أستطيع الانتظار بعد الآن </font>

75
00:05:56,700 --> 00:06:00,789
<font color="#ff8080"> لا أستطيع الانتظار بعد الآن </font>

76
00:06:01,290 --> 00:06:02,234
<font color="#ff8080"> هش </font>

77
00:06:02,335 --> 00:06:10,157
<font color="#ff0000">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

78
00:06:21,016 --> 00:06:25,871
آدامز موليجان الصغير

79
00:06:26,484 --> 00:06:32,016
بيدوس، كيلروي، هنتر

80
00:06:34,461 --> 00:06:37,898
الآن، بيدوس، كيلروي، وهنتر
كانوا جميعا وكلاء روبرت هاو

81
00:06:37,899 --> 00:06:39,233
الذي عهد إلى أرنولد بأسمائهم

82
00:06:39,235 --> 00:06:40,636
عندما استغل ويست بوينت

83
00:06:40,638 --> 00:06:42,765
كيف عرف موليجان

84
00:06:42,766 --> 00:06:44,501
لا أحد يعرف موليغان إلا نحن

85
00:06:44,502 --> 00:06:46,304
أرنولد لا يعرف موليغان

86
00:06:46,306 --> 00:06:50,278
اسمه هناك
نعم، مع أسامي 40 آخرين

87
00:06:50,279 --> 00:06:53,383
أرنولد ليس لديها أدلة على 40 رجلا
هو يستوعب

88
00:06:53,384 --> 00:06:55,085
فشل في تسليمهم ويست بوينت

89
00:06:55,087 --> 00:06:56,788
ولذلك هو  صنع عرض
وهو ينفخ من صدرة

90
00:06:56,790 --> 00:07:00,285
كيف يمكنك التأكد؟
لأنني

91
00:07:02,500 --> 00:07:04,859
لأنه كتب لي

92
00:07:15,199 --> 00:07:16,700
أنا أعلم أنك رجلا حكيم

93
00:07:16,701 --> 00:07:19,203
أنا واعي أنك، بحلول هذا
الوقت عرفت

94
00:07:19,205 --> 00:07:21,677
أن المصلحة الحقيقية
وسعادة أمريكا

95
00:07:21,678 --> 00:07:24,841
هي في لم الشمل مع بريطانيا العظمى

96
00:07:24,843 --> 00:07:27,079
لقد كونت لجنة في
الجيش البريطاني

97
00:07:27,080 --> 00:07:28,531
وأدعوكم للانضمام لي

98
00:07:28,533 --> 00:07:31,252
مع العديد من الرجال أكثر
ما يمكنك جلبهم معك

99
00:07:31,253 --> 00:07:32,887
إذا كنت تعتقد أنه من
المناسب أن توافق علي عرضي

100
00:07:32,889 --> 00:07:35,659
سيأكون لديك نفس
الرتبة التي معك الأن

101
00:07:35,660 --> 00:07:38,854
في سلاح الفرسان الذي سأطورة

102
00:07:41,939 --> 00:07:44,610
إذا كان يعرف اسم
وودهول، أو تاونسند

103
00:07:44,612 --> 00:07:46,112
كان بالتأكيد
قد تفاخر بذلك

104
00:07:46,113 --> 00:07:48,316
حلقة كولبر آمنة

105
00:07:48,317 --> 00:07:52,290
صيده بداء للتو
هو الذي سيتم أصطياده

106
00:07:52,292 --> 00:07:54,969
نحن سوف نغريئه الي
خارج المدينة ونقتله

107
00:07:54,971 --> 00:07:58,575
لا، لن أخفضنا إلى إغتيال

108
00:07:58,576 --> 00:08:02,481
يجب أن يتم القبض عليه على
قيد الحياة وإعادتة إلى المخيم

109
00:08:02,483 --> 00:08:08,229
سيدي، أنت ترغب في أسر
الجنرال أرنولد من مدينة نيويورك؟

110
00:08:08,230 --> 00:08:10,857
علينا أن نجعله عبرة للعامة

111
00:08:12,351 --> 00:08:16,479
أريد تقرير حول كيفية تحقيق ذلك على
أفضل وجه بحلول نهاية الأسبوع

112
00:08:29,424 --> 00:08:32,017
اترك الرسالة هنا

113
00:08:40,860 --> 00:08:44,963
ثمن نظافة الملابس
2 شلن

114
00:08:45,708 --> 00:08:47,576
يوم الدفع، يا ترولز

115
00:08:47,578 --> 00:08:49,446
ربما سأشتري لي غلاية

116
00:08:49,447 --> 00:08:50,982
وأغلي بعض القازورات

117
00:08:50,984 --> 00:08:52,819
أحفظ لي ثانية، عزيزتي

118
00:08:52,820 --> 00:08:56,057
هاي يا أميرة، هل لديك
غلايات للبيع أم لا؟

119
00:08:56,059 --> 00:08:58,729
أميرة. هل ضربت على أذنها؟

120
00:08:58,730 --> 00:09:01,757
أحفظي لي ثانية

121
00:09:05,935 --> 00:09:07,917
نعم، الغلايات ثلاثة شلن
سوف أعود قريبا

122
00:09:07,918 --> 00:09:09,620
إذا كان هناك شيء مفقود، سوف أعرف

123
00:09:09,622 --> 00:09:11,581
لماذا تنظري إلي، إيه؟

124
00:09:12,059 --> 00:09:14,152
لماذا تنظري إلي؟

125
00:09:17,535 --> 00:09:19,895
هاي

126
00:09:21,120 --> 00:09:22,487
سافلة

127
00:09:22,489 --> 00:09:24,792
لا تضايقيها هيست

128
00:09:24,794 --> 00:09:26,696
هي عربتها

129
00:09:26,698 --> 00:09:28,790
أتسائل كيف يكون هذا؟

130
00:09:28,940 --> 00:09:31,076
لم تأتي إلى المخيم
ألا قبل خمسة أشهر

131
00:09:31,078 --> 00:09:33,011
و لم تكن بائع متجول حينها

132
00:09:33,148 --> 00:09:35,049
ألاجابة هناك

133
00:09:35,051 --> 00:09:37,086
الرائد تالمادج الصغير

134
00:09:37,087 --> 00:09:39,690
قلت أنها كانت متزوجة لي
بائع زجاج في فيلادلفيا

135
00:09:39,691 --> 00:09:41,960
تقول برميل الماء

136
00:09:41,962 --> 00:09:44,621
لكنها لا تتصرف كمتزوجة هلي هي؟

137
00:09:45,569 --> 00:09:48,004
لا يمكنك التأكد من أنها آمنة

138
00:09:48,006 --> 00:09:52,971
لا، لست متأكدا، ولكن لا يوجد شيء يمكنني
القيام به لم أكن قد فعلتة بالفعل

139
00:09:53,193 --> 00:09:55,162
أوه، وأنت لست الوحيدة

140
00:09:55,164 --> 00:09:56,864
الذي هو قلق جداَ

141
00:09:56,865 --> 00:09:58,467
ما هذا؟

142
00:09:58,469 --> 00:10:00,336
تلقيت بضع رسائل غير
متوقعة هذا الأسبوع

143
00:10:00,337 --> 00:10:03,628
هذه الواحدا من فيلادلفيا، من صلاح

144
00:10:08,068 --> 00:10:09,837
قلت له أني هنا؟
ماذا؟

145
00:10:09,838 --> 00:10:12,041
لا، لا،انه لا يزال يعتقد
أنك في سيتاوكيت تخدمي كشارة

146
00:10:12,042 --> 00:10:14,144
ولكن مع أرنولد
في حالة هياج حول الجواسيس

147
00:10:14,146 --> 00:10:15,513
انه يخشى على حياتك

148
00:10:15,515 --> 00:10:17,763
إنه يطالب بأن أخرجك من هناك

149
00:10:19,822 --> 00:10:22,748
يجب أن أكتب له مرة أخرى

150
00:10:24,763 --> 00:10:29,493
إذا كان يعلم أنني في المخيم،انه سوف
يرسل لي. أو يأتي لي

151
00:10:30,072 --> 00:10:31,839
وأنا لن أكون قادرة على
المساعدة مع الخاتم

152
00:10:31,841 --> 00:10:34,949
صلاح صديقي أنا لا
أريد أن أكذب عليه

153
00:10:34,979 --> 00:10:37,282
إذا كتبت أني آمنة

154
00:10:37,283 --> 00:10:41,145
ولا ترغب في المخاطرة أكثر من ذلك
في رسالة، فإنه لن يكون كذب

155
00:10:45,130 --> 00:10:47,433
أنة أختيارك

156
00:10:47,434 --> 00:10:50,595
أنا أكثر قلقا حول آيب

157
00:10:50,823 --> 00:10:52,692
أعلم أن واشنطن تريد
منه البقاء حيث هو

158
00:10:52,693 --> 00:10:53,826
وعليك أن تتبع ألأومر

159
00:10:53,828 --> 00:10:55,063
ولكن آيب ليس علية

160
00:10:55,064 --> 00:10:57,500
إذا ظهر علي القارب فجاء

161
00:10:57,502 --> 00:10:59,569
آنا، لقد قلت لك لا يوجد شيء
يمكنني القيام به

162
00:10:59,571 --> 00:11:02,195
لا ولكن
لم أكن قد فعلتة بالفعل

163
00:11:03,484 --> 00:11:04,952
غادر كالب الى سيتاوكيت فى
وقت مبكر من صباح اليوم

164
00:11:04,953 --> 00:11:07,303
في قارب مع الكثير من الغرف

165
00:11:07,623 --> 00:11:10,517
يجب أن يكون مع أيب ونحن نتكلم

166
00:12:01,128 --> 00:12:03,686
بروستر؟
شش

167
00:12:06,377 --> 00:12:08,775
هل هذا كالب بروستر؟

168
00:12:10,324 --> 00:12:12,392
كنت على حق! ماذا عن أن أرنولد، هاه؟

169
00:12:12,394 --> 00:12:15,589
يا لة من نذل
تعال هنا

170
00:12:18,375 --> 00:12:20,144
ماذا تفعل؟

171
00:12:20,145 --> 00:12:22,572
شخص ما قادم
ماذا؟

172
00:12:25,287 --> 00:12:27,791
أوه، لا، هذا والدي فقط
إستمع،إستمع

173
00:12:27,792 --> 00:12:29,392
نحن يجب أن نجد طريقة جديدة للإشارة

174
00:12:29,394 --> 00:12:31,145
وسيلة لي أن
أشير لك دون تاونسند

175
00:12:31,146 --> 00:12:33,066
شش
دون أي شخص آخر معني

176
00:12:33,068 --> 00:12:35,369
أغلق فمك فقط

177
00:12:35,370 --> 00:12:37,706
علينا الذهاب الان

178
00:12:37,708 --> 00:12:40,752
حسنا؟ أين هي ماري وتوماس؟

179
00:12:40,754 --> 00:12:42,807
في حجرة الجلوس

180
00:12:42,974 --> 00:12:44,942
انة تقريبا الغداء، انها
على الارجح تصنع

181
00:12:44,944 --> 00:12:47,177
مهلا، أنت جائع؟
ماذا؟

182
00:12:47,178 --> 00:12:49,182
أعني،رائحتك كحمار، ولكن اه

183
00:12:49,184 --> 00:12:52,323
آه،ستكون بخير
تعالي تعالي

184
00:12:52,324 --> 00:12:53,957
إلى أين تذهب؟

185
00:12:53,959 --> 00:12:57,855
مع من انت تتكلم؟
أنة كالب بروستر

186
00:12:58,008 --> 00:13:00,141
سوف ينضم إلينا للغداء

187
00:13:04,085 --> 00:13:05,941
تعالي

188
00:13:09,501 --> 00:13:11,412
سكر؟

189
00:13:12,179 --> 00:13:14,137
ويسكي؟

190
00:13:25,827 --> 00:13:28,180
إذن

191
00:13:29,019 --> 00:13:31,056
أعتبر أن جراد البحر قد ذهب؟

192
00:13:31,057 --> 00:13:33,391
لا، لا، أنهم لم يذهبو

193
00:13:33,393 --> 00:13:35,697
واكيفيلد نقل قواتة
إلى حصن قوي

194
00:13:35,698 --> 00:13:38,826
وقد أقام حاجز وأطلق
عليه حصن سانت جورج

195
00:13:39,035 --> 00:13:40,737
يدير الحامية من هناك
الآن، على الرغم من

196
00:13:40,738 --> 00:13:42,569
لا يزالون يحمو الكنيسة
صحيح

197
00:13:42,571 --> 00:13:43,975
ماذا عن الحراس؟
مم

198
00:13:43,977 --> 00:13:46,164
ذهبو ولكن لم يتم نسيانهم

199
00:13:46,448 --> 00:13:48,918
ما دام سيمكو لا يزال يعيش
فإن بامكنهم العودة

200
00:13:48,919 --> 00:13:51,888
كوك لن يسمح بذلك
طالما أنه لا يزال يعيش

201
00:13:51,890 --> 00:13:53,214
هل تعتقد أن سيمكو سيحاول شيئا؟

202
00:13:53,215 --> 00:13:54,115
ألا تعتقد ذلك؟

203
00:13:54,117 --> 00:13:57,132
انتظرو ألا تريدو أن ترحلو؟

204
00:13:57,133 --> 00:14:01,663
حسنا، ناقشنا ذلك، ولكن عندما
جاءت "الجريدة" كان الراحة لنا

205
00:14:03,677 --> 00:14:06,212
استمع، إذا كانوا يعرفون عن كولبر،
سوف أكون علي العنوان الرئيسي

206
00:14:06,214 --> 00:14:07,882
اختطفوا بعض الزملاء
الفقراء من كورام

207
00:14:07,883 --> 00:14:10,712
فقط جنوب هنا، ولكن ليس أنا

208
00:14:11,489 --> 00:14:13,491
وهذا يعني أنهم لا يعرفون
هو يعرف

209
00:14:13,493 --> 00:14:15,394
حسنا، نعم، كان يعرف
عندما كان رجل الملك

210
00:14:15,396 --> 00:14:18,734
وهو ليس واحدا الآن؟
هو يجلس هنا

211
00:14:18,736 --> 00:14:21,420
لا، لم أعد رجل الملك

212
00:14:21,523 --> 00:14:24,094
ليس بعد الانتهاكات
المتكررة للقانون العام

213
00:14:24,095 --> 00:14:28,299
والممارسة العامة من قبل أولئك
الذين يزعمون خدمة التاج

214
00:14:28,300 --> 00:14:31,097
حسنا
في الوقت المناسب

215
00:14:31,098 --> 00:14:34,342
حسنا حسنا إستمع فمن
الأفضل بهذه الطريقة من الأخرى

216
00:14:34,344 --> 00:14:35,745
ولكن لدينا وسيلة للرد

217
00:14:35,747 --> 00:14:37,816
هنا، في سيتاوكيت

218
00:14:37,817 --> 00:14:39,708
على ماذا حصلت؟

219
00:14:43,492 --> 00:14:45,962
انهم يخزنون قش في الحصن

220
00:14:45,963 --> 00:14:48,833
ثلاثمائة طن منه، مباشرة
من المزارع المحلية

221
00:14:48,834 --> 00:14:50,738
ومن المقرر شحنها إلى
مدينة نيويورك يوم الاثنين

222
00:14:50,740 --> 00:14:54,147
الآن، هذا يكفي لتغذية
الجيش البريطاني بأكمله

223
00:14:54,149 --> 00:14:55,489
خلال فصل الشتاء، وأنا أرى

224
00:14:55,491 --> 00:14:58,940
ثلاثمائة طن؟ يا الله

225
00:14:59,056 --> 00:15:00,623
هذا كثير جداّ للسرقة

226
00:15:00,624 --> 00:15:04,162
وكثير للحرق

227
00:15:04,164 --> 00:15:06,573
لا، ليس كذلك

228
00:15:06,734 --> 00:15:08,852
لا، ليس كذلك

229
00:15:08,854 --> 00:15:11,382
هل قلت الاثنين؟
مم-هم

230
00:15:11,736 --> 00:15:13,003
حسنا، أذهب

231
00:15:13,005 --> 00:15:16,443
كامب، هات لادس، وعود

232
00:15:16,444 --> 00:15:18,202
لا، سيكون يوم الثلاثاء

233
00:15:20,207 --> 00:15:22,166
هل يمكنك تأخير الشحنة؟

234
00:15:22,345 --> 00:15:24,988
ماذا هل استطيع أن؟
لا لا يمكننا

235
00:15:24,989 --> 00:15:27,905
لا، ليوم واحد. لمدة نصف يوم حتى

236
00:15:27,906 --> 00:15:29,687
انها سوف يكون كل ما أحتاجة

237
00:15:29,689 --> 00:15:31,213
يمكن أتمام ذلك

238
00:15:32,534 --> 00:15:36,043
الضباط،يتحركون أبطأ
بكثير بعد ليلة من شرب الخمر

239
00:15:36,165 --> 00:15:38,825
مثل مأدبة أقيمت علي شرفهم

240
00:15:40,739 --> 00:15:42,198
أذهب

241
00:15:43,010 --> 00:15:45,400
أمك ذكية جدا

242
00:16:32,668 --> 00:16:35,448
هل لي أن أخذ معطفك سيدي؟

243
00:16:37,300 --> 00:16:40,134
بيجي. بيجي

244
00:16:40,136 --> 00:16:43,013
مرحبا عزيزى. لقد أشتقت لك كثيرا
مرحبا

245
00:16:43,015 --> 00:16:45,583
بيكي، أوه،أنت تبدي جميلة
أنت كذلك

246
00:16:45,584 --> 00:16:47,650
لا، انظري إليك. أنظري على هذا اللباس

247
00:16:47,652 --> 00:16:50,321
عزيزتي هذا هو ريبيكا
فرانكس وفريدي مورغان

248
00:16:50,322 --> 00:16:52,289
أصدقائي الأعزاء من فيلادلفيا

249
00:16:52,290 --> 00:16:54,290
وهذا هو زوجي الجنرال أرنولد

250
00:16:54,291 --> 00:16:56,759
الجنرال أرنولد، كيف حالك؟

251
00:16:56,761 --> 00:16:58,435
جنرال أنة لشرف

252
00:16:58,436 --> 00:17:00,063
ولديك العديد من الأصدقاء الأعزاء هنا

253
00:17:00,065 --> 00:17:03,024
سيدتي حريصين ليتعارفو عليك

254
00:17:25,580 --> 00:17:28,140
كيف حالك جنرال؟

255
00:17:29,750 --> 00:17:32,317
العقيد كوك. تسرني رؤيتك

256
00:17:32,319 --> 00:17:34,346
الجنرال أرنولد

257
00:17:34,854 --> 00:17:37,214
التقينا في مكتبك

258
00:17:37,516 --> 00:17:39,831
صحيح صحيح معذرة جنرال

259
00:17:39,833 --> 00:17:41,492
لا بد لي من الذهاب الي الحمام

260
00:17:58,517 --> 00:18:02,979
اعتذاري يا سيدي، ولكن هل كان
لديك فرصة لرؤية السير كلينتون؟

261
00:18:03,072 --> 00:18:04,840
لقد فقدت يد أخرى له

262
00:18:04,841 --> 00:18:07,709
في دراسته، في لعبة مغلقة

263
00:18:07,711 --> 00:18:10,345
كبار الضباط فقط

264
00:18:10,347 --> 00:18:12,782
أنا متأكد من أنة لا
يرغب في الانزعاج

265
00:18:12,783 --> 00:18:14,969
نعم بالطبع

266
00:18:14,970 --> 00:18:17,237
هذا هو فقط كما تناقشنا

267
00:18:17,239 --> 00:18:18,907
لقد كلفت لرفع القوات

268
00:18:18,908 --> 00:18:20,642
ولكنه لم يمنح لي الأموال
اللازمة للتعيين

269
00:18:20,644 --> 00:18:22,956
أجعل الجنرال كلينتون يوقع الطلب

270
00:18:22,957 --> 00:18:26,146
ومكتبي سوف يعطيك المال

271
00:18:26,148 --> 00:18:29,302
هذا هي المشكلة، لا أستطيع
تحديد موعد معة

272
00:18:29,304 --> 00:18:31,272
كنت آمل أن تضع كلمة نيابة عني

273
00:18:31,273 --> 00:18:33,740
هل تعرف ما إذا كان يقرأ
مقالتي في "الجريدة"؟

274
00:18:33,741 --> 00:18:36,942
آه، نعم، الجاسوس الذي أسرو الجنرال

275
00:18:36,944 --> 00:18:39,044
آفة المزارعين
والخياطين في كل مكان

276
00:18:39,046 --> 00:18:42,214
ليس المزارعين، جواسيس!
الخونة للتاج

277
00:18:42,215 --> 00:18:43,816
كما تعلم، قد
يكون هناك شيئا ما هناك

278
00:18:43,818 --> 00:18:45,517
ولم نتمكن من العثور على
رئيس جديد للاستخبارات

279
00:18:45,518 --> 00:18:47,551
منذ سقوط  الرائد المسكين أندريه

280
00:18:47,553 --> 00:18:49,287
ربما صياد جواسيس هو
بالضبط ما نحتاج إليه

281
00:18:49,288 --> 00:18:51,955
مع كل الاحترام  عقيد
أنا مخضرم في الميدان

282
00:18:51,957 --> 00:18:54,159
أنا لا أبحث عن وظيفة إدارية

283
00:18:54,161 --> 00:18:56,319
مثل معتل أو جبان

284
00:18:56,711 --> 00:19:00,223
لدي منصب إداري، سيدي

285
00:19:01,801 --> 00:19:04,927
مع كل الاحترام

286
00:19:10,852 --> 00:19:13,186
هذا هي؟
بيكي، من فضلك

287
00:19:13,187 --> 00:19:15,521
فريدي لا يريد أن يزعجك، ولكن كنت
أعرف أنك تريدي أن تعرفي

288
00:19:15,523 --> 00:19:19,283
بالطبع لم أكن أريد أن أزعجها

289
00:19:19,328 --> 00:19:21,253
أنا غير منزعجة

290
00:19:26,904 --> 00:19:28,872
الرائد دونداس أعفي تدخلي

291
00:19:28,874 --> 00:19:30,105
ولكن وعدت أن أقدمكم

292
00:19:30,106 --> 00:19:31,640
إلى صديقتي العزيزة من فيلادلفيا

293
00:19:31,642 --> 00:19:34,476
السيدة مارغريت شيبن

294
00:19:34,477 --> 00:19:37,746
أرنولد. أغفري لي، أرنولد

295
00:19:37,748 --> 00:19:40,015
مرحبا بكم في نيويورك سيدة أرنولد

296
00:19:40,017 --> 00:19:41,318
شكرا لك
أيها الرائد

297
00:19:41,319 --> 00:19:43,047
أوه، وهل يكون لي الشرف

298
00:19:43,049 --> 00:19:46,120
لتقديم سيدة فيلومينا تشير

299
00:19:46,122 --> 00:19:48,555
الممثلة الشهيرة لمسرح نيويورك

300
00:19:48,557 --> 00:19:50,990
سيدة تشير، الممثلة الشهيرة

301
00:19:50,992 --> 00:19:53,360
حقا سمعتك تسبقك

302
00:19:53,361 --> 00:19:55,595
كسمعتك سيد أرنولد

303
00:19:55,596 --> 00:19:57,964
بيجي، من فضلك. أدعيني بيجي

304
00:19:57,966 --> 00:20:01,068
أنت تعرفي أنا معجبة
بحرفتك كثيرا

305
00:20:01,069 --> 00:20:05,838
أن تكوني ممثلة، وواحدة
عظيمة حقا مثلك

306
00:20:05,840 --> 00:20:07,407
عليك أن تصبح المرأة التي تتصورينها

307
00:20:07,409 --> 00:20:09,577
على الرغم من أنك تعرفي
أنك لا شيء مثلهم

308
00:20:09,579 --> 00:20:12,378
وبعد ذلك، بمجرد إنشاء الوهم لهم

309
00:20:12,379 --> 00:20:15,316
من خلال الملابس من خلال تصفيفة الشعر

310
00:20:15,318 --> 00:20:17,283
عليك انشاء مشاعر من العدم

311
00:20:17,285 --> 00:20:20,319
الخوف والغضب والحب

312
00:20:20,321 --> 00:20:22,821
ومن ثم إقناع جمهورك
بتلك المشاعر

313
00:20:22,822 --> 00:20:25,824
هي، في الواقع، حقيقية عندما
نعرف جيدا أنها ليست كذلك

314
00:20:25,826 --> 00:20:28,586
أنا لا يمكن أن أفعل ما تفعلية

315
00:20:29,729 --> 00:20:32,555
شكرا لك
من دواعي سروري

316
00:20:33,845 --> 00:20:36,338
هل تعذرني؟

317
00:20:59,785 --> 00:21:02,419
جنبا مع القش، أنهم حصلو على
بضائع جافة وأسلحة

318
00:21:02,420 --> 00:21:04,420
وهم جميعا
للتصدير إلى المدينة

319
00:21:04,422 --> 00:21:07,490
طبقاَ لكولبر، الذى يتم التحقق منه
الان، ان القارب يصل يوم الاثنين

320
00:21:07,491 --> 00:21:09,525
أنا أحسب 40 أو 50 رجلا

321
00:21:09,527 --> 00:21:12,997
يمكننا هدم المخزونات والقلعة

322
00:21:13,863 --> 00:21:16,097
ولكنك تحتاج إلى إذني

323
00:21:16,099 --> 00:21:19,236
على عكس الغارة الأخيرة في سيتاوكيت

324
00:21:20,611 --> 00:21:21,844
نعم سيدي

325
00:21:21,846 --> 00:21:24,408
لماذا 50؟ لماذا لا أكثر؟

326
00:21:27,753 --> 00:21:31,657
حسنا، كولبر قال انهم لا يملكون
أي مدفع في الحصن، يا سيدي فقط البنادق

327
00:21:31,658 --> 00:21:33,490
سيدي، هل تعتقد أننا يجب
ألا نخاطر بهذا الإجراء

328
00:21:33,492 --> 00:21:35,560
أو لا تثق بي لقيادة ذلك؟

329
00:21:35,561 --> 00:21:37,229
كيف انتظرت قبل أن تظهر لي

330
00:21:37,230 --> 00:21:38,995
هذه الرسالة من الجنرال أرنولد؟

331
00:21:38,997 --> 00:21:42,031
يوم واحد، يا سيدي. وهذا فقط
لأنني لم أعطيه أي اعتبار

332
00:21:42,033 --> 00:21:44,469
لم أعطىة مرة واحدة
سبب للتفكير أني أريد اللأنشقاق

333
00:21:44,470 --> 00:21:48,330
أنا أشعر بالاشمئزاز من قبل
التلميح كما يجب أن تكون

334
00:21:55,764 --> 00:21:58,766
القش في سيتاوكيت له
الكثير من العواقب

335
00:21:58,768 --> 00:22:00,967
هذه المحاولة يجب أن تتم

336
00:22:00,969 --> 00:22:05,078
سوف يقدم لك العقيد شيلدون مفرزة

337
00:22:05,079 --> 00:22:06,525
وأنا ألزمك بهذا

338
00:22:06,527 --> 00:22:09,919
بتنفيذ هذا ألامر أيها الرائد

339
00:22:13,204 --> 00:22:15,864
نحن لن نخذلك سيدي

340
00:22:24,748 --> 00:22:29,117
الفتنة؟ الفتنة الوحيدة  التي قدمها السيد
موليجان لي

341
00:22:29,118 --> 00:22:30,984
كانت التشجيع على الانشقاق

342
00:22:30,986 --> 00:22:32,853
من بلدي الحبيب الفناء

343
00:22:32,855 --> 00:22:35,122
ذكرته بأن هذا كان مقدسا

344
00:22:36,064 --> 00:22:37,998
سؤالي ليس مزحة يا سيدي

345
00:22:38,000 --> 00:22:40,835
لا، من المهم جدا
فمن الضروري جدا

346
00:22:40,836 --> 00:22:42,770
هل تعرف من يجب أن تحقق؟

347
00:22:42,772 --> 00:22:47,584
هيو غين. الرجل هو مناضل
سري، الجميع يعرف ذلك

348
00:22:47,585 --> 00:22:50,983
وإنني مقتنع بأنه يرسل
رسائل سرية إلى المتمردين

349
00:22:50,984 --> 00:22:52,518
من خلال تلك الصحيفة الغير قابلة للقراءة

350
00:22:52,520 --> 00:22:55,020
كولونيل
جون غرافس سيمكو

351
00:22:55,022 --> 00:22:58,792
أنا قائد رينجرز الملكة

352
00:22:58,793 --> 00:23:02,161
أرى ذلك. لا ميليشيات

353
00:23:02,163 --> 00:23:05,698
قوات المقاطعات، وليس الميليشيات

354
00:23:05,699 --> 00:23:10,636
آسف يا سيدي، ضباط فقط
بتكليف أو برعاية الضيوف

355
00:23:10,638 --> 00:23:14,472
رجل البار يعرفني أنقذت
حياته عيد الشكر الماضي

356
00:23:14,474 --> 00:23:17,268
مرحبا يا صديقي الجيد

357
00:23:17,269 --> 00:23:19,801
أنت تعرف هذا الرجل، سيد تاونسند؟

358
00:23:19,803 --> 00:23:21,690
نعم، تومي اعرفة

359
00:23:21,691 --> 00:23:24,258
مرحبا بكم في ريفينغتون،كولونيل سيمكو

360
00:23:24,260 --> 00:23:26,494
شكرا لك، تاونسند
كيف حال والدك؟

361
00:23:26,496 --> 00:23:29,954
في حالة صحية سيئة، أخشى
هل لي أن أرايك طاولة؟

362
00:23:30,995 --> 00:23:33,202
آه، تونسلي، كنت قادم
للاستفسار منك

363
00:23:33,203 --> 00:23:34,535
هل لديك لحظة
أوه، أنا

364
00:23:34,537 --> 00:23:36,438
أم أنا أقاطع شيأ؟
لا علي الاطلاق

365
00:23:36,439 --> 00:23:40,124
كولونيل جون غرافس
سيمكو مشاة الملكة

366
00:23:40,126 --> 00:23:42,427
الجنرال بنديكت أرنولد
الفيلق الأمريكي

367
00:23:42,428 --> 00:23:45,062
نعم، أنا معجب كبير بتكتيكاتك العامة
جنرال

368
00:23:45,064 --> 00:23:47,598
حقا؟ حسنا، لما لا تنضم لنا؟

369
00:23:47,599 --> 00:23:51,360
وهذا إذا كنت لا تجد الحديث
عن الثعابين والجواسيس مشين جدا

370
00:23:53,028 --> 00:23:55,029
يأتي السيد موليجان مرتين
أو ثلاث مرات في الأسبوع

371
00:23:55,031 --> 00:23:57,998
ليحظي بمشروب أو
يطبع شيئ في الجريدة الرسمية

372
00:23:58,000 --> 00:24:00,201
هو عميل مخلص

373
00:24:00,202 --> 00:24:04,421
مخلص، نعم. ولكن لمن؟

374
00:24:06,035 --> 00:24:10,804
كنت قد سمعت بعض النميمة
من بعض ألاشخاص قبل الحرب

375
00:24:10,806 --> 00:24:12,906
و
كان ذلك فقط

376
00:24:12,908 --> 00:24:14,175
نميمة

377
00:24:14,176 --> 00:24:16,544
الرب يشجعنا على ترك ذلك

378
00:24:16,545 --> 00:24:19,745
نعم بالطبع. النميمة هي خطيئة

379
00:24:19,747 --> 00:24:22,182
و هي أيضا أداة للتجسس

380
00:24:22,183 --> 00:24:23,450
وأتصور أن هذا المقهى

381
00:24:23,451 --> 00:24:24,743
سيكون المكان المثالي

382
00:24:24,744 --> 00:24:26,553
للتجسس على الضباط العسكريين

383
00:24:26,555 --> 00:24:30,257
ولعل هذا هو السبب وراء
زياراته المتكررة

384
00:24:30,258 --> 00:24:33,485
لم أفكر في ذلك

385
00:24:34,023 --> 00:24:38,292
ولكن السيد موليجان لم يكن هنا طويلا بما
يكفي للمشاركة في أي نشاط من هذا القبيل

386
00:24:38,293 --> 00:24:41,060
كان دائما مشروب
واحد ويذهب حقا

387
00:24:41,061 --> 00:24:43,421
بدا لي دائما رجل مشغول جدا

388
00:24:44,198 --> 00:24:47,327
مشغول بتسوقة في شارع الملكة

389
00:24:47,802 --> 00:24:49,769
ولكن كل شيء ممكن، أفترض

390
00:24:49,770 --> 00:24:52,838
كل شيء ممكن

391
00:24:52,840 --> 00:24:54,407
شكرا لك، تاونسندس

392
00:24:54,409 --> 00:24:57,339
علي الرحب والسعة سيدي

393
00:24:58,246 --> 00:25:01,507
إذا سمحت لي

394
00:25:59,122 --> 00:26:01,826
عن ماذا تعتقدين أنهم يتحدثو؟

395
00:26:02,086 --> 00:26:03,849
اللة أعلم

396
00:26:03,850 --> 00:26:06,247
ولكن هذه هي الفتاة التي جلبت
لأندريه معطفة

397
00:26:06,248 --> 00:26:08,677
حتى يشنق بة

398
00:26:08,679 --> 00:26:10,476
أندريه؟

399
00:26:10,477 --> 00:26:12,040
لم أراة وهو يشنق

400
00:26:12,042 --> 00:26:16,277
ولكن رايتة معلق
إذا فهمتيني إيه؟

401
00:26:17,051 --> 00:26:19,448
هيا يا أرملة الراعي
إعطي ابتسامة لهذه

402
00:26:19,449 --> 00:26:22,243
صفيقة

403
00:26:22,245 --> 00:26:25,276
مدينة نيويورك؟
أنا بحاجة إلى كسب الأجر

404
00:26:25,277 --> 00:26:28,397
أكثر بقليلا إذا كنا
نأمل في الوصول إلى كندا

405
00:26:28,507 --> 00:26:31,451
هذا لن يحدث هنا

406
00:26:31,452 --> 00:26:33,392
هل قررت إذن؟

407
00:26:33,737 --> 00:26:36,464
شيشرون في ذلك السن
يتحدث دائماَ عن الانضمام

408
00:26:36,466 --> 00:26:40,554
جندي كما رأى أكينبود يقوم بها

409
00:26:41,031 --> 00:26:42,828
لا أستطيع أن أخاطر بفقدانه أيضا

410
00:26:42,830 --> 00:26:46,359
آبي، أنت لا تعرفي أن
أكينبود مفقود

411
00:26:46,360 --> 00:26:49,480
قال انه سوف يعود لك
لا يزال بامكانة ذلك

412
00:26:50,754 --> 00:26:53,608
حتى لو فعل انه لن
يبحث عني هنا

413
00:26:55,915 --> 00:26:57,778
لا يزال لديك
كلمة السر من البريطانيين

414
00:26:57,780 --> 00:26:59,969
لدخول المدينة؟

415
00:27:03,871 --> 00:27:06,533
آنا
لا، لا تقولي ذلك

416
00:27:06,535 --> 00:27:08,389
ليس هناك حاجة

417
00:27:09,119 --> 00:27:12,953
لقد اخذتي مخاطر كبيرة
لنا، من أجل القضية

418
00:27:12,955 --> 00:27:15,743
وكما قلت، لا يمكنك
أن تأخذي بعد الآن

419
00:27:58,524 --> 00:28:01,246
سيدة أرنولد؟

420
00:28:27,524 --> 00:28:30,387
مرحبا هل أبيجيل في الداخل؟

421
00:28:30,388 --> 00:28:32,917
من ؟
فتاة الرائد اندريه

422
00:28:32,919 --> 00:28:35,914
التي تدير المنزل
أندريه؟ انه ميت

423
00:28:35,915 --> 00:28:38,045
هذا هو منزل الجنرال أرنولد

424
00:28:38,046 --> 00:28:40,049
لكنه ليس في المنزل ونحن
جميعا مستأجرون

425
00:28:40,051 --> 00:28:43,798
انتظري انتظري  ألا تعرفي
أبيجيل و الصبي، شيشرون؟

426
00:28:43,800 --> 00:28:46,861
من يسأل؟ جبل جو؟

427
00:28:49,461 --> 00:28:51,749
الملك جورج

428
00:28:55,964 --> 00:28:58,666
تريد فتاتك مرة أخرى، فعليك
عبور النهر إلى الجانب المتمردين

429
00:28:58,667 --> 00:29:02,129
أرسلوها بكلمة سر للمساعدة
في تنظيف رئيسها للشنق

430
00:29:02,131 --> 00:29:04,262
أخذت الصبي معها

431
00:29:04,263 --> 00:29:07,752
كلمة سر؟
إذن هل سوف تعود؟

432
00:29:07,860 --> 00:29:11,387
لقد فرت من جبل
فيرنون في فيرجينيا

433
00:29:11,389 --> 00:29:14,710
الرجل الكبير، واشنطن
لن يسمح، لأي زنوج بذهاب

434
00:29:14,712 --> 00:29:17,342
بكلمة سر أو بدونها

435
00:29:18,483 --> 00:29:21,072
لا تأتي هنا مرة أخرى

436
00:29:41,589 --> 00:29:43,819
آه، هذا هو المكان

437
00:29:43,821 --> 00:29:45,685
فهي ليست بالقرب
من نوعية هابرشام

438
00:29:45,686 --> 00:29:47,782
ولكن هناك بعض القطع الجيدة

439
00:29:47,784 --> 00:29:50,039
هذة الواحد على وجه الخصوص
بيغي؟

440
00:29:51,348 --> 00:29:53,562
بيجي، من الجيد رؤيتك

441
00:29:53,563 --> 00:29:56,492
سيدة شيير
أوه، فيلومينا، من فضلك

442
00:29:56,494 --> 00:29:59,191
أتمنى أن نكون أصدقاء

443
00:29:59,193 --> 00:30:01,289
بعد اعتذاري بالطبع

444
00:30:01,291 --> 00:30:04,905
بيجي، هذا هو المحل الذي أردت
في لحظة، فريدي

445
00:30:04,907 --> 00:30:06,557
تعتذري؟

446
00:30:06,558 --> 00:30:08,674
حسنا، نعم، لسلوكي الليلة الماضية

447
00:30:09,435 --> 00:30:11,264
اعتقدت أنه من غير المناسب تصحيح لشخص ما

448
00:30:11,266 --> 00:30:14,062
أعطاني مثل هذه المجاملة الكريمة

449
00:30:14,063 --> 00:30:16,460
لذلك أعفيت نفسي بسرعة

450
00:30:16,461 --> 00:30:17,992
والذي كان غير مناسب أكثر

451
00:30:17,994 --> 00:30:19,889
لذا أنا
على الاطلاق

452
00:30:19,891 --> 00:30:23,919
لم أشعر بالاهانة، وإذا أهنتك
أنا بالتأكيد لم أقصد ذلك

453
00:30:23,921 --> 00:30:26,570
هذا هو ما فهمتة

454
00:30:26,571 --> 00:30:29,066
على الرغم من أنني فضولية

455
00:30:29,067 --> 00:30:30,698
علي التصحيح الذي تحدثت عنه

456
00:30:30,700 --> 00:30:34,187
إلا إذا كان لتجنب مثل
هذا الخطأ في المستقبل

457
00:30:35,095 --> 00:30:37,617
فقط هذا

458
00:30:37,877 --> 00:30:41,866
بعد الكثير من الهتاف والعديد من التصفيق

459
00:30:42,007 --> 00:30:44,636
شهد جون أنه في وصفك

460
00:30:44,637 --> 00:30:47,800
أنا، في الواقع، أتفوق علي الأصلية

461
00:30:47,802 --> 00:30:49,531
ربما هذا لأنني اخترت ألعب بك

462
00:30:49,533 --> 00:30:51,853
كالمرأة التي قد تصبح

463
00:30:52,129 --> 00:30:54,650
بدلا من الطفل المتحسس الذي عرفه

464
00:30:55,266 --> 00:30:57,853
وبصرف النظر عن ذلك
أنت على حق تماما

465
00:30:58,802 --> 00:31:02,222
لا يمكنك أبداَ
فعل ما أفعلة

466
00:31:02,918 --> 00:31:05,042
يوم جيد

467
00:31:17,272 --> 00:31:18,835
قف

468
00:31:18,837 --> 00:31:21,325
هنا جيد، سيد وودهول

469
00:31:31,625 --> 00:31:33,988
سيد وودهول

470
00:31:33,990 --> 00:31:37,078
مرحبا بكم في حصن سانت جورج

471
00:31:37,348 --> 00:31:39,943
هل والدك بصحة جيدة؟
آه، هو بصحة جيدة بما فيه الكفاية، نعم

472
00:31:39,944 --> 00:31:42,008
فقط يحب قيامي
بالمهمات له الآن

473
00:31:42,010 --> 00:31:43,546
التعويض للمزارعين؟

474
00:31:43,548 --> 00:31:46,205
نعم  لدي ذلك هنا

475
00:31:47,467 --> 00:31:49,897
هذا كثير من القش

476
00:31:49,899 --> 00:31:52,329
هناك الكثير من العربات في مدينة نيويورك

477
00:31:52,330 --> 00:31:53,927
وهم جميعا بحاجة إلى السحب

478
00:31:53,928 --> 00:31:57,189
آه، ها نحن ذا. شكرا لك، أبليتون

479
00:31:57,191 --> 00:31:59,480
سيدي. سيد وودهول

480
00:32:00,306 --> 00:32:02,356
شكرا لك، كابتن

481
00:32:03,388 --> 00:32:06,506
الآن، إذا سمحت لي
أود أن استضيفك أنت وضباطك

482
00:32:06,507 --> 00:32:08,463
في القاعة البيضاء ليلة الغد

483
00:32:08,464 --> 00:32:10,395
وبما أنني سوف أتولي
مزيد من أعمال والدي

484
00:32:10,396 --> 00:32:12,325
أود أن نتعرف بشكل أفضل

485
00:32:12,327 --> 00:32:13,857
سأنتشرف بذلك إبراهيم. شكرا

486
00:32:13,859 --> 00:32:16,255
أوه، وبما أنك سوف تتعامل مع أكثر

487
00:32:16,256 --> 00:32:18,910
هذا لأبيك

488
00:32:19,387 --> 00:32:22,308
مجاملة من الكولونيل كوك

489
00:32:24,502 --> 00:32:25,866
حسنا، النصف الآن والنصف

490
00:32:25,868 --> 00:32:28,652
عندما يصل لحم الخنزير الي المدينة

491
00:32:30,196 --> 00:32:34,882
أوه، نعم، حسنا
سوف يكون سعيد لسماع ذلك

492
00:32:35,992 --> 00:32:38,688
لا عجب أنك لا تريد
لهذه الغارة ألخروج

493
00:32:38,689 --> 00:32:42,353
كم أكثر كنت تعتقد
الحصول علية من بيع أصدقائي؟

494
00:32:45,317 --> 00:32:47,014
إذا قلت لواكيفيلد عن أصدقائك

495
00:32:47,016 --> 00:32:48,514
كأنني أسلمك أليهم أيضا

496
00:32:48,515 --> 00:32:50,385
أنت تعرف أنني لن أفعل ذلك
أه لما لا؟

497
00:32:50,387 --> 00:32:51,684
لقد فعلت ذلك من قبل

498
00:32:51,685 --> 00:32:53,516
ولا تزال تعامل كوك

499
00:32:53,518 --> 00:32:55,314
أنا أتلاعب بكوك

500
00:32:55,315 --> 00:32:57,446
أنا أتقاضي ثلاث مرات
حتى يستطيع ضباطه

501
00:32:57,448 --> 00:33:00,310
أكل لحم الخنزير هذا
الشتاء، وأنا أفعل ذلك لك

502
00:33:00,311 --> 00:33:01,876
هذا هو عقد ويتهال

503
00:33:01,877 --> 00:33:03,474
التي وقعت عليها الآن لك

504
00:33:03,475 --> 00:33:05,743
إذا أرتد أن
يستحق هذا أي شيء في نهاية هذا

505
00:33:05,745 --> 00:33:07,825
قلت لك، أنا لا يهمني أموالك

506
00:33:07,826 --> 00:33:10,300
لا؟ ماذا يهمك؟

507
00:33:10,301 --> 00:33:12,763
عائلتنا. بلدنا

508
00:33:12,765 --> 00:33:14,163
وهذه المدينة
أوه، هذه المدينة

509
00:33:14,165 --> 00:33:16,161
نعم، وأنا أكتفيت من رؤيتها تنذف و تجف

510
00:33:16,162 --> 00:33:18,102
من هولاء العلقات
إذا حرقت هذا القش

511
00:33:18,104 --> 00:33:19,234
قبل أن يدفعو للمزارعين ثمنها

512
00:33:19,235 --> 00:33:21,432
أنهم سوف ينزفو ويجوعو

513
00:33:21,434 --> 00:33:23,230
أوه، لا، لا، لا

514
00:33:23,232 --> 00:33:27,194
لا، إنهم لن يجوعو
وعد الملك

515
00:33:27,195 --> 00:33:29,059
كل شيء مكتوب هنا

516
00:33:29,060 --> 00:33:30,991
أنت تعرف أنهم لن يدفعو أبدا

517
00:33:30,992 --> 00:33:32,488
هذا هو السبب في السماح لهم
بتدمير المحاصيل الخاصة بهم

518
00:33:32,489 --> 00:33:34,478
حتي يمكنك وصف سيمكو بأنة مجنون

519
00:33:34,480 --> 00:33:37,377
سيمكو هو مجنون. ويكفيلد
يقوم بواجبه

520
00:33:37,378 --> 00:33:39,557
كا رجاله الذين
قد تذبحهم

521
00:33:39,559 --> 00:33:41,139
ذبحهم؟

522
00:33:42,404 --> 00:33:45,267
هم ليسوا أغنام، هم جنود

523
00:33:45,268 --> 00:33:47,200
وهم على الجانب الخطأ

524
00:33:48,865 --> 00:33:50,723
أنت في الحرب الآن، أبي

525
00:33:50,798 --> 00:33:52,909
هذا هي كيفية القيام بها

526
00:34:05,631 --> 00:34:07,782
إذن نحن نهبط عند
الرجل العجوز ومن ثم نسير علي ألاقدام

527
00:34:07,783 --> 00:34:10,922
مم-هم. هذا هو المكان الوحيد
لإخفاء العديد من القوارب

528
00:34:11,014 --> 00:34:13,186
ولكن الحقل هنا، فهو
مفتوح جدا بالنسبة لنا

529
00:34:13,187 --> 00:34:14,924
للتقدم مع أي مفاجأة

530
00:34:14,925 --> 00:34:17,900
أقرب مكان يمكننا الوصول أليه هو
هنا، خط الشجر، أليس كذلك؟

531
00:34:17,902 --> 00:34:19,906
صحيح
ثم الأمر متروك لك ولرجالك

532
00:34:19,908 --> 00:34:22,634
لعبور الميدان وكسر البوابة
نعم

533
00:34:22,635 --> 00:34:24,511
يمكنك التقرب أكثر من ذلك

534
00:34:24,513 --> 00:34:26,484
ماذا، أين؟
هنا

535
00:34:26,485 --> 00:34:28,416
آنا، ليس هناك غطاء هناك
نعم، هناك

536
00:34:28,417 --> 00:34:30,229
هناك أغصان على طول
الشاطئ ومنحدر لإخفائكم

537
00:34:30,231 --> 00:34:32,302
لا، ليس هناك
نعم هنالك

538
00:34:32,303 --> 00:34:35,267
أنا لا أتذكر ذلك
حسنا، أنت لم تعيش هناك، هل؟

539
00:34:35,473 --> 00:34:37,142
أوه، أحذرو، أنتم الاثنين

540
00:34:37,143 --> 00:34:39,182
بقائكم في الخناق هكذا

541
00:34:39,184 --> 00:34:41,322
الناس سأيقولون أنكم في الحب
كالب كفي

542
00:34:41,323 --> 00:34:43,327
لا، هو على حق

543
00:34:43,832 --> 00:34:46,945
الناس يتحدثون بالفعل
على الأقل دوكسيز يفعلون

544
00:34:46,946 --> 00:34:48,644
ومن يمكنة القاء اللوم عليهم؟

545
00:34:48,646 --> 00:34:50,450
يسمح لي بالدخول إلى
المعسكر أكثر مما يستطيعون

546
00:34:50,451 --> 00:34:51,720
وأنا في هذه الخيمة

547
00:34:51,722 --> 00:34:55,460
طويل بما فيه الكفاية ل
حسنا،لحديث ألنساء

548
00:34:55,462 --> 00:34:57,250
حسنا، سوف أتحدث إليهم
وسأضع حدا لذلك

549
00:34:57,251 --> 00:34:58,809
لا تفعل من فضلك

550
00:34:58,811 --> 00:35:01,574
طالما أنهم يعتقدون أنني

551
00:35:02,496 --> 00:35:05,628
أننا

552
00:35:07,244 --> 00:35:10,284
تطرقو؟
إذن لن يبحثو أكثر

553
00:35:10,286 --> 00:35:12,591
هل تعتقد أن هناك جواسيس
بين أتباع المخيم؟

554
00:35:12,593 --> 00:35:14,632
أشبه أنني لا أثق بهم
للحفاظ على الأسرار

555
00:35:14,634 --> 00:35:16,738
أنا لا أريدهم لهم التفكير
أني أعمل من أجل الحلقة

556
00:35:16,740 --> 00:35:18,578
أنة لدينا حتى حلقة
إذن، ماذا تطلبي مني أن أفعل؟

557
00:35:18,579 --> 00:35:21,944
لا شيء، فقط أسمح لهم
بتصديق النميمة

558
00:35:25,061 --> 00:35:27,333
حسنا

559
00:35:27,335 --> 00:35:28,837
هل يمكننا العودة إلى الغارة؟

560
00:35:28,838 --> 00:35:30,709
آه، نعم، دعنا

561
00:35:30,711 --> 00:35:33,909
هل يمكنني المزح حول هذا في وقت لاحق
على الرغم من؟ لا

562
00:35:42,016 --> 00:35:43,587
آسف فاتني العشاء

563
00:35:43,588 --> 00:35:45,091
اضطررت إلى إجراء
تفتيش في سجن بريدويل

564
00:35:45,093 --> 00:35:47,633
حيث سنقوم بإستضافة بعض الضيوف

565
00:35:47,635 --> 00:35:50,040
كل شئ بخير عزيزي
أعلم أنك تعمل بجد

566
00:35:50,041 --> 00:35:54,454
هذا هو فريدي مورغان أتذكر
لقاء في منزل كينيدي؟

567
00:35:54,456 --> 00:35:57,061
أنا أعلم أنه في وقت متأخر
ولكن كنت أتوقع قدومك في وقت مبكر

568
00:35:57,062 --> 00:36:02,635
و، حسنا، فريدي لديه شيء مهم
جدا  ليقولة لك عن شخص ما

569
00:36:02,760 --> 00:36:05,085
قراء مقالتك في الجريدة

570
00:36:05,086 --> 00:36:08,375
و... حسنا، فريدي؟

571
00:36:08,377 --> 00:36:09,880
جنرال
سيدي

572
00:36:09,882 --> 00:36:13,959
أنا كوافير، أو  مصفف شعر

573
00:36:13,961 --> 00:36:16,725
مصفف شعر إذا أردت

574
00:36:16,892 --> 00:36:18,796
ولقد تقدمت في هذا العمل

575
00:36:18,797 --> 00:36:20,903
في فيلادلفيا
والآن في نيويورك

576
00:36:20,905 --> 00:36:22,139
حيث أخذت العميل

577
00:36:22,140 --> 00:36:23,944
باسم فيلومينا تشير

578
00:36:23,946 --> 00:36:26,677
ممثلة

579
00:36:27,108 --> 00:36:29,001
و

580
00:36:29,738 --> 00:36:32,010
وبينما كنت أرتب لها لفة عالية

581
00:36:32,011 --> 00:36:34,016
سمعتها تقول الكثير من ألاشياء

582
00:36:34,018 --> 00:36:36,582
الذي كان، حسنا

583
00:36:36,584 --> 00:36:39,557
خيانة، يا سيدي

584
00:36:39,814 --> 00:36:42,511
وجئت إلى الاعتقاد أنها تتجسس

585
00:36:45,706 --> 00:36:48,181
وقد شوهدت على ذراع العديد
من الضباط العزاب

586
00:36:48,183 --> 00:36:50,522
ولذا فإننا نعتقد أنها
تغريهم للأسرار

587
00:36:50,523 --> 00:36:53,591
التي تنقلها بعدها
إلى سادة المتمردين

588
00:36:53,970 --> 00:36:57,799
امرأة  جاسوسة بين الضباط؟

589
00:36:57,948 --> 00:37:00,779
من الذي يشك؟
بالفعل

590
00:37:07,017 --> 00:37:09,780
سيدة فيلومينا تشير؟
نعم

591
00:37:10,864 --> 00:37:13,961
تعالي معنا
ما هذا؟

592
00:37:15,177 --> 00:37:19,019
هل تواجه نوعا ما من الضحك؟
لا

593
00:37:19,021 --> 00:37:20,458
ماذا تفعل؟

594
00:37:20,460 --> 00:37:22,532
توقفأترك يداي
ماذا تفعل؟

595
00:37:22,534 --> 00:37:25,063
أنت تمزقها

596
00:37:41,088 --> 00:37:44,766
المزيد من النبيذ يا سادة؟
هم، لا، لا

597
00:37:44,767 --> 00:37:46,839
لا أستطع
آه، يمكنك يمكنك

598
00:37:46,840 --> 00:37:50,405
ويجب عليك. لقد كنت أحتفظ
بهذة لمناسبة خاصة

599
00:37:50,542 --> 00:37:53,950
بصراحة، الكثير من النبيذ وأنا لا
يمكن إيقظي في صباح اليوم التالي

600
00:37:53,951 --> 00:37:56,591
ليس حتى مع نار وطبل
خارج بابه

601
00:37:56,593 --> 00:37:59,585
علينا أن نطلق النار من مدفع

602
00:37:59,587 --> 00:38:01,624
وجبة ممتازة، سيدتي. مرضية جدا

603
00:38:01,626 --> 00:38:03,531
شكرا لك، كابتن، هناك
المزيد في الطريق

604
00:38:03,532 --> 00:38:05,435
أوه، نحن ممتلئون ولكن شكرا لك

605
00:38:05,437 --> 00:38:06,439
ربما يريد والدك البعض

606
00:38:06,440 --> 00:38:07,843
انه بالكاد يأكل

607
00:38:07,845 --> 00:38:09,650
لا اشعر بحاله جيده
ماذا عن الحلوى؟

608
00:38:09,651 --> 00:38:11,587
أنا خبزت فطيرة الكسترد
أوه، عليك تجربة ذلك

609
00:38:11,589 --> 00:38:13,661
فهذا تخصصها
يجب عليك

610
00:38:13,662 --> 00:38:17,563
آه، الكسترد والبراندي

611
00:38:17,683 --> 00:38:19,253
يدفئك تماما والسماء تعرف

612
00:38:19,255 --> 00:38:20,826
الجو بارد في الخارج
أوه، هو مثلج

613
00:38:20,827 --> 00:38:22,363
حسنا، ربما ملعقة واحدة فقط

614
00:38:22,365 --> 00:38:24,336
يا قاضي، هناك بعض
السادة هنا لرؤيتك

615
00:38:24,337 --> 00:38:25,707
من الذي

616
00:38:25,709 --> 00:38:27,770
أوه يا الله

617
00:38:30,068 --> 00:38:31,357
ما هو اليوم

618
00:38:31,359 --> 00:38:33,431
هذا هو السبب في أنني طلبت
أن أكون على علم

619
00:38:33,432 --> 00:38:36,073
إذا قررت استضافة المدعوين

620
00:38:36,075 --> 00:38:37,546
إذا عذرتموني
أيها السادة

621
00:38:37,547 --> 00:38:39,217
آسف، ريتشارد، لكنه بارد هناك

622
00:38:39,219 --> 00:38:41,949
وسمعنا شيئا... أوه

623
00:38:43,398 --> 00:38:44,833
مرحبا

624
00:38:44,835 --> 00:38:46,674
هذا هو
خطأ

625
00:38:46,675 --> 00:38:49,081
لقد نسيت تماما أن الليلة
كانت ليلة مناقشتنا

626
00:38:49,083 --> 00:38:50,652
أخشى أن ليس لدي ما يكفي
من الاستعداد للجميع

627
00:38:50,653 --> 00:38:53,988
أوه، هذا بخير، نحن نتوقع
فقط عصير التفاح الدافئ

628
00:38:53,990 --> 00:38:57,319
أوه، عصير التفاح؟ يمكننا أن تقديم عصير التفاح

629
00:38:57,321 --> 00:38:58,656
هل يمكننا؟ يمكننا أن نقدم عصير التفاح، نعم

630
00:38:58,657 --> 00:39:01,196
نحن حقا يجب أن نذهب
تذهبو؟

631
00:39:01,198 --> 00:39:03,203
اعتقدت أننا سأنخذ نخب جلالته

632
00:39:03,204 --> 00:39:06,747
الان اننا جميعا
مارتن، كان هذا خطأ

633
00:39:06,749 --> 00:39:09,490
كنت قد عنيت أن يكون لدي
اجتماع منفصل معكم جميعا

634
00:39:09,491 --> 00:39:12,112
فيما يتعلق بتسديد الجيش

635
00:39:12,113 --> 00:39:14,451
أنت تعني سداد أننا
سأنجمعة هذه الليلة؟

636
00:39:14,453 --> 00:39:17,259
هذا ما كنت آمل أن
أتحدث إليكم عنه

637
00:39:17,261 --> 00:39:20,904
سنترك لعملك
أعمالنا

638
00:39:20,905 --> 00:39:21,840
أعمالنا، كابتن

639
00:39:21,842 --> 00:39:23,045
أنت تتحدث إلى القاضي

640
00:39:23,046 --> 00:39:25,217
يجب أن نستعد للشحنة غدا

641
00:39:25,219 --> 00:39:27,057
الشحنة غدا؟
لا لا

642
00:39:27,058 --> 00:39:30,101
لا يمكن أن تكون غدا
لأننا لم يدفع لنا بعد

643
00:39:30,103 --> 00:39:33,144
وكان من الواضح جدا
أنة ينبغي أن يدفع لنا

644
00:39:33,146 --> 00:39:34,349
قبل أن تغادر الشحنة

645
00:39:34,350 --> 00:39:35,886
فقط انتظر
انتظر؟

646
00:39:35,888 --> 00:39:38,494
لقد انتظرنا. لقد انتظرنا وقتا طويلا

647
00:39:38,496 --> 00:39:39,799
سيكون عليك الانتظار لفترة أطول قليلا

648
00:39:39,800 --> 00:39:41,804
كما يجب علي الانتظار للحصول
على راتب من نيويورك

649
00:39:41,805 --> 00:39:43,241
للدفع لكم

650
00:39:43,243 --> 00:39:45,683
لا يمكننا الانتظار
لا تأخذ تلك النغمة

651
00:39:45,685 --> 00:39:48,524
يا سادة، من فضلكم
سوف نعرقل الطريق

652
00:39:48,525 --> 00:39:50,508
مع عرباتنا ونحن سوف نمنعك

653
00:39:50,510 --> 00:39:53,216
أي رجل يقترب من هذا
الحصن سيتم اطلاق النار علية

654
00:39:53,217 --> 00:39:56,894
كابتن، هؤلاء الرجال موالين محافظين

655
00:39:56,896 --> 00:39:58,968
محاصيلهم تغذي جيشك
نعم

656
00:39:58,969 --> 00:40:02,169
وجيشهم يحميك من حشد المتمردين

657
00:40:02,412 --> 00:40:05,554
وبطبيعة الحال، نتذكر
انتهاكات العقيد سيمكو

658
00:40:05,556 --> 00:40:08,421
ونحن نحترم الرجل الذي وقف ضده

659
00:40:09,568 --> 00:40:10,936
وانطلاقا من روح الاحترام

660
00:40:10,938 --> 00:40:12,576
أقترح أن نرفع الجلسة ليلا

661
00:40:12,577 --> 00:40:14,581
وأن يكون لنا جلسة سليمة صباح الغد

662
00:40:14,583 --> 00:40:16,655
لا أحد سوف يقترب من الحصن

663
00:40:16,656 --> 00:40:18,660
سأنحظي بة في الحانة

664
00:40:18,662 --> 00:40:23,266
سوف نأتي إليكم ونحل
مسألة التعويض

665
00:40:23,444 --> 00:40:27,110
أنا متأكد من أن القش يمكن
أن ينتظر لحين حل ذلك

666
00:40:27,289 --> 00:40:30,270
أنا يمكن أن أجنبكم
الصباح، ولكن ليس اليوم

667
00:40:30,271 --> 00:40:33,605
وسوف نتشرف بالمناقشة
أنا لست... سيمكو

668
00:40:33,607 --> 00:40:37,007
ولهذا، نحن ممتنون، كابتن

669
00:40:37,176 --> 00:40:39,146
غدا اذن

670
00:40:40,261 --> 00:40:41,720
معذرة

671
00:40:42,702 --> 00:40:44,323
غدا

672
00:41:08,153 --> 00:41:10,263
أولا
هناك جامعي القش

673
00:41:10,264 --> 00:41:12,067
ثم مفتشي القش، ثم وزن القش

674
00:41:12,069 --> 00:41:15,635
هناك خمسة كتبة لعمل رجل واحد

675
00:41:16,079 --> 00:41:18,550
أنا لا أكتب القانون
أنا أطبقة فقط

676
00:41:18,552 --> 00:41:21,289
إذا كان بأمكاني التحدث عن القانون

677
00:41:21,291 --> 00:41:23,764
فإن اللوائح واضحة تماما

678
00:41:23,766 --> 00:41:26,627
القسم الأول، وأقتبس

679
00:41:31,386 --> 00:41:33,879
آنا
كانت على حق

680
00:41:35,930 --> 00:41:39,471
البرج فارغ، أكسر البوابة

681
00:41:39,472 --> 00:41:41,732
لا إنتظار

682
00:41:47,771 --> 00:41:49,497
كاليب

683
00:42:10,347 --> 00:42:13,509
هاجم هاجم

684
00:42:18,600 --> 00:42:20,003
أعطينا ربع

685
00:42:20,005 --> 00:42:21,698
ربع

686
00:42:23,103 --> 00:42:24,729
اجلس

687
00:42:36,082 --> 00:42:37,718
واشنطن والمجد

688
00:42:37,719 --> 00:42:39,489
واشنطن والمجد

689
00:42:39,490 --> 00:42:41,559
واشنطن والمجد

690
00:42:41,561 --> 00:42:43,516
يا رقيب، خذ رجالك
وأمسح المنزل

691
00:42:43,517 --> 00:42:44,524
نعم سيدي.

692
00:42:44,526 --> 00:42:47,208
يا رواد أهدمو أعمال العدو

693
00:42:47,209 --> 00:42:50,650
وبقيتكم  أحرقو القش
كله

694
00:42:50,651 --> 00:42:52,541
نعم يا سيدي

695
00:42:57,877 --> 00:43:01,073
ماذا؟ هل تعرف كم هذه تستحق؟

696
00:43:29,451 --> 00:43:32,892
وعد بتسديدها بسعر محدد

697
00:43:32,893 --> 00:43:36,902
لتنظيم الحبال من أربعة
أقدام، تسع بوصات

698
00:43:36,903 --> 00:43:39,107
خلال 30 يوما
هناك حريق

699
00:43:39,108 --> 00:43:42,407
في القلعة. هي تحرق

700
00:44:04,072 --> 00:44:05,508
الأوباش

701
00:44:05,509 --> 00:44:07,213
لماذا لم تخبرني عن خطتك؟

702
00:44:07,215 --> 00:44:10,376
لأنني كنت ألعب ضدك

703
00:44:12,361 --> 00:44:14,966
حسنا، ستشعر بالسرور
لتعرف أني تعلمت شيئا أو اثنين

704
00:44:14,967 --> 00:44:18,139
عندما نري
عواقب اليوم

705
00:44:18,141 --> 00:44:20,904
سنعرف ما تعلمناه

706
00:44:50,394 --> 00:44:52,564
ماذا تفعل خارج السرير؟

707
00:44:52,566 --> 00:44:55,605
لقد فاجأتنئ

708
00:44:55,607 --> 00:44:57,834
هؤلاء ملك جون أندريه

709
00:44:58,388 --> 00:44:59,423
علي تسليمهم

710
00:44:59,425 --> 00:45:00,826
إلى رئيس المخابرات الجديد

711
00:45:00,828 --> 00:45:03,356
كما وجدو أحمق ما
لملء هذا المنصب

712
00:45:04,123 --> 00:45:06,784
حسنا، كنت نشيطة جدا لمساعدتك
على إمساك هذا الجاسوس

713
00:45:06,786 --> 00:45:10,017
لقد وجدت فضولي يقودني

714
00:45:10,019 --> 00:45:12,088
يبدو أن جون كان في رحلة بحث عن

715
00:45:12,089 --> 00:45:15,129
حلقة خاصة من الجواسيس الذين يقدمون
تقاريرهم مباشرة إلى واشنطن

716
00:45:15,131 --> 00:45:19,346
انظر هنا. يذكرون
سيدة تدعى 3-5-5

717
00:45:19,348 --> 00:45:21,936
ربما هذه هي فيلومينا تشير

718
00:45:24,743 --> 00:45:26,850
كل هذا تخمين

719
00:45:26,914 --> 00:45:30,180
المخبرين الوشاة الغشاشين

720
00:45:31,225 --> 00:45:33,017
تلمدج

721
00:45:34,445 --> 00:45:36,983
هولاء هم كلاب تالمادج

722
00:45:36,984 --> 00:45:40,080
7-2-3 رجل في نيويورك

723
00:45:40,115 --> 00:45:44,883
7-2-2 رجل في لونغ، إسلاند
7-2-5 ساعي الحوض

724
00:45:46,766 --> 00:45:48,635
مركب الحوت

725
00:45:51,109 --> 00:45:52,923
أعرف من هو ساعية

726
00:45:52,925 --> 00:45:54,885
أنت تعرف؟

727
00:45:54,983 --> 00:45:56,642
بروستر

728
00:45:57,125 --> 00:45:58,518
اسمه بروستر

729
00:45:59,812 --> 00:46:08,607
<font color="#ff0000">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

