1
00:00:24,398 --> 00:00:26,446
إنتظر

2
00:01:08,851 --> 00:01:11,141
كانت جميلة هاه؟

3
00:01:11,142 --> 00:01:12,754
لا كانت عاهرة جاك، هذه

4
00:01:12,756 --> 00:01:14,536
عرابة

5
00:01:14,538 --> 00:01:16,722
تجعل شيئك يبدو مثل
المعكرونة، مع يد مثل هذه

6
00:01:16,723 --> 00:01:19,596
ضابط جيمس كيلروي

7
00:01:26,573 --> 00:01:29,783
مهلا، أين أنت تأخذه؟

8
00:01:29,813 --> 00:01:31,068
بحقك انه لم يفعل أي شيء

9
00:01:31,069 --> 00:01:32,592
أين أنت تأخذه؟

10
00:01:32,593 --> 00:01:35,633
الى أين هو ذاهب؟
أسفل الرصيف

11
00:01:40,689 --> 00:01:43,261
عاد بعد الغداء، كاتو

12
00:02:04,123 --> 00:02:08,912
تومي. صباح الخير، تومي
السيد موليجان

13
00:02:13,425 --> 00:02:15,357
خمسة شلن لبوصتين؟

14
00:02:15,359 --> 00:02:17,057
هذه سرقة علي الطريق السريع

15
00:02:17,058 --> 00:02:19,822
بصراحة، أنا لا أعرف لماذا
تشتري مساحة في هذا الصحيفة

16
00:02:19,824 --> 00:02:22,356
لا أحد يقرأها
مشتركونا هم ضعف ذلك

17
00:02:22,358 --> 00:02:24,257
هيو غين صديق قديم جيمس

18
00:02:24,258 --> 00:02:25,856
سأفعل معك صفقة، موليجان

19
00:02:25,858 --> 00:02:28,156
أوقف جميع الإعلانات في الزئبق

20
00:02:28,157 --> 00:02:30,222
بوسنسميك بائع
الملابس الرسمي

21
00:02:30,223 --> 00:02:32,922
لجريدة الملكة الملكية

22
00:02:32,924 --> 00:02:35,478
صباح الخير، تاونسند
صباح الخير سيدي

23
00:02:35,479 --> 00:02:37,295
البيرة أو شيري؟
شيري

24
00:02:37,296 --> 00:02:38,706
علي حساب المكان

25
00:02:38,708 --> 00:02:41,004
هل لي أن أطلعك على الوضع؟ هم؟

26
00:02:41,005 --> 00:02:44,232
بالقرب من إعلان التسمية الرئيسية؟
هل ترغب في رؤيته؟

27
00:02:44,234 --> 00:02:47,753
إشرب الشيري وسوف أعود قريبا

28
00:02:55,876 --> 00:02:59,174
هل ترغب في بدلة جديده، تاونسند

29
00:02:59,176 --> 00:03:01,541
نحن الكويكرز نبقي لباسنا بسيط
<font color="#ffff80">الكويكرز هم جماعة بروتستانتية </font>

30
00:03:01,543 --> 00:03:03,007
لدينا قليل من الحاجة

31
00:03:03,008 --> 00:03:07,174
ل "الملابس الرقيقة"
والكثير من الألوان الرائعة

32
00:03:07,176 --> 00:03:09,807
كثيرا بعض الشئ هاة؟

33
00:03:09,808 --> 00:03:12,962
حسنا، لا يزال

34
00:03:12,979 --> 00:03:16,078
إلى القارئ الصحيح
ترسل الرسالة الصحيحة

35
00:03:16,079 --> 00:03:19,310
تماما مثل إعلانك على سبيل المثال

36
00:03:19,311 --> 00:03:22,698
براندي التوت الفرنسي؟

37
00:03:48,190 --> 00:03:51,821
أنت حقا يجب أن تاتئ ألي
لدينا الكثير لمناقشته

38
00:03:51,822 --> 00:03:54,610
أنا متأكد من أنني لا أعرف ما تقصده

39
00:03:54,627 --> 00:03:56,681
قالوا أنك سوف تكون حرايص

40
00:03:57,368 --> 00:03:59,600
أغفر لي،من الذي قال؟

41
00:03:59,601 --> 00:04:01,700
لدينا أصدقاء مشتركون، روبرت

42
00:04:01,702 --> 00:04:03,000
ولديك المزيد من الأصدقاء

43
00:04:03,002 --> 00:04:04,966
في هذه المدينة  أكثر مما قد تعرفه

44
00:04:04,967 --> 00:04:07,259
هرقليز موليجان

45
00:04:10,548 --> 00:04:13,320
يوم سعيد سيدي
لا أعتقد أننا التقينا

46
00:04:13,322 --> 00:04:15,326
أوه، أعتقد أنك تعرف من أنا

47
00:04:15,327 --> 00:04:19,044
أنا بالتأكيد أعرف من أنت
آه، رائع

48
00:04:19,046 --> 00:04:21,318
عادي علي شارع الملكة
سوف نأخذ مقاساتك

49
00:04:21,319 --> 00:04:23,256
سوف تأتي معي الآن يا سيدي

50
00:04:23,257 --> 00:04:26,779
للرد على إتصالاتك
المشكوك فيها مع العدو

51
00:04:27,402 --> 00:04:30,490
على أي أساس تضايقني سيدي؟
لواء

52
00:04:30,491 --> 00:04:34,528
سوف تخاطبني بارتبتي،يا خياط

53
00:04:36,943 --> 00:04:40,896
وأين حشدك سيادة الواء؟

54
00:04:40,897 --> 00:04:43,520
عبر الهدسون يرتدون الأزرق المتمرد؟

55
00:04:43,521 --> 00:04:46,467
يتسائلون أين أنحدر قائدهم ؟

56
00:04:47,542 --> 00:04:48,869
لم يتوقع قدومها

57
00:04:48,871 --> 00:04:51,585
أعرف بالضبط من

58
00:04:51,761 --> 00:04:53,676
وما أنت

59
00:04:58,194 --> 00:05:00,883
من فضلك، هذا هو المكان الذي
نبلغ عن الحرب منة وليس حانة

60
00:05:00,885 --> 00:05:01,933
أطباع هذا

61
00:05:01,934 --> 00:05:03,522
بأمر من اللورد كلينتون

62
00:05:03,524 --> 00:05:05,907
لقد تم تعييني لواء صائد ألجواسيس

63
00:05:05,908 --> 00:05:09,697
وقد تم تكليفي بالقبض على الخونة
المواليين للتاج الملكي

64
00:05:09,699 --> 00:05:11,576
وستعرف أسمائهم

65
00:05:11,577 --> 00:05:13,925
وسوف يتعلمون الخوف من أسمي

66
00:05:13,927 --> 00:05:15,992
أنهض

67
00:05:22,478 --> 00:05:26,407
من فضلكم من فضلكم
تابعو ماتفعلون

68
00:05:30,744 --> 00:05:33,880
<font color="#ff8080">هش هش</font>

69
00:05:34,755 --> 00:05:38,475
<font color="#ff8080"> هناك ثعابين في الحديقة </font>

70
00:05:40,499 --> 00:05:43,377
<font color="#ff8080"> الدم في العروق </font>

71
00:05:45,277 --> 00:05:47,617
<font color="#ff8080"> أنا أعلم أنة سيأتي يوماَ </font>

72
00:05:47,618 --> 00:05:52,019
<font color="#ff8080">  يختبئون في ظلام الليل </font>

73
00:05:52,020 --> 00:05:57,046
<font color="#ff8080"> لا أستطيع الانتظار بعد الآن </font>

74
00:05:57,047 --> 00:06:01,699
<font color="#ff8080"> لا أستطيع الانتظار بعد الآن </font>

75
00:06:01,700 --> 00:06:05,789
<font color="#ff8080"> لا أستطيع الانتظار بعد الآن </font>

76
00:06:06,290 --> 00:06:07,234
<font color="#ff8080"> هش </font>

77
00:06:07,335 --> 00:06:15,157
<font color="#ff0000">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

78
00:06:26,016 --> 00:06:30,871
آدامز موليجان الصغير

79
00:06:31,484 --> 00:06:37,016
بيدوس، كيلروي، هنتر

80
00:06:39,461 --> 00:06:42,898
الآن، بيدوس، كيلروي، وهنتر
كانوا جميعا وكلاء روبرت هاو

81
00:06:42,899 --> 00:06:44,233
الذي عهد إلى أرنولد بأسمائهم

82
00:06:44,235 --> 00:06:45,636
عندما استغل ويست بوينت

83
00:06:45,638 --> 00:06:47,765
كيف عرف موليجان

84
00:06:47,766 --> 00:06:49,501
لا أحد يعرف موليغان إلا نحن

85
00:06:49,502 --> 00:06:51,304
أرنولد لا يعرف موليغان

86
00:06:51,306 --> 00:06:55,278
اسمه هناك
نعم، مع أسامي 40 آخرين

87
00:06:55,279 --> 00:06:58,383
أرنولد ليس لديها أدلة على 40 رجلا
هو يستوعب

88
00:06:58,384 --> 00:07:00,085
فشل في تسليمهم ويست بوينت

89
00:07:00,087 --> 00:07:01,788
ولذلك هو  صنع عرض
وهو ينفخ من صدرة

90
00:07:01,790 --> 00:07:05,285
كيف يمكنك التأكد؟
لأنني

91
00:07:07,500 --> 00:07:09,859
لأنه كتب لي

92
00:07:20,199 --> 00:07:21,700
أنا أعلم أنك رجلا حكيم

93
00:07:21,701 --> 00:07:24,203
أنا واعي أنك، بحلول هذا
الوقت عرفت

94
00:07:24,205 --> 00:07:26,677
أن المصلحة الحقيقية
وسعادة أمريكا

95
00:07:26,678 --> 00:07:29,841
هي في لم الشمل مع بريطانيا العظمى

96
00:07:29,843 --> 00:07:32,079
لقد كونت لجنة في
الجيش البريطاني

97
00:07:32,080 --> 00:07:33,531
وأدعوكم للانضمام لي

98
00:07:33,533 --> 00:07:36,252
مع العديد من الرجال أكثر
ما يمكنك جلبهم معك

99
00:07:36,253 --> 00:07:37,887
إذا كنت تعتقد أنه من
المناسب أن توافق علي عرضي

100
00:07:37,889 --> 00:07:40,659
سيأكون لديك نفس
الرتبة التي معك الأن

101
00:07:40,660 --> 00:07:43,854
في سلاح الفرسان الذي سأطورة

102
00:07:46,939 --> 00:07:49,610
إذا كان يعرف اسم
وودهول، أو تاونسند

103
00:07:49,612 --> 00:07:51,112
كان بالتأكيد
قد تفاخر بذلك

104
00:07:51,113 --> 00:07:53,316
حلقة كولبر آمنة

105
00:07:53,317 --> 00:07:57,290
صيده بداء للتو
هو الذي سيتم أصطياده

106
00:07:57,292 --> 00:07:59,969
نحن سوف نغريئه الي
خارج المدينة ونقتله

107
00:07:59,971 --> 00:08:03,575
لا، لن أخفضنا إلى إغتيال

108
00:08:03,576 --> 00:08:07,481
يجب أن يتم القبض عليه على
قيد الحياة وإعادتة إلى المخيم

109
00:08:07,483 --> 00:08:13,229
سيدي، أنت ترغب في أسر
الجنرال أرنولد من مدينة نيويورك؟

110
00:08:13,230 --> 00:08:15,857
علينا أن نجعله عبرة للعامة

111
00:08:17,351 --> 00:08:21,479
أريد تقرير حول كيفية تحقيق ذلك على
أفضل وجه بحلول نهاية الأسبوع

112
00:08:34,424 --> 00:08:37,017
اترك الرسالة هنا

113
00:08:45,860 --> 00:08:49,963
ثمن نظافة الملابس
2 شلن

114
00:08:50,708 --> 00:08:52,576
يوم الدفع، يا ترولز

115
00:08:52,578 --> 00:08:54,446
ربما سأشتري لي غلاية

116
00:08:54,447 --> 00:08:55,982
وأغلي بعض القازورات

117
00:08:55,984 --> 00:08:57,819
أحفظ لي ثانية، عزيزتي

118
00:08:57,820 --> 00:09:01,057
هاي يا أميرة، هل لديك
غلايات للبيع أم لا؟

119
00:09:01,059 --> 00:09:03,729
أميرة. هل ضربت على أذنها؟

120
00:09:03,730 --> 00:09:06,757
أحفظي لي ثانية

121
00:09:10,935 --> 00:09:12,917
نعم، الغلايات ثلاثة شلن
سوف أعود قريبا

122
00:09:12,918 --> 00:09:14,620
إذا كان هناك شيء مفقود، سوف أعرف

123
00:09:14,622 --> 00:09:16,581
لماذا تنظري إلي، إيه؟

124
00:09:17,059 --> 00:09:19,152
لماذا تنظري إلي؟

125
00:09:22,535 --> 00:09:24,895
هاي

126
00:09:26,120 --> 00:09:27,487
سافلة

127
00:09:27,489 --> 00:09:29,792
لا تضايقيها هيست

128
00:09:29,794 --> 00:09:31,696
هي عربتها

129
00:09:31,698 --> 00:09:33,790
أتسائل كيف يكون هذا؟

130
00:09:33,940 --> 00:09:36,076
لم تأتي إلى المخيم
ألا قبل خمسة أشهر

131
00:09:36,078 --> 00:09:38,011
و لم تكن بائع متجول حينها

132
00:09:38,148 --> 00:09:40,049
ألاجابة هناك

133
00:09:40,051 --> 00:09:42,086
الرائد تالمادج الصغير

134
00:09:42,087 --> 00:09:44,690
قلت أنها كانت متزوجة لي
بائع زجاج في فيلادلفيا

135
00:09:44,691 --> 00:09:46,960
تقول برميل الماء

136
00:09:46,962 --> 00:09:49,621
لكنها لا تتصرف كمتزوجة هلي هي؟

137
00:09:50,569 --> 00:09:53,004
لا يمكنك التأكد من أنها آمنة

138
00:09:53,006 --> 00:09:57,971
لا، لست متأكدا، ولكن لا يوجد شيء يمكنني
القيام به لم أكن قد فعلتة بالفعل

139
00:09:58,193 --> 00:10:00,162
أوه، وأنت لست الوحيدة

140
00:10:00,164 --> 00:10:01,864
الذي هو قلق جداَ

141
00:10:01,865 --> 00:10:03,467
ما هذا؟

142
00:10:03,469 --> 00:10:05,336
تلقيت بضع رسائل غير
متوقعة هذا الأسبوع

143
00:10:05,337 --> 00:10:08,628
هذه الواحدا من فيلادلفيا، من صلاح

144
00:10:13,068 --> 00:10:14,837
قلت له أني هنا؟
ماذا؟

145
00:10:14,838 --> 00:10:17,041
لا، لا،انه لا يزال يعتقد
أنك في سيتاوكيت تخدمي كشارة

146
00:10:17,042 --> 00:10:19,144
ولكن مع أرنولد
في حالة هياج حول الجواسيس

147
00:10:19,146 --> 00:10:20,513
انه يخشى على حياتك

148
00:10:20,515 --> 00:10:22,763
إنه يطالب بأن أخرجك من هناك

149
00:10:24,822 --> 00:10:27,748
يجب أن أكتب له مرة أخرى

150
00:10:29,763 --> 00:10:34,493
إذا كان يعلم أنني في المخيم،انه سوف
يرسل لي. أو يأتي لي

151
00:10:35,072 --> 00:10:36,839
وأنا لن أكون قادرة على
المساعدة مع الخاتم

152
00:10:36,841 --> 00:10:39,949
صلاح صديقي أنا لا
أريد أن أكذب عليه

153
00:10:39,979 --> 00:10:42,282
إذا كتبت أني آمنة

154
00:10:42,283 --> 00:10:46,145
ولا ترغب في المخاطرة أكثر من ذلك
في رسالة، فإنه لن يكون كذب

155
00:10:50,130 --> 00:10:52,433
أنة أختيارك

156
00:10:52,434 --> 00:10:55,595
أنا أكثر قلقا حول آيب

157
00:10:55,823 --> 00:10:57,692
أعلم أن واشنطن تريد
منه البقاء حيث هو

158
00:10:57,693 --> 00:10:58,826
وعليك أن تتبع ألأومر

159
00:10:58,828 --> 00:11:00,063
ولكن آيب ليس علية

160
00:11:00,064 --> 00:11:02,500
إذا ظهر علي القارب فجاء

161
00:11:02,502 --> 00:11:04,569
آنا، لقد قلت لك لا يوجد شيء
يمكنني القيام به

162
00:11:04,571 --> 00:11:07,195
لا ولكن
لم أكن قد فعلتة بالفعل

163
00:11:08,484 --> 00:11:09,952
غادر كالب الى سيتاوكيت فى
وقت مبكر من صباح اليوم

164
00:11:09,953 --> 00:11:12,303
في قارب مع الكثير من الغرف

165
00:11:12,623 --> 00:11:15,517
يجب أن يكون مع أيب ونحن نتكلم

166
00:12:06,128 --> 00:12:08,686
بروستر؟
شش

167
00:12:11,377 --> 00:12:13,775
هل هذا كالب بروستر؟

168
00:12:15,324 --> 00:12:17,392
كنت على حق! ماذا عن أن أرنولد، هاه؟

169
00:12:17,394 --> 00:12:20,589
يا لة من نذل
تعال هنا

170
00:12:23,375 --> 00:12:25,144
ماذا تفعل؟

171
00:12:25,145 --> 00:12:27,572
شخص ما قادم
ماذا؟

172
00:12:30,287 --> 00:12:32,791
أوه، لا، هذا والدي فقط
إستمع،إستمع

173
00:12:32,792 --> 00:12:34,392
نحن يجب أن نجد طريقة جديدة للإشارة

174
00:12:34,394 --> 00:12:36,145
وسيلة لي أن
أشير لك دون تاونسند

175
00:12:36,146 --> 00:12:38,066
شش
دون أي شخص آخر معني

176
00:12:38,068 --> 00:12:40,369
أغلق فمك فقط

177
00:12:40,370 --> 00:12:42,706
علينا الذهاب الان

178
00:12:42,708 --> 00:12:45,752
حسنا؟ أين هي ماري وتوماس؟

179
00:12:45,754 --> 00:12:47,807
في حجرة الجلوس

180
00:12:47,974 --> 00:12:49,942
انة تقريبا الغداء، انها
على الارجح تصنع

181
00:12:49,944 --> 00:12:52,177
مهلا، أنت جائع؟
ماذا؟

182
00:12:52,178 --> 00:12:54,182
أعني،رائحتك كحمار، ولكن اه

183
00:12:54,184 --> 00:12:57,323
آه،ستكون بخير
تعالي تعالي

184
00:12:57,324 --> 00:12:58,957
إلى أين تذهب؟

185
00:12:58,959 --> 00:13:02,855
مع من انت تتكلم؟
أنة كالب بروستر

186
00:13:03,008 --> 00:13:05,141
سوف ينضم إلينا للغداء

187
00:13:09,085 --> 00:13:10,941
تعالي

188
00:13:14,501 --> 00:13:16,412
سكر؟

189
00:13:17,179 --> 00:13:19,137
ويسكي؟

190
00:13:30,827 --> 00:13:33,180
إذن

191
00:13:34,019 --> 00:13:36,056
أعتبر أن جراد البحر قد ذهب؟

192
00:13:36,057 --> 00:13:38,391
لا، لا، أنهم لم يذهبو

193
00:13:38,393 --> 00:13:40,697
واكيفيلد نقل قواتة
إلى حصن قوي

194
00:13:40,698 --> 00:13:43,826
وقد أقام حاجز وأطلق
عليه حصن سانت جورج

195
00:13:44,035 --> 00:13:45,737
يدير الحامية من هناك
الآن، على الرغم من

196
00:13:45,738 --> 00:13:47,569
لا يزالون يحمو الكنيسة
صحيح

197
00:13:47,571 --> 00:13:48,975
ماذا عن الحراس؟
مم

198
00:13:48,977 --> 00:13:51,164
ذهبو ولكن لم يتم نسيانهم

199
00:13:51,448 --> 00:13:53,918
ما دام سيمكو لا يزال يعيش
فإن بامكنهم العودة

200
00:13:53,919 --> 00:13:56,888
كوك لن يسمح بذلك
طالما أنه لا يزال يعيش

201
00:13:56,890 --> 00:13:58,214
هل تعتقد أن سيمكو سيحاول شيئا؟

202
00:13:58,215 --> 00:13:59,115
ألا تعتقد ذلك؟

203
00:13:59,117 --> 00:14:02,132
انتظرو ألا تريدو أن ترحلو؟

204
00:14:02,133 --> 00:14:06,663
حسنا، ناقشنا ذلك، ولكن عندما
جاءت "الجريدة" كان الراحة لنا

205
00:14:08,677 --> 00:14:11,212
استمع، إذا كانوا يعرفون عن كولبر،
سوف أكون علي العنوان الرئيسي

206
00:14:11,214 --> 00:14:12,882
اختطفوا بعض الزملاء
الفقراء من كورام

207
00:14:12,883 --> 00:14:15,712
فقط جنوب هنا، ولكن ليس أنا

208
00:14:16,489 --> 00:14:18,491
وهذا يعني أنهم لا يعرفون
هو يعرف

209
00:14:18,493 --> 00:14:20,394
حسنا، نعم، كان يعرف
عندما كان رجل الملك

210
00:14:20,396 --> 00:14:23,734
وهو ليس واحدا الآن؟
هو يجلس هنا

211
00:14:23,736 --> 00:14:26,420
لا، لم أعد رجل الملك

212
00:14:26,523 --> 00:14:29,094
ليس بعد الانتهاكات
المتكررة للقانون العام

213
00:14:29,095 --> 00:14:33,299
والممارسة العامة من قبل أولئك
الذين يزعمون خدمة التاج

214
00:14:33,300 --> 00:14:36,097
حسنا
في الوقت المناسب

215
00:14:36,098 --> 00:14:39,342
حسنا حسنا إستمع فمن
الأفضل بهذه الطريقة من الأخرى

216
00:14:39,344 --> 00:14:40,745
ولكن لدينا وسيلة للرد

217
00:14:40,747 --> 00:14:42,816
هنا، في سيتاوكيت

218
00:14:42,817 --> 00:14:44,708
على ماذا حصلت؟

219
00:14:48,492 --> 00:14:50,962
انهم يخزنون قش في الحصن

220
00:14:50,963 --> 00:14:53,833
ثلاثمائة طن منه، مباشرة
من المزارع المحلية

221
00:14:53,834 --> 00:14:55,738
ومن المقرر شحنها إلى
مدينة نيويورك يوم الاثنين

222
00:14:55,740 --> 00:14:59,147
الآن، هذا يكفي لتغذية
الجيش البريطاني بأكمله

223
00:14:59,149 --> 00:15:00,489
خلال فصل الشتاء، وأنا أرى

224
00:15:00,491 --> 00:15:03,940
ثلاثمائة طن؟ يا الله

225
00:15:04,056 --> 00:15:05,623
هذا كثير جداّ للسرقة

226
00:15:05,624 --> 00:15:09,162
وكثير للحرق

227
00:15:09,164 --> 00:15:11,573
لا، ليس كذلك

228
00:15:11,734 --> 00:15:13,852
لا، ليس كذلك

229
00:15:13,854 --> 00:15:16,382
هل قلت الاثنين؟
مم-هم

230
00:15:16,736 --> 00:15:18,003
حسنا، أذهب

231
00:15:18,005 --> 00:15:21,443
كامب، هات لادس، وعود

232
00:15:21,444 --> 00:15:23,202
لا، سيكون يوم الثلاثاء

233
00:15:25,207 --> 00:15:27,166
هل يمكنك تأخير الشحنة؟

234
00:15:27,345 --> 00:15:29,988
ماذا هل استطيع أن؟
لا لا يمكننا

235
00:15:29,989 --> 00:15:32,905
لا، ليوم واحد. لمدة نصف يوم حتى

236
00:15:32,906 --> 00:15:34,687
انها سوف يكون كل ما أحتاجة

237
00:15:34,689 --> 00:15:36,213
يمكن أتمام ذلك

238
00:15:37,534 --> 00:15:41,043
الضباط،يتحركون أبطأ
بكثير بعد ليلة من شرب الخمر

239
00:15:41,165 --> 00:15:43,825
مثل مأدبة أقيمت علي شرفهم

240
00:15:45,739 --> 00:15:47,198
أذهب

241
00:15:48,010 --> 00:15:50,400
أمك ذكية جدا

242
00:16:37,668 --> 00:16:40,448
هل لي أن أخذ معطفك سيدي؟

243
00:16:42,300 --> 00:16:45,134
بيجي. بيجي

244
00:16:45,136 --> 00:16:48,013
مرحبا عزيزى. لقد أشتقت لك كثيرا
مرحبا

245
00:16:48,015 --> 00:16:50,583
بيكي، أوه،أنت تبدي جميلة
أنت كذلك

246
00:16:50,584 --> 00:16:52,650
لا، انظري إليك. أنظري على هذا اللباس

247
00:16:52,652 --> 00:16:55,321
عزيزتي هذا هو ريبيكا
فرانكس وفريدي مورغان

248
00:16:55,322 --> 00:16:57,289
أصدقائي الأعزاء من فيلادلفيا

249
00:16:57,290 --> 00:16:59,290
وهذا هو زوجي الجنرال أرنولد

250
00:16:59,291 --> 00:17:01,759
الجنرال أرنولد، كيف حالك؟

251
00:17:01,761 --> 00:17:03,435
جنرال أنة لشرف

252
00:17:03,436 --> 00:17:05,063
ولديك العديد من الأصدقاء الأعزاء هنا

253
00:17:05,065 --> 00:17:08,024
سيدتي حريصين ليتعارفو عليك

254
00:17:30,580 --> 00:17:33,140
كيف حالك جنرال؟

255
00:17:34,750 --> 00:17:37,317
العقيد كوك. تسرني رؤيتك

256
00:17:37,319 --> 00:17:39,346
الجنرال أرنولد

257
00:17:39,854 --> 00:17:42,214
التقينا في مكتبك

258
00:17:42,516 --> 00:17:44,831
صحيح صحيح معذرة جنرال

259
00:17:44,833 --> 00:17:46,492
لا بد لي من الذهاب الي الحمام

260
00:18:03,517 --> 00:18:07,979
اعتذاري يا سيدي، ولكن هل كان
لديك فرصة لرؤية السير كلينتون؟

261
00:18:08,072 --> 00:18:09,840
لقد فقدت يد أخرى له

262
00:18:09,841 --> 00:18:12,709
في دراسته، في لعبة مغلقة

263
00:18:12,711 --> 00:18:15,345
كبار الضباط فقط

264
00:18:15,347 --> 00:18:17,782
أنا متأكد من أنة لا
يرغب في الانزعاج

265
00:18:17,783 --> 00:18:19,969
نعم بالطبع

266
00:18:19,970 --> 00:18:22,237
هذا هو فقط كما تناقشنا

267
00:18:22,239 --> 00:18:23,907
لقد كلفت لرفع القوات

268
00:18:23,908 --> 00:18:25,642
ولكنه لم يمنح لي الأموال
اللازمة للتعيين

269
00:18:25,644 --> 00:18:27,956
أجعل الجنرال كلينتون يوقع الطلب

270
00:18:27,957 --> 00:18:31,146
ومكتبي سوف يعطيك المال

271
00:18:31,148 --> 00:18:34,302
هذا هي المشكلة، لا أستطيع
تحديد موعد معة

272
00:18:34,304 --> 00:18:36,272
كنت آمل أن تضع كلمة نيابة عني

273
00:18:36,273 --> 00:18:38,740
هل تعرف ما إذا كان يقرأ
مقالتي في "الجريدة"؟

274
00:18:38,741 --> 00:18:41,942
آه، نعم، الجاسوس الذي أسرو الجنرال

275
00:18:41,944 --> 00:18:44,044
آفة المزارعين
والخياطين في كل مكان

276
00:18:44,046 --> 00:18:47,214
ليس المزارعين، جواسيس!
الخونة للتاج

277
00:18:47,215 --> 00:18:48,816
كما تعلم، قد
يكون هناك شيئا ما هناك

278
00:18:48,818 --> 00:18:50,517
ولم نتمكن من العثور على
رئيس جديد للاستخبارات

279
00:18:50,518 --> 00:18:52,551
منذ سقوط  الرائد المسكين أندريه

280
00:18:52,553 --> 00:18:54,287
ربما صياد جواسيس هو
بالضبط ما نحتاج إليه

281
00:18:54,288 --> 00:18:56,955
مع كل الاحترام  عقيد
أنا مخضرم في الميدان

282
00:18:56,957 --> 00:18:59,159
أنا لا أبحث عن وظيفة إدارية

283
00:18:59,161 --> 00:19:01,319
مثل معتل أو جبان

284
00:19:01,711 --> 00:19:05,223
لدي منصب إداري، سيدي

285
00:19:06,801 --> 00:19:09,927
مع كل الاحترام

286
00:19:15,852 --> 00:19:18,186
هذا هي؟
بيكي، من فضلك

287
00:19:18,187 --> 00:19:20,521
فريدي لا يريد أن يزعجك، ولكن كنت
أعرف أنك تريدي أن تعرفي

288
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
بالطبع لم أكن أريد أن أزعجها

289
00:19:24,328 --> 00:19:26,253
أنا غير منزعجة

290
00:19:31,904 --> 00:19:33,872
الرائد دونداس أعفي تدخلي

291
00:19:33,874 --> 00:19:35,105
ولكن وعدت أن أقدمكم

292
00:19:35,106 --> 00:19:36,640
إلى صديقتي العزيزة من فيلادلفيا

293
00:19:36,642 --> 00:19:39,476
السيدة مارغريت شيبن

294
00:19:39,477 --> 00:19:42,746
أرنولد. أغفري لي، أرنولد

295
00:19:42,748 --> 00:19:45,015
مرحبا بكم في نيويورك سيدة أرنولد

296
00:19:45,017 --> 00:19:46,318
شكرا لك
أيها الرائد

297
00:19:46,319 --> 00:19:48,047
أوه، وهل يكون لي الشرف

298
00:19:48,049 --> 00:19:51,120
لتقديم سيدة فيلومينا تشير

299
00:19:51,122 --> 00:19:53,555
الممثلة الشهيرة لمسرح نيويورك

300
00:19:53,557 --> 00:19:55,990
سيدة تشير، الممثلة الشهيرة

301
00:19:55,992 --> 00:19:58,360
حقا سمعتك تسبقك

302
00:19:58,361 --> 00:20:00,595
كسمعتك سيد أرنولد

303
00:20:00,596 --> 00:20:02,964
بيجي، من فضلك. أدعيني بيجي

304
00:20:02,966 --> 00:20:06,068
أنت تعرفي أنا معجبة
بحرفتك كثيرا

305
00:20:06,069 --> 00:20:10,838
أن تكوني ممثلة، وواحدة
عظيمة حقا مثلك

306
00:20:10,840 --> 00:20:12,407
عليك أن تصبح المرأة التي تتصورينها

307
00:20:12,409 --> 00:20:14,577
على الرغم من أنك تعرفي
أنك لا شيء مثلهم

308
00:20:14,579 --> 00:20:17,378
وبعد ذلك، بمجرد إنشاء الوهم لهم

309
00:20:17,379 --> 00:20:20,316
من خلال الملابس من خلال تصفيفة الشعر

310
00:20:20,318 --> 00:20:22,283
عليك انشاء مشاعر من العدم

311
00:20:22,285 --> 00:20:25,319
الخوف والغضب والحب

312
00:20:25,321 --> 00:20:27,821
ومن ثم إقناع جمهورك
بتلك المشاعر

313
00:20:27,822 --> 00:20:30,824
هي، في الواقع، حقيقية عندما
نعرف جيدا أنها ليست كذلك

314
00:20:30,826 --> 00:20:33,586
أنا لا يمكن أن أفعل ما تفعلية

315
00:20:34,729 --> 00:20:37,555
شكرا لك
من دواعي سروري

316
00:20:38,845 --> 00:20:41,338
هل تعذرني؟

317
00:21:04,785 --> 00:21:07,419
جنبا مع القش، أنهم حصلو على
بضائع جافة وأسلحة

318
00:21:07,420 --> 00:21:09,420
وهم جميعا
للتصدير إلى المدينة

319
00:21:09,422 --> 00:21:12,490
طبقاَ لكولبر، الذى يتم التحقق منه
الان، ان القارب يصل يوم الاثنين

320
00:21:12,491 --> 00:21:14,525
أنا أحسب 40 أو 50 رجلا

321
00:21:14,527 --> 00:21:17,997
يمكننا هدم المخزونات والقلعة

322
00:21:18,863 --> 00:21:21,097
ولكنك تحتاج إلى إذني

323
00:21:21,099 --> 00:21:24,236
على عكس الغارة الأخيرة في سيتاوكيت

324
00:21:25,611 --> 00:21:26,844
نعم سيدي

325
00:21:26,846 --> 00:21:29,408
لماذا 50؟ لماذا لا أكثر؟

326
00:21:32,753 --> 00:21:36,657
حسنا، كولبر قال انهم لا يملكون
أي مدفع في الحصن، يا سيدي فقط البنادق

327
00:21:36,658 --> 00:21:38,490
سيدي، هل تعتقد أننا يجب
ألا نخاطر بهذا الإجراء

328
00:21:38,492 --> 00:21:40,560
أو لا تثق بي لقيادة ذلك؟

329
00:21:40,561 --> 00:21:42,229
كيف انتظرت قبل أن تظهر لي

330
00:21:42,230 --> 00:21:43,995
هذه الرسالة من الجنرال أرنولد؟

331
00:21:43,997 --> 00:21:47,031
يوم واحد، يا سيدي. وهذا فقط
لأنني لم أعطيه أي اعتبار

332
00:21:47,033 --> 00:21:49,469
لم أعطىة مرة واحدة
سبب للتفكير أني أريد اللأنشقاق

333
00:21:49,470 --> 00:21:53,330
أنا أشعر بالاشمئزاز من قبل
التلميح كما يجب أن تكون

334
00:22:00,764 --> 00:22:03,766
القش في سيتاوكيت له
الكثير من العواقب

335
00:22:03,768 --> 00:22:05,967
هذه المحاولة يجب أن تتم

336
00:22:05,969 --> 00:22:10,078
سوف يقدم لك العقيد شيلدون مفرزة

337
00:22:10,079 --> 00:22:11,525
وأنا ألزمك بهذا

338
00:22:11,527 --> 00:22:14,919
بتنفيذ هذا ألامر أيها الرائد

339
00:22:18,204 --> 00:22:20,864
نحن لن نخذلك سيدي

340
00:22:29,748 --> 00:22:34,117
الفتنة؟ الفتنة الوحيدة  التي قدمها السيد
موليجان لي

341
00:22:34,118 --> 00:22:35,984
كانت التشجيع على الانشقاق

342
00:22:35,986 --> 00:22:37,853
من بلدي الحبيب الفناء

343
00:22:37,855 --> 00:22:40,122
ذكرته بأن هذا كان مقدسا

344
00:22:41,064 --> 00:22:42,998
سؤالي ليس مزحة يا سيدي

345
00:22:43,000 --> 00:22:45,835
لا، من المهم جدا
فمن الضروري جدا

346
00:22:45,836 --> 00:22:47,770
هل تعرف من يجب أن تحقق؟

347
00:22:47,772 --> 00:22:52,584
هيو غين. الرجل هو مناضل
سري، الجميع يعرف ذلك

348
00:22:52,585 --> 00:22:55,983
وإنني مقتنع بأنه يرسل
رسائل سرية إلى المتمردين

349
00:22:55,984 --> 00:22:57,518
من خلال تلك الصحيفة الغير قابلة للقراءة

350
00:22:57,520 --> 00:23:00,020
كولونيل
جون غرافس سيمكو

351
00:23:00,022 --> 00:23:03,792
أنا قائد رينجرز الملكة

352
00:23:03,793 --> 00:23:07,161
أرى ذلك. لا ميليشيات

353
00:23:07,163 --> 00:23:10,698
قوات المقاطعات، وليس الميليشيات

354
00:23:10,699 --> 00:23:15,636
آسف يا سيدي، ضباط فقط
بتكليف أو برعاية الضيوف

355
00:23:15,638 --> 00:23:19,472
رجل البار يعرفني أنقذت
حياته عيد الشكر الماضي

356
00:23:19,474 --> 00:23:22,268
مرحبا يا صديقي الجيد

357
00:23:22,269 --> 00:23:24,801
أنت تعرف هذا الرجل، سيد تاونسند؟

358
00:23:24,803 --> 00:23:26,690
نعم، تومي اعرفة

359
00:23:26,691 --> 00:23:29,258
مرحبا بكم في ريفينغتون،كولونيل سيمكو

360
00:23:29,260 --> 00:23:31,494
شكرا لك، تاونسند
كيف حال والدك؟

361
00:23:31,496 --> 00:23:34,954
في حالة صحية سيئة، أخشى
هل لي أن أرايك طاولة؟

362
00:23:35,995 --> 00:23:38,202
آه، تونسلي، كنت قادم
للاستفسار منك

363
00:23:38,203 --> 00:23:39,535
هل لديك لحظة
أوه، أنا

364
00:23:39,537 --> 00:23:41,438
أم أنا أقاطع شيأ؟
لا علي الاطلاق

365
00:23:41,439 --> 00:23:45,124
كولونيل جون غرافس
سيمكو مشاة الملكة

366
00:23:45,126 --> 00:23:47,427
الجنرال بنديكت أرنولد
الفيلق الأمريكي

367
00:23:47,428 --> 00:23:50,062
نعم، أنا معجب كبير بتكتيكاتك العامة
جنرال

368
00:23:50,064 --> 00:23:52,598
حقا؟ حسنا، لما لا تنضم لنا؟

369
00:23:52,599 --> 00:23:56,360
وهذا إذا كنت لا تجد الحديث
عن الثعابين والجواسيس مشين جدا

370
00:23:58,028 --> 00:24:00,029
يأتي السيد موليجان مرتين
أو ثلاث مرات في الأسبوع

371
00:24:00,031 --> 00:24:02,998
ليحظي بمشروب أو
يطبع شيئ في الجريدة الرسمية

372
00:24:03,000 --> 00:24:05,201
هو عميل مخلص

373
00:24:05,202 --> 00:24:09,421
مخلص، نعم. ولكن لمن؟

374
00:24:11,035 --> 00:24:15,804
كنت قد سمعت بعض النميمة
من بعض ألاشخاص قبل الحرب

375
00:24:15,806 --> 00:24:17,906
و
كان ذلك فقط

376
00:24:17,908 --> 00:24:19,175
نميمة

377
00:24:19,176 --> 00:24:21,544
الرب يشجعنا على ترك ذلك

378
00:24:21,545 --> 00:24:24,745
نعم بالطبع. النميمة هي خطيئة

379
00:24:24,747 --> 00:24:27,182
و هي أيضا أداة للتجسس

380
00:24:27,183 --> 00:24:28,450
وأتصور أن هذا المقهى

381
00:24:28,451 --> 00:24:29,743
سيكون المكان المثالي

382
00:24:29,744 --> 00:24:31,553
للتجسس على الضباط العسكريين

383
00:24:31,555 --> 00:24:35,257
ولعل هذا هو السبب وراء
زياراته المتكررة

384
00:24:35,258 --> 00:24:38,485
لم أفكر في ذلك

385
00:24:39,023 --> 00:24:43,292
ولكن السيد موليجان لم يكن هنا طويلا بما
يكفي للمشاركة في أي نشاط من هذا القبيل

386
00:24:43,293 --> 00:24:46,060
كان دائما مشروب
واحد ويذهب حقا

387
00:24:46,061 --> 00:24:48,421
بدا لي دائما رجل مشغول جدا

388
00:24:49,198 --> 00:24:52,327
مشغول بتسوقة في شارع الملكة

389
00:24:52,802 --> 00:24:54,769
ولكن كل شيء ممكن، أفترض

390
00:24:54,770 --> 00:24:57,838
كل شيء ممكن

391
00:24:57,840 --> 00:24:59,407
شكرا لك، تاونسندس

392
00:24:59,409 --> 00:25:02,339
علي الرحب والسعة سيدي

393
00:25:03,246 --> 00:25:06,507
إذا سمحت لي

394
00:26:04,122 --> 00:26:06,826
عن ماذا تعتقدين أنهم يتحدثو؟

395
00:26:07,086 --> 00:26:08,849
اللة أعلم

396
00:26:08,850 --> 00:26:11,247
ولكن هذه هي الفتاة التي جلبت
لأندريه معطفة

397
00:26:11,248 --> 00:26:13,677
حتى يشنق بة

398
00:26:13,679 --> 00:26:15,476
أندريه؟

399
00:26:15,477 --> 00:26:17,040
لم أراة وهو يشنق

400
00:26:17,042 --> 00:26:21,277
ولكن رايتة معلق
إذا فهمتيني إيه؟

401
00:26:22,051 --> 00:26:24,448
هيا يا أرملة الراعي
إعطي ابتسامة لهذه

402
00:26:24,449 --> 00:26:27,243
صفيقة

403
00:26:27,245 --> 00:26:30,276
مدينة نيويورك؟
أنا بحاجة إلى كسب الأجر

404
00:26:30,277 --> 00:26:33,397
أكثر بقليلا إذا كنا
نأمل في الوصول إلى كندا

405
00:26:33,507 --> 00:26:36,451
هذا لن يحدث هنا

406
00:26:36,452 --> 00:26:38,392
هل قررت إذن؟

407
00:26:38,737 --> 00:26:41,464
شيشرون في ذلك السن
يتحدث دائماَ عن الانضمام

408
00:26:41,466 --> 00:26:45,554
جندي كما رأى أكينبود يقوم بها

409
00:26:46,031 --> 00:26:47,828
لا أستطيع أن أخاطر بفقدانه أيضا

410
00:26:47,830 --> 00:26:51,359
آبي، أنت لا تعرفي أن
أكينبود مفقود

411
00:26:51,360 --> 00:26:54,480
قال انه سوف يعود لك
لا يزال بامكانة ذلك

412
00:26:55,754 --> 00:26:58,608
حتى لو فعل انه لن
يبحث عني هنا

413
00:27:00,915 --> 00:27:02,778
لا يزال لديك
كلمة السر من البريطانيين

414
00:27:02,780 --> 00:27:04,969
لدخول المدينة؟

415
00:27:08,871 --> 00:27:11,533
آنا
لا، لا تقولي ذلك

416
00:27:11,535 --> 00:27:13,389
ليس هناك حاجة

417
00:27:14,119 --> 00:27:17,953
لقد اخذتي مخاطر كبيرة
لنا، من أجل القضية

418
00:27:17,955 --> 00:27:20,743
وكما قلت، لا يمكنك
أن تأخذي بعد الآن

419
00:28:03,524 --> 00:28:06,246
سيدة أرنولد؟

420
00:28:32,524 --> 00:28:35,387
مرحبا هل أبيجيل في الداخل؟

421
00:28:35,388 --> 00:28:37,917
من ؟
فتاة الرائد اندريه

422
00:28:37,919 --> 00:28:40,914
التي تدير المنزل
أندريه؟ انه ميت

423
00:28:40,915 --> 00:28:43,045
هذا هو منزل الجنرال أرنولد

424
00:28:43,046 --> 00:28:45,049
لكنه ليس في المنزل ونحن
جميعا مستأجرون

425
00:28:45,051 --> 00:28:48,798
انتظري انتظري  ألا تعرفي
أبيجيل و الصبي، شيشرون؟

426
00:28:48,800 --> 00:28:51,861
من يسأل؟ جبل جو؟

427
00:28:54,461 --> 00:28:56,749
الملك جورج

428
00:29:00,964 --> 00:29:03,666
تريد فتاتك مرة أخرى، فعليك
عبور النهر إلى الجانب المتمردين

429
00:29:03,667 --> 00:29:07,129
أرسلوها بكلمة سر للمساعدة
في تنظيف رئيسها للشنق

430
00:29:07,131 --> 00:29:09,262
أخذت الصبي معها

431
00:29:09,263 --> 00:29:12,752
كلمة سر؟
إذن هل سوف تعود؟

432
00:29:12,860 --> 00:29:16,387
لقد فرت من جبل
فيرنون في فيرجينيا

433
00:29:16,389 --> 00:29:19,710
الرجل الكبير، واشنطن
لن يسمح، لأي زنوج بذهاب

434
00:29:19,712 --> 00:29:22,342
بكلمة سر أو بدونها

435
00:29:23,483 --> 00:29:26,072
لا تأتي هنا مرة أخرى

436
00:29:46,589 --> 00:29:48,819
آه، هذا هو المكان

437
00:29:48,821 --> 00:29:50,685
فهي ليست بالقرب
من نوعية هابرشام

438
00:29:50,686 --> 00:29:52,782
ولكن هناك بعض القطع الجيدة

439
00:29:52,784 --> 00:29:55,039
هذة الواحد على وجه الخصوص
بيغي؟

440
00:29:56,348 --> 00:29:58,562
بيجي، من الجيد رؤيتك

441
00:29:58,563 --> 00:30:01,492
سيدة شيير
أوه، فيلومينا، من فضلك

442
00:30:01,494 --> 00:30:04,191
أتمنى أن نكون أصدقاء

443
00:30:04,193 --> 00:30:06,289
بعد اعتذاري بالطبع

444
00:30:06,291 --> 00:30:09,905
بيجي، هذا هو المحل الذي أردت
في لحظة، فريدي

445
00:30:09,907 --> 00:30:11,557
تعتذري؟

446
00:30:11,558 --> 00:30:13,674
حسنا، نعم، لسلوكي الليلة الماضية

447
00:30:14,435 --> 00:30:16,264
اعتقدت أنه من غير المناسب تصحيح لشخص ما

448
00:30:16,266 --> 00:30:19,062
أعطاني مثل هذه المجاملة الكريمة

449
00:30:19,063 --> 00:30:21,460
لذلك أعفيت نفسي بسرعة

450
00:30:21,461 --> 00:30:22,992
والذي كان غير مناسب أكثر

451
00:30:22,994 --> 00:30:24,889
لذا أنا
على الاطلاق

452
00:30:24,891 --> 00:30:28,919
لم أشعر بالاهانة، وإذا أهنتك
أنا بالتأكيد لم أقصد ذلك

453
00:30:28,921 --> 00:30:31,570
هذا هو ما فهمتة

454
00:30:31,571 --> 00:30:34,066
على الرغم من أنني فضولية

455
00:30:34,067 --> 00:30:35,698
علي التصحيح الذي تحدثت عنه

456
00:30:35,700 --> 00:30:39,187
إلا إذا كان لتجنب مثل
هذا الخطأ في المستقبل

457
00:30:40,095 --> 00:30:42,617
فقط هذا

458
00:30:42,877 --> 00:30:46,866
بعد الكثير من الهتاف والعديد من التصفيق

459
00:30:47,007 --> 00:30:49,636
شهد جون أنه في وصفك

460
00:30:49,637 --> 00:30:52,800
أنا، في الواقع، أتفوق علي الأصلية

461
00:30:52,802 --> 00:30:54,531
ربما هذا لأنني اخترت ألعب بك

462
00:30:54,533 --> 00:30:56,853
كالمرأة التي قد تصبح

463
00:30:57,129 --> 00:30:59,650
بدلا من الطفل المتحسس الذي عرفه

464
00:31:00,266 --> 00:31:02,853
وبصرف النظر عن ذلك
أنت على حق تماما

465
00:31:03,802 --> 00:31:07,222
لا يمكنك أبداَ
فعل ما أفعلة

466
00:31:07,918 --> 00:31:10,042
يوم جيد

467
00:31:22,272 --> 00:31:23,835
قف

468
00:31:23,837 --> 00:31:26,325
هنا جيد، سيد وودهول

469
00:31:36,625 --> 00:31:38,988
سيد وودهول

470
00:31:38,990 --> 00:31:42,078
مرحبا بكم في حصن سانت جورج

471
00:31:42,348 --> 00:31:44,943
هل والدك بصحة جيدة؟
آه، هو بصحة جيدة بما فيه الكفاية، نعم

472
00:31:44,944 --> 00:31:47,008
فقط يحب قيامي
بالمهمات له الآن

473
00:31:47,010 --> 00:31:48,546
التعويض للمزارعين؟

474
00:31:48,548 --> 00:31:51,205
نعم  لدي ذلك هنا

475
00:31:52,467 --> 00:31:54,897
هذا كثير من القش

476
00:31:54,899 --> 00:31:57,329
هناك الكثير من العربات في مدينة نيويورك

477
00:31:57,330 --> 00:31:58,927
وهم جميعا بحاجة إلى السحب

478
00:31:58,928 --> 00:32:02,189
آه، ها نحن ذا. شكرا لك، أبليتون

479
00:32:02,191 --> 00:32:04,480
سيدي. سيد وودهول

480
00:32:05,306 --> 00:32:07,356
شكرا لك، كابتن

481
00:32:08,388 --> 00:32:11,506
الآن، إذا سمحت لي
أود أن استضيفك أنت وضباطك

482
00:32:11,507 --> 00:32:13,463
في القاعة البيضاء ليلة الغد

483
00:32:13,464 --> 00:32:15,395
وبما أنني سوف أتولي
مزيد من أعمال والدي

484
00:32:15,396 --> 00:32:17,325
أود أن نتعرف بشكل أفضل

485
00:32:17,327 --> 00:32:18,857
سأنتشرف بذلك إبراهيم. شكرا

486
00:32:18,859 --> 00:32:21,255
أوه، وبما أنك سوف تتعامل مع أكثر

487
00:32:21,256 --> 00:32:23,910
هذا لأبيك

488
00:32:24,387 --> 00:32:27,308
مجاملة من الكولونيل كوك

489
00:32:29,502 --> 00:32:30,866
حسنا، النصف الآن والنصف

490
00:32:30,868 --> 00:32:33,652
عندما يصل لحم الخنزير الي المدينة

491
00:32:35,196 --> 00:32:39,882
أوه، نعم، حسنا
سوف يكون سعيد لسماع ذلك

492
00:32:40,992 --> 00:32:43,688
لا عجب أنك لا تريد
لهذه الغارة ألخروج

493
00:32:43,689 --> 00:32:47,353
كم أكثر كنت تعتقد
الحصول علية من بيع أصدقائي؟

494
00:32:50,317 --> 00:32:52,014
إذا قلت لواكيفيلد عن أصدقائك

495
00:32:52,016 --> 00:32:53,514
كأنني أسلمك أليهم أيضا

496
00:32:53,515 --> 00:32:55,385
أنت تعرف أنني لن أفعل ذلك
أه لما لا؟

497
00:32:55,387 --> 00:32:56,684
لقد فعلت ذلك من قبل

498
00:32:56,685 --> 00:32:58,516
ولا تزال تعامل كوك

499
00:32:58,518 --> 00:33:00,314
أنا أتلاعب بكوك

500
00:33:00,315 --> 00:33:02,446
أنا أتقاضي ثلاث مرات
حتى يستطيع ضباطه

501
00:33:02,448 --> 00:33:05,310
أكل لحم الخنزير هذا
الشتاء، وأنا أفعل ذلك لك

502
00:33:05,311 --> 00:33:06,876
هذا هو عقد ويتهال

503
00:33:06,877 --> 00:33:08,474
التي وقعت عليها الآن لك

504
00:33:08,475 --> 00:33:10,743
إذا أرتد أن
يستحق هذا أي شيء في نهاية هذا

505
00:33:10,745 --> 00:33:12,825
قلت لك، أنا لا يهمني أموالك

506
00:33:12,826 --> 00:33:15,300
لا؟ ماذا يهمك؟

507
00:33:15,301 --> 00:33:17,763
عائلتنا. بلدنا

508
00:33:17,765 --> 00:33:19,163
وهذه المدينة
أوه، هذه المدينة

509
00:33:19,165 --> 00:33:21,161
نعم، وأنا أكتفيت من رؤيتها تنذف و تجف

510
00:33:21,162 --> 00:33:23,102
من هولاء العلقات
إذا حرقت هذا القش

511
00:33:23,104 --> 00:33:24,234
قبل أن يدفعو للمزارعين ثمنها

512
00:33:24,235 --> 00:33:26,432
أنهم سوف ينزفو ويجوعو

513
00:33:26,434 --> 00:33:28,230
أوه، لا، لا، لا

514
00:33:28,232 --> 00:33:32,194
لا، إنهم لن يجوعو
وعد الملك

515
00:33:32,195 --> 00:33:34,059
كل شيء مكتوب هنا

516
00:33:34,060 --> 00:33:35,991
أنت تعرف أنهم لن يدفعو أبدا

517
00:33:35,992 --> 00:33:37,488
هذا هو السبب في السماح لهم
بتدمير المحاصيل الخاصة بهم

518
00:33:37,489 --> 00:33:39,478
حتي يمكنك وصف سيمكو بأنة مجنون

519
00:33:39,480 --> 00:33:42,377
سيمكو هو مجنون. ويكفيلد
يقوم بواجبه

520
00:33:42,378 --> 00:33:44,557
كا رجاله الذين
قد تذبحهم

521
00:33:44,559 --> 00:33:46,139
ذبحهم؟

522
00:33:47,404 --> 00:33:50,267
هم ليسوا أغنام، هم جنود

523
00:33:50,268 --> 00:33:52,200
وهم على الجانب الخطأ

524
00:33:53,865 --> 00:33:55,723
أنت في الحرب الآن، أبي

525
00:33:55,798 --> 00:33:57,909
هذا هي كيفية القيام بها

526
00:34:10,631 --> 00:34:12,782
إذن نحن نهبط عند
الرجل العجوز ومن ثم نسير علي ألاقدام

527
00:34:12,783 --> 00:34:15,922
مم-هم. هذا هو المكان الوحيد
لإخفاء العديد من القوارب

528
00:34:16,014 --> 00:34:18,186
ولكن الحقل هنا، فهو
مفتوح جدا بالنسبة لنا

529
00:34:18,187 --> 00:34:19,924
للتقدم مع أي مفاجأة

530
00:34:19,925 --> 00:34:22,900
أقرب مكان يمكننا الوصول أليه هو
هنا، خط الشجر، أليس كذلك؟

531
00:34:22,902 --> 00:34:24,906
صحيح
ثم الأمر متروك لك ولرجالك

532
00:34:24,908 --> 00:34:27,634
لعبور الميدان وكسر البوابة
نعم

533
00:34:27,635 --> 00:34:29,511
يمكنك التقرب أكثر من ذلك

534
00:34:29,513 --> 00:34:31,484
ماذا، أين؟
هنا

535
00:34:31,485 --> 00:34:33,416
آنا، ليس هناك غطاء هناك
نعم، هناك

536
00:34:33,417 --> 00:34:35,229
هناك أغصان على طول
الشاطئ ومنحدر لإخفائكم

537
00:34:35,231 --> 00:34:37,302
لا، ليس هناك
نعم هنالك

538
00:34:37,303 --> 00:34:40,267
أنا لا أتذكر ذلك
حسنا، أنت لم تعيش هناك، هل؟

539
00:34:40,473 --> 00:34:42,142
أوه، أحذرو، أنتم الاثنين

540
00:34:42,143 --> 00:34:44,182
بقائكم في الخناق هكذا

541
00:34:44,184 --> 00:34:46,322
الناس سأيقولون أنكم في الحب
كالب كفي

542
00:34:46,323 --> 00:34:48,327
لا، هو على حق

543
00:34:48,832 --> 00:34:51,945
الناس يتحدثون بالفعل
على الأقل دوكسيز يفعلون

544
00:34:51,946 --> 00:34:53,644
ومن يمكنة القاء اللوم عليهم؟

545
00:34:53,646 --> 00:34:55,450
يسمح لي بالدخول إلى
المعسكر أكثر مما يستطيعون

546
00:34:55,451 --> 00:34:56,720
وأنا في هذه الخيمة

547
00:34:56,722 --> 00:35:00,460
طويل بما فيه الكفاية ل
حسنا،لحديث ألنساء

548
00:35:00,462 --> 00:35:02,250
حسنا، سوف أتحدث إليهم
وسأضع حدا لذلك

549
00:35:02,251 --> 00:35:03,809
لا تفعل من فضلك

550
00:35:03,811 --> 00:35:06,574
طالما أنهم يعتقدون أنني

551
00:35:07,496 --> 00:35:10,628
أننا

552
00:35:12,244 --> 00:35:15,284
تطرقو؟
إذن لن يبحثو أكثر

553
00:35:15,286 --> 00:35:17,591
هل تعتقد أن هناك جواسيس
بين أتباع المخيم؟

554
00:35:17,593 --> 00:35:19,632
أشبه أنني لا أثق بهم
للحفاظ على الأسرار

555
00:35:19,634 --> 00:35:21,738
أنا لا أريدهم لهم التفكير
أني أعمل من أجل الحلقة

556
00:35:21,740 --> 00:35:23,578
أنة لدينا حتى حلقة
إذن، ماذا تطلبي مني أن أفعل؟

557
00:35:23,579 --> 00:35:26,944
لا شيء، فقط أسمح لهم
بتصديق النميمة

558
00:35:30,061 --> 00:35:32,333
حسنا

559
00:35:32,335 --> 00:35:33,837
هل يمكننا العودة إلى الغارة؟

560
00:35:33,838 --> 00:35:35,709
آه، نعم، دعنا

561
00:35:35,711 --> 00:35:38,909
هل يمكنني المزح حول هذا في وقت لاحق
على الرغم من؟ لا

562
00:35:47,016 --> 00:35:48,587
آسف فاتني العشاء

563
00:35:48,588 --> 00:35:50,091
اضطررت إلى إجراء
تفتيش في سجن بريدويل

564
00:35:50,093 --> 00:35:52,633
حيث سنقوم بإستضافة بعض الضيوف

565
00:35:52,635 --> 00:35:55,040
كل شئ بخير عزيزي
أعلم أنك تعمل بجد

566
00:35:55,041 --> 00:35:59,454
هذا هو فريدي مورغان أتذكر
لقاء في منزل كينيدي؟

567
00:35:59,456 --> 00:36:02,061
أنا أعلم أنه في وقت متأخر
ولكن كنت أتوقع قدومك في وقت مبكر

568
00:36:02,062 --> 00:36:07,635
و، حسنا، فريدي لديه شيء مهم
جدا  ليقولة لك عن شخص ما

569
00:36:07,760 --> 00:36:10,085
قراء مقالتك في الجريدة

570
00:36:10,086 --> 00:36:13,375
و... حسنا، فريدي؟

571
00:36:13,377 --> 00:36:14,880
جنرال
سيدي

572
00:36:14,882 --> 00:36:18,959
أنا كوافير، أو  مصفف شعر

573
00:36:18,961 --> 00:36:21,725
مصفف شعر إذا أردت

574
00:36:21,892 --> 00:36:23,796
ولقد تقدمت في هذا العمل

575
00:36:23,797 --> 00:36:25,903
في فيلادلفيا
والآن في نيويورك

576
00:36:25,905 --> 00:36:27,139
حيث أخذت العميل

577
00:36:27,140 --> 00:36:28,944
باسم فيلومينا تشير

578
00:36:28,946 --> 00:36:31,677
ممثلة

579
00:36:32,108 --> 00:36:34,001
و

580
00:36:34,738 --> 00:36:37,010
وبينما كنت أرتب لها لفة عالية

581
00:36:37,011 --> 00:36:39,016
سمعتها تقول الكثير من ألاشياء

582
00:36:39,018 --> 00:36:41,582
الذي كان، حسنا

583
00:36:41,584 --> 00:36:44,557
خيانة، يا سيدي

584
00:36:44,814 --> 00:36:47,511
وجئت إلى الاعتقاد أنها تتجسس

585
00:36:50,706 --> 00:36:53,181
وقد شوهدت على ذراع العديد
من الضباط العزاب

586
00:36:53,183 --> 00:36:55,522
ولذا فإننا نعتقد أنها
تغريهم للأسرار

587
00:36:55,523 --> 00:36:58,591
التي تنقلها بعدها
إلى سادة المتمردين

588
00:36:58,970 --> 00:37:02,799
امرأة  جاسوسة بين الضباط؟

589
00:37:02,948 --> 00:37:05,779
من الذي يشك؟
بالفعل

590
00:37:12,017 --> 00:37:14,780
سيدة فيلومينا تشير؟
نعم

591
00:37:15,864 --> 00:37:18,961
تعالي معنا
ما هذا؟

592
00:37:20,177 --> 00:37:24,019
هل تواجه نوعا ما من الضحك؟
لا

593
00:37:24,021 --> 00:37:25,458
ماذا تفعل؟

594
00:37:25,460 --> 00:37:27,532
توقفأترك يداي
ماذا تفعل؟

595
00:37:27,534 --> 00:37:30,063
أنت تمزقها

596
00:37:46,088 --> 00:37:49,766
المزيد من النبيذ يا سادة؟
هم، لا، لا

597
00:37:49,767 --> 00:37:51,839
لا أستطع
آه، يمكنك يمكنك

598
00:37:51,840 --> 00:37:55,405
ويجب عليك. لقد كنت أحتفظ
بهذة لمناسبة خاصة

599
00:37:55,542 --> 00:37:58,950
بصراحة، الكثير من النبيذ وأنا لا
يمكن إيقظي في صباح اليوم التالي

600
00:37:58,951 --> 00:38:01,591
ليس حتى مع نار وطبل
خارج بابه

601
00:38:01,593 --> 00:38:04,585
علينا أن نطلق النار من مدفع

602
00:38:04,587 --> 00:38:06,624
وجبة ممتازة، سيدتي. مرضية جدا

603
00:38:06,626 --> 00:38:08,531
شكرا لك، كابتن، هناك
المزيد في الطريق

604
00:38:08,532 --> 00:38:10,435
أوه، نحن ممتلئون ولكن شكرا لك

605
00:38:10,437 --> 00:38:11,439
ربما يريد والدك البعض

606
00:38:11,440 --> 00:38:12,843
انه بالكاد يأكل

607
00:38:12,845 --> 00:38:14,650
لا اشعر بحاله جيده
ماذا عن الحلوى؟

608
00:38:14,651 --> 00:38:16,587
أنا خبزت فطيرة الكسترد
أوه، عليك تجربة ذلك

609
00:38:16,589 --> 00:38:18,661
فهذا تخصصها
يجب عليك

610
00:38:18,662 --> 00:38:22,563
آه، الكسترد والبراندي

611
00:38:22,683 --> 00:38:24,253
يدفئك تماما والسماء تعرف

612
00:38:24,255 --> 00:38:25,826
الجو بارد في الخارج
أوه، هو مثلج

613
00:38:25,827 --> 00:38:27,363
حسنا، ربما ملعقة واحدة فقط

614
00:38:27,365 --> 00:38:29,336
يا قاضي، هناك بعض
السادة هنا لرؤيتك

615
00:38:29,337 --> 00:38:30,707
من الذي

616
00:38:30,709 --> 00:38:32,770
أوه يا الله

617
00:38:35,068 --> 00:38:36,357
ما هو اليوم

618
00:38:36,359 --> 00:38:38,431
هذا هو السبب في أنني طلبت
أن أكون على علم

619
00:38:38,432 --> 00:38:41,073
إذا قررت استضافة المدعوين

620
00:38:41,075 --> 00:38:42,546
إذا عذرتموني
أيها السادة

621
00:38:42,547 --> 00:38:44,217
آسف، ريتشارد، لكنه بارد هناك

622
00:38:44,219 --> 00:38:46,949
وسمعنا شيئا... أوه

623
00:38:48,398 --> 00:38:49,833
مرحبا

624
00:38:49,835 --> 00:38:51,674
هذا هو
خطأ

625
00:38:51,675 --> 00:38:54,081
لقد نسيت تماما أن الليلة
كانت ليلة مناقشتنا

626
00:38:54,083 --> 00:38:55,652
أخشى أن ليس لدي ما يكفي
من الاستعداد للجميع

627
00:38:55,653 --> 00:38:58,988
أوه، هذا بخير، نحن نتوقع
فقط عصير التفاح الدافئ

628
00:38:58,990 --> 00:39:02,319
أوه، عصير التفاح؟ يمكننا أن تقديم عصير التفاح

629
00:39:02,321 --> 00:39:03,656
هل يمكننا؟ يمكننا أن نقدم عصير التفاح، نعم

630
00:39:03,657 --> 00:39:06,196
نحن حقا يجب أن نذهب
تذهبو؟

631
00:39:06,198 --> 00:39:08,203
اعتقدت أننا سأنخذ نخب جلالته

632
00:39:08,204 --> 00:39:11,747
الان اننا جميعا
مارتن، كان هذا خطأ

633
00:39:11,749 --> 00:39:14,490
كنت قد عنيت أن يكون لدي
اجتماع منفصل معكم جميعا

634
00:39:14,491 --> 00:39:17,112
فيما يتعلق بتسديد الجيش

635
00:39:17,113 --> 00:39:19,451
أنت تعني سداد أننا
سأنجمعة هذه الليلة؟

636
00:39:19,453 --> 00:39:22,259
هذا ما كنت آمل أن
أتحدث إليكم عنه

637
00:39:22,261 --> 00:39:25,904
سنترك لعملك
أعمالنا

638
00:39:25,905 --> 00:39:26,840
أعمالنا، كابتن

639
00:39:26,842 --> 00:39:28,045
أنت تتحدث إلى القاضي

640
00:39:28,046 --> 00:39:30,217
يجب أن نستعد للشحنة غدا

641
00:39:30,219 --> 00:39:32,057
الشحنة غدا؟
لا لا

642
00:39:32,058 --> 00:39:35,101
لا يمكن أن تكون غدا
لأننا لم يدفع لنا بعد

643
00:39:35,103 --> 00:39:38,144
وكان من الواضح جدا
أنة ينبغي أن يدفع لنا

644
00:39:38,146 --> 00:39:39,349
قبل أن تغادر الشحنة

645
00:39:39,350 --> 00:39:40,886
فقط انتظر
انتظر؟

646
00:39:40,888 --> 00:39:43,494
لقد انتظرنا. لقد انتظرنا وقتا طويلا

647
00:39:43,496 --> 00:39:44,799
سيكون عليك الانتظار لفترة أطول قليلا

648
00:39:44,800 --> 00:39:46,804
كما يجب علي الانتظار للحصول
على راتب من نيويورك

649
00:39:46,805 --> 00:39:48,241
للدفع لكم

650
00:39:48,243 --> 00:39:50,683
لا يمكننا الانتظار
لا تأخذ تلك النغمة

651
00:39:50,685 --> 00:39:53,524
يا سادة، من فضلكم
سوف نعرقل الطريق

652
00:39:53,525 --> 00:39:55,508
مع عرباتنا ونحن سوف نمنعك

653
00:39:55,510 --> 00:39:58,216
أي رجل يقترب من هذا
الحصن سيتم اطلاق النار علية

654
00:39:58,217 --> 00:40:01,894
كابتن، هؤلاء الرجال موالين محافظين

655
00:40:01,896 --> 00:40:03,968
محاصيلهم تغذي جيشك
نعم

656
00:40:03,969 --> 00:40:07,169
وجيشهم يحميك من حشد المتمردين

657
00:40:07,412 --> 00:40:10,554
وبطبيعة الحال، نتذكر
انتهاكات العقيد سيمكو

658
00:40:10,556 --> 00:40:13,421
ونحن نحترم الرجل الذي وقف ضده

659
00:40:14,568 --> 00:40:15,936
وانطلاقا من روح الاحترام

660
00:40:15,938 --> 00:40:17,576
أقترح أن نرفع الجلسة ليلا

661
00:40:17,577 --> 00:40:19,581
وأن يكون لنا جلسة سليمة صباح الغد

662
00:40:19,583 --> 00:40:21,655
لا أحد سوف يقترب من الحصن

663
00:40:21,656 --> 00:40:23,660
سأنحظي بة في الحانة

664
00:40:23,662 --> 00:40:28,266
سوف نأتي إليكم ونحل
مسألة التعويض

665
00:40:28,444 --> 00:40:32,110
أنا متأكد من أن القش يمكن
أن ينتظر لحين حل ذلك

666
00:40:32,289 --> 00:40:35,270
أنا يمكن أن أجنبكم
الصباح، ولكن ليس اليوم

667
00:40:35,271 --> 00:40:38,605
وسوف نتشرف بالمناقشة
أنا لست... سيمكو

668
00:40:38,607 --> 00:40:42,007
ولهذا، نحن ممتنون، كابتن

669
00:40:42,176 --> 00:40:44,146
غدا اذن

670
00:40:45,261 --> 00:40:46,720
معذرة

671
00:40:47,702 --> 00:40:49,323
غدا

672
00:41:13,153 --> 00:41:15,263
أولا
هناك جامعي القش

673
00:41:15,264 --> 00:41:17,067
ثم مفتشي القش، ثم وزن القش

674
00:41:17,069 --> 00:41:20,635
هناك خمسة كتبة لعمل رجل واحد

675
00:41:21,079 --> 00:41:23,550
أنا لا أكتب القانون
أنا أطبقة فقط

676
00:41:23,552 --> 00:41:26,289
إذا كان بأمكاني التحدث عن القانون

677
00:41:26,291 --> 00:41:28,764
فإن اللوائح واضحة تماما

678
00:41:28,766 --> 00:41:31,627
القسم الأول، وأقتبس

679
00:41:36,386 --> 00:41:38,879
آنا
كانت على حق

680
00:41:40,930 --> 00:41:44,471
البرج فارغ، أكسر البوابة

681
00:41:44,472 --> 00:41:46,732
لا إنتظار

682
00:41:52,771 --> 00:41:54,497
كاليب

683
00:42:15,347 --> 00:42:18,509
هاجم هاجم

684
00:42:23,600 --> 00:42:25,003
أعطينا ربع

685
00:42:25,005 --> 00:42:26,698
ربع

686
00:42:28,103 --> 00:42:29,729
اجلس

687
00:42:41,082 --> 00:42:42,718
واشنطن والمجد

688
00:42:42,719 --> 00:42:44,489
واشنطن والمجد

689
00:42:44,490 --> 00:42:46,559
واشنطن والمجد

690
00:42:46,561 --> 00:42:48,516
يا رقيب، خذ رجالك
وأمسح المنزل

691
00:42:48,517 --> 00:42:49,524
نعم سيدي.

692
00:42:49,526 --> 00:42:52,208
يا رواد أهدمو أعمال العدو

693
00:42:52,209 --> 00:42:55,650
وبقيتكم  أحرقو القش
كله

694
00:42:55,651 --> 00:42:57,541
نعم يا سيدي

695
00:43:02,877 --> 00:43:06,073
ماذا؟ هل تعرف كم هذه تستحق؟

696
00:43:34,451 --> 00:43:37,892
وعد بتسديدها بسعر محدد

697
00:43:37,893 --> 00:43:41,902
لتنظيم الحبال من أربعة
أقدام، تسع بوصات

698
00:43:41,903 --> 00:43:44,107
خلال 30 يوما
هناك حريق

699
00:43:44,108 --> 00:43:47,407
في القلعة. هي تحرق

700
00:44:09,072 --> 00:44:10,508
الأوباش

701
00:44:10,509 --> 00:44:12,213
لماذا لم تخبرني عن خطتك؟

702
00:44:12,215 --> 00:44:15,376
لأنني كنت ألعب ضدك

703
00:44:17,361 --> 00:44:19,966
حسنا، ستشعر بالسرور
لتعرف أني تعلمت شيئا أو اثنين

704
00:44:19,967 --> 00:44:23,139
عندما نري
عواقب اليوم

705
00:44:23,141 --> 00:44:25,904
سنعرف ما تعلمناه

706
00:44:55,394 --> 00:44:57,564
ماذا تفعل خارج السرير؟

707
00:44:57,566 --> 00:45:00,605
لقد فاجأتنئ

708
00:45:00,607 --> 00:45:02,834
هؤلاء ملك جون أندريه

709
00:45:03,388 --> 00:45:04,423
علي تسليمهم

710
00:45:04,425 --> 00:45:05,826
إلى رئيس المخابرات الجديد

711
00:45:05,828 --> 00:45:08,356
كما وجدو أحمق ما
لملء هذا المنصب

712
00:45:09,123 --> 00:45:11,784
حسنا، كنت نشيطة جدا لمساعدتك
على إمساك هذا الجاسوس

713
00:45:11,786 --> 00:45:15,017
لقد وجدت فضولي يقودني

714
00:45:15,019 --> 00:45:17,088
يبدو أن جون كان في رحلة بحث عن

715
00:45:17,089 --> 00:45:20,129
حلقة خاصة من الجواسيس الذين يقدمون
تقاريرهم مباشرة إلى واشنطن

716
00:45:20,131 --> 00:45:24,346
انظر هنا. يذكرون
سيدة تدعى 3-5-5

717
00:45:24,348 --> 00:45:26,936
ربما هذه هي فيلومينا تشير

718
00:45:29,743 --> 00:45:31,850
كل هذا تخمين

719
00:45:31,914 --> 00:45:35,180
المخبرين الوشاة الغشاشين

720
00:45:36,225 --> 00:45:38,017
تلمدج

721
00:45:39,445 --> 00:45:41,983
هولاء هم كلاب تالمادج

722
00:45:41,984 --> 00:45:45,080
7-2-3 رجل في نيويورك

723
00:45:45,115 --> 00:45:49,883
7-2-2 رجل في لونغ، إسلاند
7-2-5 ساعي الحوض

724
00:45:51,766 --> 00:45:53,635
مركب الحوت

725
00:45:56,109 --> 00:45:57,923
أعرف من هو ساعية

726
00:45:57,925 --> 00:45:59,885
أنت تعرف؟

727
00:45:59,983 --> 00:46:01,642
بروستر

728
00:46:02,125 --> 00:46:03,518
اسمه بروستر

729
00:46:04,812 --> 00:46:13,607
<font color="#ff0000">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

