﻿1
00:00:20,145 --> 00:00:23,440
‫"تشاياباس"
‫"حدود المكسيك \ غواتيمالا"

2
00:00:39,706 --> 00:00:42,375
‫إن سألوا لمَ نحن هنا، ماذا نقول؟

3
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
‫دعي هذا لـ (تونو).

4
00:00:54,262 --> 00:00:58,016
‫مطلوب! مكافأة 5,000.000$

5
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
‫صباح الخير.

6
00:01:21,164 --> 00:01:23,375
‫الوثائق، من فضلك.

7
00:01:31,216 --> 00:01:32,717
‫افتح صندوق السيّارة.

8
00:01:58,159 --> 00:02:00,328
‫(خورخي راموس بيريز).

9
00:02:01,788 --> 00:02:03,582
‫لمَ أنت ذاهب إلى "غواتيمالا"؟

10
00:02:03,665 --> 00:02:05,750
‫لزيارة بعض الأصدقاء في "باريلياس".

11
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
‫مرحبًا.

12
00:02:15,176 --> 00:02:16,845
‫شكرًا أيّها الضابط.

13
00:02:28,523 --> 00:02:31,221
‫"مرحبًا بكم في جمهورية غواتيمالا"

14
00:04:02,826 --> 00:04:09,634
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة السادسة"

15
00:04:40,905 --> 00:04:43,116
‫استرخِ، هيّا اشرب.

16
00:04:53,251 --> 00:04:54,878
‫إنّهم هنا يا زعيم.

17
00:05:01,760 --> 00:05:02,969
‫أحضر لي فاتورة الحساب!

18
00:05:49,810 --> 00:05:52,647
‫"مدينة غواتيمالا"
‫"غواتيمالا"

19
00:05:56,108 --> 00:05:57,944
‫مرحبًا.

20
00:05:58,027 --> 00:05:59,028
‫(تونو).

21
00:05:59,111 --> 00:06:01,989
‫رجل السّاعة.

22
00:06:02,073 --> 00:06:03,616
‫حاذر.

23
00:06:03,699 --> 00:06:05,910
‫لا أودّ من معجبيّ أن يتعرّفوا عليّ.

24
00:06:10,374 --> 00:06:11,750
‫كيف تعاملك "غواتيمالا"؟

25
00:06:12,709 --> 00:06:14,419
‫لنرَ كيف تعاملنا.

26
00:06:40,405 --> 00:06:43,741
‫منزل (هيرريراس)
‫"مدينة غواتيمالا"

27
00:06:51,541 --> 00:06:53,084
‫هناك بالأعلى.

28
00:06:56,463 --> 00:06:57,756
‫هذه هو (هيرريراس).

29
00:07:06,807 --> 00:07:09,101
‫منظمتك هي الأقوى هنا.

30
00:07:09,184 --> 00:07:11,312
‫وهذا سيكون مركز عملياتي الجديد.

31
00:07:11,395 --> 00:07:12,855
‫أريد أن أكون شريكك.

32
00:07:12,938 --> 00:07:14,815
‫(هيرريراس)
‫زعيم تجارة الخدرات في "غواتيمالا"

33
00:07:14,898 --> 00:07:17,526
‫حذروني أنّك مفرط في الاعتداد بنفسك.

34
00:07:17,611 --> 00:07:20,030
‫انتهى أمرك يا (تشابو).

35
00:07:20,739 --> 00:07:23,950
‫ينبغي أن تطلب أن تكون موظفي لا شريكي.

36
00:07:27,829 --> 00:07:30,916
‫مطلوب. (خواكين جوزمان لويرا).
‫مكافأة 5,000,000$

37
00:07:36,463 --> 00:07:38,131
‫تخاف بسهولة؟

38
00:07:38,214 --> 00:07:40,967
‫لا تحاول إقناعي يا (تشابو)؟

39
00:07:41,052 --> 00:07:44,221
‫أنت في وضع حرج،
‫وما بقي لديك شيء تقدمه.

40
00:07:46,349 --> 00:07:48,351
‫لدي خمسة أطنان من الكوكايين
‫في "السلفادور".

41
00:07:49,518 --> 00:07:51,729
‫40% من الأرباح لك.

42
00:07:52,563 --> 00:07:54,690
‫هذا يتعدى 40 مليون دولار.

43
00:07:56,359 --> 00:07:58,569
‫إنّه مبلغ كافٍ لبدأ شراكتنا، صحيح؟

44
00:07:59,779 --> 00:08:01,364
‫هذا إن تمكنت من إحضارها إلى هنا.

45
00:08:03,158 --> 00:08:04,576
‫سأحضرها.

46
00:08:10,999 --> 00:08:12,501
‫الرؤية مدعاة يقين.

47
00:08:15,128 --> 00:08:18,090
‫أريدك أن تجمع لي بعض الناس
‫في "السلفادور".

48
00:08:18,173 --> 00:08:20,509
‫- متى تحتاجهم؟
‫- غدًا.

49
00:08:21,426 --> 00:08:23,053
‫أحتاج مجموعة كبيرة.

50
00:08:23,136 --> 00:08:25,597
‫لكنّني لا أريد لفت الانتباه على الحدود.

51
00:08:44,867 --> 00:08:47,120
‫يجب أن نهرّب هذه الشحنة
‫بأيّ وسيلة يا (تونو).

52
00:08:47,204 --> 00:08:49,206
‫العمل مع الكولومبيين على المحك.

53
00:08:49,289 --> 00:08:52,084
‫(أمادو) حتمًا يعرف بالفعل.

54
00:08:52,167 --> 00:08:54,253
‫متأكّد أنّهم يتربصون بنا ليقتلونا.

55
00:08:54,336 --> 00:08:55,587
‫لا خيار لدينا.

56
00:08:55,671 --> 00:08:58,090
‫إمّا أن يقتلونا أو نقتلهم.

57
00:09:21,072 --> 00:09:23,199
‫أخيرًا، أزور دولة أخرى.

58
00:09:25,410 --> 00:09:27,704
‫سأريك العالم اللعين بأسره.

59
00:09:47,099 --> 00:09:49,310
‫كم كان عددهم؟

60
00:09:49,393 --> 00:09:51,103
‫كانوا ثلاثة مكسيكيين.

61
00:09:51,187 --> 00:09:53,147
‫رجلين وامرأة.

62
00:09:53,231 --> 00:09:54,649
‫شربوا بعض الجعة،

63
00:09:54,733 --> 00:09:58,153
‫ومن ثمَّ غادروا مع بعض الأشخاص
‫يبدو أنّهم من الجيش.

64
00:09:58,236 --> 00:10:00,405
‫هل ذكروا إلى أين هم متجهين؟

65
00:10:01,948 --> 00:10:03,033
‫لا.

66
00:10:04,034 --> 00:10:05,243
‫هل سمعت أيّ أسماء؟

67
00:10:07,746 --> 00:10:10,082
‫أحدهم نادى الآخر يا "زعيم".

68
00:10:14,629 --> 00:10:16,547
‫أيّ تفاصيل أخرى تطرأ على ذهنك؟

69
00:10:17,757 --> 00:10:19,342
‫- لا.
‫- انظر أيّها القائد.

70
00:10:22,428 --> 00:10:24,305
‫فيها حيز مخفي.

71
00:10:38,862 --> 00:10:40,531
‫- تفضّل، من فضلك.
‫- شكرًا لك.

72
00:10:40,614 --> 00:10:41,782
‫أيّها اللواء.

73
00:10:46,954 --> 00:10:50,958
‫وردتنا أنباء أن (إل تشابو) تمكن من عبور
‫الحدود إلى "غواتيمالا".

74
00:10:51,041 --> 00:10:53,127
‫(إل تشابو) مشكلتك أيها اللواء.

75
00:10:53,210 --> 00:10:56,880
‫عليه أن ينقل خمسة
‫أطنان من الكوكايين من "السلفادور".

76
00:10:56,964 --> 00:11:01,635
‫هذه ستكون أكبر ضبطية حققتها إدارة مكافحة
‫المخدرات في "أمريكا الوسطى".

77
00:11:07,058 --> 00:11:09,144
‫ماذا عن حكومة "السلفادور"؟

78
00:11:10,436 --> 00:11:13,231
‫على علم أنّنا بحاجة إلى مساعدتكم.

79
00:11:13,815 --> 00:11:15,316
‫هم سيساعدون أيضًا.

80
00:11:16,151 --> 00:11:17,777
‫لقد طلبنا منهم أن ينتظروا فقط.

81
00:11:17,861 --> 00:11:19,696
‫حتى يصل (تشابو) لأخذ شحنته...

82
00:11:21,198 --> 00:11:22,700
‫وتسليمه في النهاية.

83
00:11:55,233 --> 00:11:58,028
‫"مدينة المكسيك"
‫"حظيرة طائرات خاصّة"

84
00:12:06,913 --> 00:12:09,123
‫رائع يا رفاق، لنذهب هيّا.

85
00:12:10,333 --> 00:12:12,418
‫عليّ دفع ديوني، شكرًا لك.

86
00:12:18,591 --> 00:12:21,427
‫"مدينة المكسيك"

87
00:12:22,345 --> 00:12:26,265
‫"مكتب المدعي العام المكسيكيّ"

88
00:12:59,300 --> 00:13:03,054
‫لم أعتقد أنّ لديك الشجاعة
‫لتحصل لي على هذه المعلومات.

89
00:13:03,137 --> 00:13:05,264
‫لقد خاطرت بكل شيء لأداء
‫دوري في هذا.

90
00:13:06,391 --> 00:13:08,017
‫الآن، جاء دورك.

91
00:14:22,637 --> 00:14:25,682
‫الرجال الذين أرسلتهم سيكونوا في المراقبة
‫طوال 24 ساعة.

92
00:14:25,766 --> 00:14:27,059
‫أحتاج معروفًا آخر.

93
00:14:29,770 --> 00:14:32,189
‫سأغير مركز عملياتي إلى هنا.

94
00:14:34,191 --> 00:14:36,818
‫لكن قبل ذلك،
‫أودّ إنهاء شيء في "السلفادور".

95
00:14:36,902 --> 00:14:39,613
‫نحن هنا للمساعدة.

96
00:14:59,425 --> 00:15:01,219
‫هذه قنبلة يا (سافيدرا).

97
00:15:03,262 --> 00:15:04,639
‫هل مصدرك موثوق؟

98
00:15:04,723 --> 00:15:05,974
‫أجل.

99
00:15:06,058 --> 00:15:08,310
‫أحتاج فقط إلى إفادة شاهد عيان.

100
00:15:08,394 --> 00:15:09,686
‫اعثري على أحدهم ويمكننا المضي قدمًا.

101
00:15:10,979 --> 00:15:13,649
‫ماذا عن مجلس الإدارة؟ ماذا سيقول
‫مجلس الإدارة في الاجتماع؟

102
00:15:13,732 --> 00:15:15,651
‫دعي أمرهم لي.

103
00:15:15,734 --> 00:15:19,154
‫اعثري على الشاهد، سأحصل لك على الموافقة.

104
00:15:46,391 --> 00:15:48,351
‫- سيدة (ماغنوليا)؟
‫- أجل؟

105
00:15:48,436 --> 00:15:51,313
‫سررت بلقائك، أنا (غابرييلا سافيدرا)
‫من صحيفة "إل غلوبال".

106
00:15:51,397 --> 00:15:54,316
‫منذ بضعة سنوات، الآنسة (ماركيز)
‫قدمت شكوى

107
00:15:54,400 --> 00:15:56,402
‫أريد فقط أن أطرح عليها بعض الأسئلة.

108
00:15:56,485 --> 00:15:58,195
‫آسفة، لم تعد تعيش هنا.

109
00:15:58,279 --> 00:16:00,739
‫أُجري تحقيقًا بشأن اللواء (بلانكو).

110
00:16:00,823 --> 00:16:02,324
‫- أعتقد...
‫- لا.

111
00:16:02,408 --> 00:16:04,368
‫- أودّ... فقط...
‫- لا، لستُ مهتمة.

112
00:16:04,452 --> 00:16:05,953
‫- فقط لو...
‫- لستُ مهتمة.

113
00:16:25,182 --> 00:16:27,184
‫"تشاياباس"
‫"حدود المكسيك \ غواتيمالا"

114
00:16:27,267 --> 00:16:29,603
‫أعجبك؟

115
00:16:30,228 --> 00:16:31,938
‫إنّه جميل.

116
00:16:34,942 --> 00:16:36,986
‫سأشتري لك واحدًا أكبر لاحقًا.

117
00:16:37,820 --> 00:16:39,655
‫حالما أنهي هذا العمل في "السلفادور".

118
00:16:39,739 --> 00:16:41,908
‫ستدركين ما هو شعور أن تعيشي كملكة.

119
00:16:46,954 --> 00:16:48,581
‫نحن مستعدون يا زعيم.

120
00:16:50,291 --> 00:16:51,459
‫كن حذرًا.

121
00:16:54,337 --> 00:16:55,505
‫خذي هذا.

122
00:16:55,589 --> 00:16:57,424
‫اجعلي هذا المنزل رائعًا.

123
00:17:05,766 --> 00:17:08,810
‫يا (تشابو)،
‫(روسادو) يطلب مزيدًا من المال.

124
00:17:08,894 --> 00:17:10,103
‫إنّه لا يقنع أبدًا.

125
00:17:10,187 --> 00:17:12,689
‫ثمن رأسك مُغرٍ لأيّ أحد.

126
00:17:12,773 --> 00:17:14,483
‫حمايتك مكلفة.

127
00:17:17,612 --> 00:17:18,947
‫أعطه ما يطلب.

128
00:17:23,326 --> 00:17:25,620
‫حظًّا طيبًا.

129
00:19:19,656 --> 00:19:21,908
‫- ماذا تعتقد يا (تونو)؟
‫- الوضع آمن.

130
00:19:23,493 --> 00:19:24,869
‫قد تُفلح.

131
00:19:26,371 --> 00:19:28,623
‫كم يستغرق الوصول إلى الحدود؟

132
00:19:29,165 --> 00:19:30,833
‫حوالي 40 دقيقة.

133
00:19:53,858 --> 00:19:55,819
‫أتعرف إن كان قد وصل بالفعل
‫إلى "السلفادور"؟

134
00:19:55,902 --> 00:19:57,654
‫لا يا زعيم.

135
00:19:57,737 --> 00:20:00,115
‫لكن لدينا رجال على الحدود.

136
00:20:00,198 --> 00:20:02,075
‫سيعلمونا فور أن تطأ قدمه هناك.

137
00:20:06,579 --> 00:20:08,206
‫لو عثروا عليه...

138
00:20:09,249 --> 00:20:10,875
‫أبلغهم أن يقتلوه.

139
00:20:12,460 --> 00:20:14,129
‫ومن ثمَّ بوسعهم إعلامنا.

140
00:20:22,638 --> 00:20:25,039
‫"حدود غواتيمالا \ السلفادور"
‫"نقطة تفتيش"

141
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
‫الوثائق، من فضلك.

142
00:20:27,977 --> 00:20:30,312
‫سأتفقد صندوق السيّارة.

143
00:20:48,498 --> 00:20:50,167
‫لمَ أنت ذاهب إلى "السلفادور"؟

144
00:20:50,250 --> 00:20:52,586
‫لزيارة بعض الأصدقاء في "باريلياس".

145
00:20:52,669 --> 00:20:54,504
‫يمكنك المضيّ،
‫مرحبًا بك في "السلفادور".

146
00:21:16,027 --> 00:21:19,781
‫"مرفأ لاليبرتاد"
‫"السلفادور"

147
00:21:51,231 --> 00:21:52,941
‫مرحبًا بك في "السلفادور".

148
00:22:28,478 --> 00:22:30,146
‫شكرًا لحضورك.

149
00:22:30,230 --> 00:22:32,649
‫هل حصلت على ما تحتاجين؟

150
00:22:32,732 --> 00:22:34,442
‫لدي كل القطع كي أبدأ.

151
00:22:34,526 --> 00:22:35,527
‫رائع.

152
00:22:35,610 --> 00:22:36,611
‫أراك قريبًا.

153
00:22:36,695 --> 00:22:40,532
‫إنّها شجاعة كبيرة منك؛ رغبتك
‫في إحياء الماضي.

154
00:22:40,615 --> 00:22:43,702
‫كنتُ شجاعة حين أبلغتُ عنه مكتب
‫المدعي العام بالمقاطعة.

155
00:22:43,785 --> 00:22:47,581
‫لكن، كما حذرني، كان بلا جدوى.

156
00:22:50,417 --> 00:22:52,586
‫إفادتك ستكون بليغة الأثر.

157
00:22:53,504 --> 00:22:55,756
‫إن سمحت لي، سأسجل هذا.

158
00:22:58,593 --> 00:23:00,595
‫لم أعد خائفة منه.

159
00:23:02,013 --> 00:23:04,765
‫وقتئذٍ كنتُ خائفة،
‫كنتُ في  الـ 18 من عمري.

160
00:23:05,474 --> 00:23:08,436
‫هددني بقتل عائلتي إن تكلمت.

161
00:23:08,519 --> 00:23:11,147
‫حمدًا لله، عائلتي ساندتني.

162
00:23:11,230 --> 00:23:14,108
‫أعطيتهم الوصف، كلّ شيء احتاجوه،

163
00:23:14,192 --> 00:23:15,986
‫لكن شيئًا لم يحدث.

164
00:23:16,862 --> 00:23:19,573
‫لم يدفع الوغد أبدًا ثمن ما جنت يداه.

165
00:23:28,673 --> 00:23:33,107
‫"مرفأ لاليبرتاد"
‫"السلفادور"

166
00:23:55,193 --> 00:23:56,903
‫لدي الرجال الذين طلبهم (روسادو).

167
00:23:56,986 --> 00:23:59,113
‫الشحنة مؤمّنة.

168
00:23:59,198 --> 00:24:02,451
‫أريد معرفة عدد الرجال الذين يحرسون.

169
00:24:03,619 --> 00:24:05,287
‫هذا هو العنوان.

170
00:24:05,371 --> 00:24:07,998
‫وهذا ما اتفقنا عليه لقاء تعاونك.

171
00:24:21,054 --> 00:24:24,557
‫"حيّ سان لورينزو"
‫"سان سلفادور، السلفادور"

172
00:24:46,789 --> 00:24:47,957
‫أيّ شيء؟

173
00:24:50,668 --> 00:24:52,920
‫لا شيء، الوضع هاديء.

174
00:24:58,759 --> 00:25:01,679
‫مستودع (تشابو)
‫"حيّ سان لورينزو"

175
00:25:01,762 --> 00:25:03,681
‫من هذا؟ أتعرفه؟

176
00:25:07,519 --> 00:25:10,439
‫أجل، يعيش في الحيّ.

177
00:25:10,522 --> 00:25:12,315
‫أينبغي أن ألقي نظرة؟

178
00:25:16,486 --> 00:25:18,029
‫لا، لا بأس. لا يدعو للقلق.

179
00:25:19,114 --> 00:25:21,241
‫سأذهب لإحضار بعض الفطائر، أتريد؟

180
00:25:22,075 --> 00:25:23,869
‫أجل، من فضلك.
‫خمسًا بدون فلفل حار.

181
00:25:24,745 --> 00:25:26,496
‫يسمى "آخي = الفلفل الحار" هنا.

182
00:25:26,581 --> 00:25:27,790
‫حسنًا، نفس الشيء، صحيح؟

183
00:25:49,897 --> 00:25:51,607
‫سنأخذ الكوكايين من هنا.

184
00:25:52,608 --> 00:25:54,485
‫سنأخذه إلى "كوبا"...

185
00:25:55,736 --> 00:25:57,654
‫ومن ثمَّ مباشرة إلى "ميامي".

186
00:25:59,823 --> 00:26:02,242
‫علينا أن نجعل من هذا المسلك
‫شيئًا عظيمًا يا (تونو).

187
00:26:10,042 --> 00:26:12,544
‫أتعتقد أنّنا سنعود إلى "المكسيك" يومًا؟

188
00:26:39,907 --> 00:26:42,284
‫أتريد معه بعض التوابل؟

189
00:26:42,368 --> 00:26:45,246
‫لا، البيض لا يسعهم أكل الطعام الحارّ.

190
00:26:45,329 --> 00:26:47,081
‫إذًا، سأضع بعض الطماطم فقط.

191
00:26:56,925 --> 00:26:59,636
‫- كم عددهم هناك؟
‫- قال فقط أنّهم "بيض".

192
00:27:01,805 --> 00:27:04,349
‫أخبرني يا فتى، ماذا اشتروا؟

193
00:27:04,432 --> 00:27:07,143
‫فطائر بدون فلفل.

194
00:27:07,227 --> 00:27:08,937
‫كم عدد الفطائر بدون فلفل؟

195
00:27:09,020 --> 00:27:10,480
‫خمسًا.

196
00:27:19,365 --> 00:27:21,909
‫الوضع أسوأ مما اعتقدنا.

197
00:27:21,993 --> 00:27:25,246
‫إدارة مكافحة المخدرات تراقب شحنتك.

198
00:27:25,329 --> 00:27:27,331
‫أمتأكد 100%؟

199
00:27:28,541 --> 00:27:31,043
‫أجل يا سيدي، هناك خمسة منهم على الأقل.

200
00:27:32,128 --> 00:27:35,339
‫وتحققت من مصادري في الجمارك.

201
00:27:35,423 --> 00:27:37,008
‫لقد دخلوا عن طريق "المكسيك".

202
00:27:37,091 --> 00:27:38,593
‫اللعنة.

203
00:27:38,676 --> 00:27:40,678
‫ماذا تريد أن تفعل يا زعيم؟

204
00:27:42,431 --> 00:27:43,682
‫جهّز رجالك.

205
00:27:46,226 --> 00:27:47,519
‫عذرًا، ماذا؟

206
00:27:47,603 --> 00:27:49,187
‫لنحصل على الشحنة.

207
00:27:50,564 --> 00:27:51,732
‫لكن يا سيدي...

208
00:27:53,317 --> 00:27:55,110
‫لا يسعنا مجابهة إدارة مكافحة المخدرت.

209
00:27:55,193 --> 00:27:56,570
‫ستنفذ ما أقول!

210
00:27:56,653 --> 00:27:59,364
‫لهذا أدفع لك يا ابن العاهرة!

211
00:28:05,204 --> 00:28:06,247
‫اذهب من هنا.

212
00:28:08,333 --> 00:28:09,459
‫سنتصل بك لاحقًا.

213
00:28:13,588 --> 00:28:16,215
‫أعلم أنّنا نحتاج هذه الشحنة،

214
00:28:16,299 --> 00:28:18,176
‫لكن لا يمكننا
‫أن نعبث مع إدارة مكافحة المخدرات.

215
00:28:18,259 --> 00:28:20,470
‫تذكّر ما حدث لـ (كوينتيرو) و(نيتو)

216
00:28:20,553 --> 00:28:22,388
‫على إثر قضية (كيكي كامارينا).

217
00:28:22,472 --> 00:28:24,515
‫دومًا هناك مخرج يا (تونو).

218
00:28:24,600 --> 00:28:27,353
‫لم يؤمن بي أحد بشأن النفق، لكن
‫دومًا هناك مخرج.

219
00:28:38,447 --> 00:28:40,824
‫توقف! هيّا! توقف!

220
00:28:52,712 --> 00:28:54,381
‫أمّنوا المنطقة!

221
00:29:19,490 --> 00:29:20,992
‫سيُنشر غدًا.

222
00:29:40,929 --> 00:29:42,639
‫شكرًا لحضورك.

223
00:29:43,890 --> 00:29:45,642
‫وددتُ أن أقول وداعًا بنفسي.

224
00:29:46,393 --> 00:29:47,686
وداعًا؟

225
00:29:47,769 --> 00:29:49,855
‫سأغادر "المكسيك" في أقرب وقت ممكن.

226
00:29:50,564 --> 00:29:53,525
‫بمجرد نشر مقالتك في عدد الغد،

227
00:29:53,609 --> 00:29:55,570
‫اللواء (بلانكو) لن يتوقف حتّى يكتشف

228
00:29:55,653 --> 00:29:57,071
‫من سرّب المعلومات.

229
00:29:57,947 --> 00:29:59,949
‫لن أنبس ببنت شفة، كن على يقين بهذا.

230
00:30:00,033 --> 00:30:01,909
‫لا أخون مصادري.

231
00:30:01,993 --> 00:30:03,411
‫أعلم هذا.

232
00:30:03,494 --> 00:30:05,371
‫وأنا ممتن حقًّا.

233
00:30:07,915 --> 00:30:10,585
‫أودّ أن أطلب منك
‫معروفًا شخصيًّا قبل مغادرتي.

234
00:30:13,046 --> 00:30:15,298
‫أيمكنك إعطائي نسخة من مقالك؟

235
00:30:16,633 --> 00:30:19,845
‫أخشى ألّا أتمكن من مطالعة
‫صحيفتك بعد رحيلي.

236
00:30:19,928 --> 00:30:21,638
‫ولا أودّ أن أفوّت الفرصة للشعور

237
00:30:21,722 --> 00:30:24,767
‫بالمتعة لقراءة المقال
‫الذي سيقضي على اللواء.

238
00:30:29,521 --> 00:30:31,231
‫أجل يا سيدي.

239
00:30:36,362 --> 00:30:37,946
‫سأبلغ الزعيم.

240
00:30:59,344 --> 00:31:01,429
‫هذا كل ما يسعني توفيره لك.

241
00:31:12,316 --> 00:31:14,568
‫أعطيت (لورا) كل التعليمات.

242
00:31:17,905 --> 00:31:20,449
‫سنضطر إلى إعطاء (هيرريراس)
‫كل ما لدينا من أموال

243
00:31:20,533 --> 00:31:22,159
‫حتّى يتسنّى لنا العمل لحسابه.

244
00:31:23,328 --> 00:31:25,330
‫هذا يعني العودة إلى نقطة الصفر،
‫ولكن إذا وافق،

245
00:31:25,414 --> 00:31:27,207
‫فإن منظمته سوف تحمينا.

246
00:31:30,085 --> 00:31:33,755
‫إن أردت العودة إلى "المكسيك"،
‫لك مطلق الحريّة في ذلك.

247
00:31:34,589 --> 00:31:36,508
‫أنا معك قلبًا وقالبًا.

248
00:31:36,591 --> 00:31:39,469
‫تمكنتَ من الصعود للقمة هناك،
‫وستفعل المثل هنا.

249
00:31:40,178 --> 00:31:41,847
‫حسنًا، إذًا...

250
00:31:41,930 --> 00:31:43,807
‫لنعثر على طريقة أخرى لعبور الحدود،

251
00:31:43,890 --> 00:31:45,225
‫حتّى لو اضطررنا أن نصبح "مناجذ".

252
00:31:46,769 --> 00:31:48,938
‫ولن أدخل في هذا الصندوق مجددًا.

253
00:31:49,564 --> 00:31:50,690
‫ولا حتّى لثلاثين دقيقة.

254
00:31:50,773 --> 00:31:52,567
‫هيّا، لنذهب.

255
00:32:14,631 --> 00:32:17,808
‫"مدينة غواتيمالا"
‫"غواتيمالا"

256
00:32:16,091 --> 00:32:18,093
‫متى تود مقابلة (هيرريراس)؟

257
00:32:19,511 --> 00:32:21,013
‫في أقرب وقت ممكن.

258
00:32:21,096 --> 00:32:24,057
‫الأمور لم تسرِ على ما يُرام
‫في "السلفادور".

259
00:32:39,908 --> 00:32:41,576
‫يجب أن يكونوا قد وصلوا بالفعل.

260
00:32:46,289 --> 00:32:47,707
‫أخيرًا.

261
00:32:52,046 --> 00:32:53,380
‫ماذا فعلت بشأن المقابلة؟

262
00:32:53,464 --> 00:32:54,673
‫حُددت بالفعل.

263
00:32:54,757 --> 00:32:57,551
‫(روسادو) و(هيرريراس) سينتظرانك في
‫فندق "باناميريكانو".

264
00:33:08,604 --> 00:33:10,189
‫يا زعيم.

265
00:33:14,027 --> 00:33:15,612
‫شكرًا على كل شيء يا (لورا).

266
00:33:16,488 --> 00:33:18,907
‫آسف أنّ عليّ الذهاب،
‫لكن يجب أن أعود إلى "المكسيك".

267
00:33:18,990 --> 00:33:20,283
‫اتصل بي إن احتجت شيئًا.

268
00:33:34,798 --> 00:33:36,633
‫لدينا مليون ونصف.

269
00:33:53,943 --> 00:33:55,069
‫لمَ كل هذه الحماية؟

270
00:33:55,152 --> 00:33:56,153
‫"فندق باناميريكانو"
‫"مدينة غواتيمالا"

271
00:33:56,195 --> 00:33:58,030
‫ألا تثق بـ (هيرريراس)؟

272
00:33:58,115 --> 00:34:00,075
‫(هيرريراس) هكذا حين يغادر المنزل.

273
00:34:00,158 --> 00:34:02,202
‫يريد حماية إضافيّة.

274
00:34:03,912 --> 00:34:05,455
‫تفضّل.

275
00:34:23,975 --> 00:34:26,978
‫أين (هيرريراس)؟

276
00:34:27,061 --> 00:34:28,271
‫لن يأتي.

277
00:34:29,897 --> 00:34:33,067
‫لنفعل هذا بالطريقة الصحيحة يا (تشابو)،
‫لا أريدك أن تتأذى.

278
00:34:34,068 --> 00:34:36,654
‫من المؤسف
‫أن عملك في "السلفادور" لم يُفلح، لكن...

279
00:34:36,738 --> 00:34:39,032
‫هذا هو واقعك الجديد.

280
00:34:39,115 --> 00:34:42,619
‫ثمن رأسك فرصة لا يمكننا أن نضيّعها.

281
00:34:44,413 --> 00:34:46,665
‫إن كان هذا بشأن المال، لنتكلم
‫بشأن المال.

282
00:34:47,625 --> 00:34:49,627
‫بوسعي أن أكون أكثر سخاءً من الحكومة.

283
00:34:50,252 --> 00:34:52,129
‫إن تركتني أذهب، سأعطيك 1.5 مليون.

284
00:34:53,964 --> 00:34:55,633
‫500,000 زيادة عن المكافأة.

285
00:34:56,675 --> 00:34:58,927
‫بهذا المال يمكنك التقاعد.

286
00:35:41,639 --> 00:35:43,808
‫مهلًا! مهلًا!

287
00:35:52,067 --> 00:35:53,902
‫أيها الخائن اللعين! يا ابن...

288
00:36:24,726 --> 00:36:26,644
‫يجب أن أتحدّث إلى الرئيس.

289
00:36:27,270 --> 00:36:29,188
‫من الملازم (روسادو).

290
00:36:32,358 --> 00:36:34,360
‫مساء الخير سيادة الرئيس.

291
00:36:34,445 --> 00:36:37,156
‫أودّ أن أُعلمك أنّنا ألقينا
‫القبض على (إل تشابو جوزمان).

292
00:36:45,414 --> 00:36:47,541
‫شكرٌ جزيلٌ لك من الرئيس.

293
00:36:47,624 --> 00:36:49,418
‫لن ننسى كم كنت متعاونًا.

294
00:36:51,086 --> 00:36:53,672
‫اللواء (بلانكو) سينسق للعملية.

295
00:36:53,756 --> 00:36:56,258
‫لا أريد أيّ معلومات أن تتسرب إلى الصحافة.

296
00:36:56,342 --> 00:36:59,971
‫أريد الأخبار أن تنتشر غدًا،
‫بمجرد وصولي إلى الحدود وهو برفقتي.

297
00:37:00,054 --> 00:37:01,556
‫حسنًا أيها اللواء.

298
00:37:13,401 --> 00:37:14,903
‫(أمادو).

299
00:37:17,280 --> 00:37:18,990
‫(إل تشابو) قُبض عليه في "غواتيمالا".

300
00:37:33,839 --> 00:37:35,633
‫"اللواء (بلانكو)، الذراع الأيمن للرئيس
‫ومجرم لم يتلقَ العقاب"

301
00:37:35,716 --> 00:37:37,510
‫ما هذا؟

302
00:37:38,344 --> 00:37:40,846
‫وجدته مصادفةً.

303
00:37:40,931 --> 00:37:43,975
‫مصدري أبلغني أنّه سينشر غدًا.

304
00:37:45,185 --> 00:37:47,062
‫لدينا الوقت لإيقافه.

305
00:37:50,982 --> 00:37:54,820
‫يا (لوسيا) اتصلي
‫بمالك صحيفة "إل غلوبال".

306
00:37:54,903 --> 00:37:56,446
‫طبعًا يا سيدي.

307
00:37:56,530 --> 00:37:58,156
‫أحسنتَ يا (كونرادو).

308
00:37:59,199 --> 00:38:00,951
‫تستحق ترقية.

309
00:38:05,414 --> 00:38:08,125
‫يا (بيرالتا) ما الذي يجري في صحيفتك؟

310
00:38:08,209 --> 00:38:10,461
‫لقد قرأت للتو مقالًا
‫لـ (غابرييلا سافيدرا).

311
00:38:10,545 --> 00:38:11,754
‫عمَّ يدور هذا؟

312
00:38:13,339 --> 00:38:15,633
‫ليس المهم كيف علمت.

313
00:38:15,716 --> 00:38:17,844
‫ما يهم هنا هو فحوى المقال.

314
00:38:17,927 --> 00:38:19,637
‫إنّه غير مقبول.

315
00:38:54,465 --> 00:38:56,050
‫صباح الخير.

316
00:39:23,245 --> 00:39:25,039
‫انطلق، انطلق، انطلق!

317
00:39:31,170 --> 00:39:33,422
‫ارفعوا أيديكم!

318
00:39:33,506 --> 00:39:37,344
‫- الجميع، هذا صحيح.
‫- انبطحوا، انبطحوا.

319
00:39:37,427 --> 00:39:38,970
‫انبطح أيها اللعين.

320
00:39:40,013 --> 00:39:41,640
‫قيّده.

321
00:39:41,723 --> 00:39:44,476
‫التزموا الهدوء، هيّا أيها الأحمق.

322
00:39:45,352 --> 00:39:47,395
‫حمّل الشاحنة! حمّل الشاحنة!

323
00:39:47,479 --> 00:39:50,357
‫- هيّا!
‫- انهض! انهض! انهض!

324
00:39:56,822 --> 00:39:58,574
‫"حدود المكسيك \ غواتيمالا"
‫"مقر القيادة العسكريّة"

325
00:40:08,250 --> 00:40:10,086
‫ضع هذين الإثنين في هذه السيّارة.

326
00:40:11,003 --> 00:40:13,172
‫(إل تشابو) سيذهب في سيّارتي.

327
00:40:27,521 --> 00:40:28,981
‫لنذهب!

328
00:41:10,774 --> 00:41:12,526
‫(راييتو).

329
00:41:12,609 --> 00:41:14,737
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- نخب هذه الحياة الرائعة!

330
00:41:19,158 --> 00:41:21,577
‫ها أنتذا يا (غويرو)، خذها.
‫هذه هي القوة الخالصة.

331
00:41:21,660 --> 00:41:24,121
‫هذه هي الحرية يا (غويرو)، انظر!

332
00:41:24,205 --> 00:41:25,331
‫هذا رائع!

333
00:41:30,211 --> 00:41:31,337
‫استمروا باللعب يا أصدقاء!

334
00:41:31,421 --> 00:41:32,464
‫استمر باللعب يا رجل!

335
00:41:41,681 --> 00:41:43,224
‫هذه هي القوة الحقيقيّة.

336
00:41:44,710 --> 00:41:45,744
‫هذه هي الحرية!

337
00:41:48,672 --> 00:41:53,672
‫ترجمة "زيـكـص"

