﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

2
00:02:06,470 --> 00:02:11,510
<i> أنا أيضاً . أنا لدي والدين </i>

3
00:02:11,510 --> 00:02:12,680
<i> حقاً ؟ </i>

4
00:02:12,680 --> 00:02:17,900
<i> أنا سأخبرك عن عائلتي... لاحقاً . عندما نحصل على فرصة </i>

5
00:02:21,630 --> 00:02:24,110
<i> أنا أيضاً...</i>

6
00:02:24,110 --> 00:02:28,810
<i> والدي أيضاً مات بسبب حادث حريق </i>

7
00:03:48,350 --> 00:03:50,830
هذه الرائحة لذيذة<br> <i> - الحلـقــــ ٢٩ ــــة - </i>

8
00:03:53,160 --> 00:03:55,340
هل نمتِ جيداً ؟

9
00:03:55,340 --> 00:03:57,790
نعم . هل فعلت ؟

10
00:03:57,790 --> 00:03:59,080
نعم

11
00:04:04,580 --> 00:04:08,680
لكن هل تُخطط لأعداد وليمة؟

12
00:04:08,680 --> 00:04:12,550
آه... نعم

13
00:04:32,270 --> 00:04:38,260
مهلاً ، مهلاً ! هل تحاول قتلي أم ماذا؟

14
00:04:38,260 --> 00:04:41,270
هذا يجب أن يكون قد صُنع من قبل المحامية يون، أليس كذلك؟

15
00:04:41,270 --> 00:04:43,300
ليس هناك طريقة بأن هذا صُنع من قبل المحامي نو

16
00:04:43,300 --> 00:04:46,760
لا، أنهُ ليس كذلك

17
00:04:46,760 --> 00:04:50,420
أنهُ يبدو صالحاً للأكل، أليس كذلك؟

18
00:04:53,030 --> 00:04:55,540
أنت لن تفعل

19
00:04:55,540 --> 00:04:58,360
سمعت كل شيء حول ذلك

20
00:04:58,360 --> 00:05:04,770
أنا لن أرفضكما أنتما الأثنين، و لكن أعتقد علي ذلك

21
00:05:04,770 --> 00:05:08,630
أنـ... أنهُ حقاً لم يكُن أنا

22
00:05:15,940 --> 00:05:20,540
<i> تـــأجيــــل </i>

23
00:05:26,960 --> 00:05:30,850
<i> قبل عامين ، أضرمتُ حريقاً في دو بو دونغ أيضاً ، و توفي شخص </i>

24
00:05:30,850 --> 00:05:34,090
<i> ولكن تم القبض على شخصٌ آخر بدلاً مني </i>

25
00:05:34,090 --> 00:05:38,170
<i> و شعرت بالذنب حتى أنني أعترفت بكل شيء للشرطة </i>

26
00:05:41,460 --> 00:05:43,950
أنت أعترفت

27
00:05:43,950 --> 00:05:46,900
قائلاً بأن القتل العمد كان عملك

28
00:05:46,900 --> 00:05:51,000
و فقط أخبرتني أن أُغادر ، أيتها المدعية العامة

29
00:05:51,000 --> 00:05:53,600
لقد غيرت رأيّ

30
00:05:53,600 --> 00:05:55,030
أنهُ ليس شيء ينبغي التغاضي عنه

31
00:05:55,030 --> 00:05:56,700
أنا ، أيضاً

32
00:05:57,250 --> 00:06:01,130
غيرت رأيّ . حول الأعتراف

33
00:06:01,130 --> 00:06:03,240
لقد غيرت رأيّ

34
00:06:06,430 --> 00:06:09,220
يا سيد لي جون هاي ، أنتظر لحظة

35
00:06:23,460 --> 00:06:25,920
مرحباً يا محامي جي

36
00:06:25,920 --> 00:06:30,680
مرحباً ، أيتها المدعية العامة نا . لدي شيء لأسأله. هل لا بأس بذلك ؟

37
00:06:30,680 --> 00:06:33,730
أنا متأكدة أنك تفعل . في أي وقت

38
00:06:33,730 --> 00:06:37,320
ربما ، هل تعرفين الرجل الذي

39
00:06:37,320 --> 00:06:39,810
للتو مر بالمدعية العامة تشا ؟

40
00:06:42,610 --> 00:06:43,960
الحريق العمد

41
00:06:43,960 --> 00:06:44,970
الحريق العمد ؟

42
00:06:44,970 --> 00:06:47,780
نعم . شخصٌ ما الذي أطلق النار على قلبي...

43
00:06:48,820 --> 00:06:54,430
آه... هو أشعل النار في منزل شخصٍ ما أو سيارة أو شيءٍ ما

44
00:06:54,430 --> 00:06:57,410
متسلسل الحريق العمد

45
00:07:05,290 --> 00:07:07,460
الحريق العمد ؟

46
00:07:14,110 --> 00:07:16,970
نعم . ما الأمر؟

47
00:07:20,290 --> 00:07:24,180
لدى معروف لأطلبهُ منك . أنهُ شخصي

48
00:07:24,180 --> 00:07:27,040
شخصي ؟

49
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
هل أنت ذاهب لتسجيل زواجك بالفعل ؟

50
00:07:30,180 --> 00:07:32,900
أعتذر . أنهُ لم يكُن مضحكاً ، أليس كذلك؟

51
00:07:37,280 --> 00:07:41,150
أريد أن أعرف عن الحادث الذي والديّ كانا فيه

52
00:07:42,070 --> 00:07:45,850
الظروف المحيطة بالحادث، أو...

53
00:07:46,880 --> 00:07:48,760
أو...

54
00:07:50,480 --> 00:07:54,070
الجاني. أشياء كهذه

55
00:07:54,070 --> 00:07:56,540
لما أنت فضولي حول الماضي فجأة؟

56
00:07:58,030 --> 00:08:00,710
فقط... فجأة

57
00:08:01,720 --> 00:08:03,470
فهمت . بأسرع ما يمكن

58
00:08:03,470 --> 00:08:05,690
لا . لا

59
00:08:05,690 --> 00:08:11,160
آه ، لا تحتاج إلى القيام بذلك بسرعة . فهي ليست مسألة مُلحة

60
00:08:11,160 --> 00:08:16,190
أذاً ، قد يكون من الأفضل إذا لم تكتشف بسرعة . فقط...

61
00:08:16,950 --> 00:08:19,130
فقط... خذ وقتك

62
00:08:20,980 --> 00:08:25,130
خذ وقتك بالمعرفة ، أرجوك

63
00:08:25,770 --> 00:08:28,450
نعم . لقد فهمت

64
00:09:39,010 --> 00:09:40,970
<i> المحامي جي يون هيوك </i>

65
00:09:44,020 --> 00:09:45,160
ماذا ؟

66
00:09:45,160 --> 00:09:48,400
كنت أنظر فقط لرؤية ما كنت تفعله

67
00:09:48,400 --> 00:09:50,540
أنا أعمل. ماذا قد أفعل غير ذلك ؟

68
00:09:50,540 --> 00:09:54,830
آه ، أذاً كنت تعمل . أنا سأساعدك

69
00:09:54,830 --> 00:09:59,370
لقد طلبت مني مساعدتك . أنا لا يهمني أذا هي معقدة أو بسيطة ، أنا فقط

70
00:09:59,370 --> 00:10:03,950
بحاجة إلى شيء ليمسك بأنتباهي و تمرير الوقت . أنا سأساعدك

71
00:10:03,950 --> 00:10:06,490
ما هذا، هذا اللطف المفاجئ ؟

72
00:10:07,370 --> 00:10:10,390
- حسناً ، أنا ممتن ، و لكن ليس لدي أي شيء <br> - أنت لن تفعل ؟

73
00:10:10,390 --> 00:10:13,530
لا. هناك بعض الأوراق التي لا تحب القيام بها

74
00:10:13,530 --> 00:10:16,220
و لكن ، للأسف، أنا تقريباً أنتهيت منها

75
00:10:16,220 --> 00:10:18,230
فيما يتعلق بقضية المجرم...

76
00:10:19,810 --> 00:10:25,220
حسناً ، ليس هناك أي شيء آخر من قضية أستئناف الحريق التي أخبرتك عنها سابقاً

77
00:10:26,270 --> 00:10:28,870
على أية حال ، أشكرك على اللفتة

78
00:10:28,870 --> 00:10:30,260
- أنا سأفعل ذلك <br> - ماذا ؟

79
00:10:30,260 --> 00:10:31,760
قُلت بأنني سأفعل ذلك

80
00:10:31,760 --> 00:10:33,880
مهلاً ، و لكن هذا حادث حريق...

81
00:10:33,880 --> 00:10:36,570
لا، لا، لا بأس

82
00:10:36,570 --> 00:10:40,240
أنهُ ليس كأنني لم أقُم أبداً بقضايا الحرائق من قبل كـ مدعٍ عام

83
00:10:40,240 --> 00:10:44,840
نعم ، أستطيع أن أفعل ذلك . أنها ستتحسن . أنا سأُساعدك

84
00:10:44,840 --> 00:10:47,710
أستكون بخير حقاً ؟

85
00:10:47,710 --> 00:10:49,180
نعم

86
00:10:50,390 --> 00:10:52,800
لنقوم بذلك معاً يا محامي نو

87
00:10:52,800 --> 00:10:54,960
أنا سأُساعد كذلك

88
00:10:59,510 --> 00:11:01,290
أستكونين على ما يرام؟

89
00:11:25,520 --> 00:11:28,860
هو حُكم عليه بالسجن لـ 10 سنوات فى قضية الحرق العمد دو بو دونغ قبل عامين

90
00:11:28,860 --> 00:11:32,610
أسمهُ هو كانغ سيون ايل الذي أعد أستئناف حالياً

91
00:11:32,610 --> 00:11:35,210
لقد نظرت في سجلات القضية منذ ذلك الحين

92
00:11:35,210 --> 00:11:37,160
<i> المدعى عليه <br> الأسم : كانغ سيون أيل ( ذكر بعمر 45 عاماً ) </i>

93
00:11:37,160 --> 00:11:38,870
<i>الضحية <br> الأسم : جاي سيونغ وو ( ذكر بعمر 28 عاماً ) </i>

94
00:11:40,460 --> 00:11:46,040
يرجع سبب أدانتهُ إلى الدافع للقتل ، الأدلة الظرفية ، و أفادة الشهود

95
00:11:46,040 --> 00:11:50,900
قًُلت تشوي سانغ هو ضرب أبنة كانغ سيون أيل بالسيارة، أليس كذلك؟

96
00:11:50,900 --> 00:11:53,600
- كالضرب و الفرار لقيادة تحت تأثير الكحول <br> - هذا صحيح

97
00:11:53,600 --> 00:11:56,810
لكن بعد وقوع هذا الحادث ، كانغ سيون أيل كثيراً ما أعتاد أن يذهب لرؤية تشوي سانغ هو

98
00:11:56,810 --> 00:12:01,140
وهدد بالأنتقام لأبنته و قال بأنهُ لن يتركهُ و شأنه

99
00:12:01,140 --> 00:12:03,770
و هو قد أخذ بعيداً من قبل الشرطة بينما يقوم بذلك أيضاً

100
00:12:03,770 --> 00:12:09,430
و لكن خلال كل ذلك ، كان هناك حريق و نتيجة لهذا الحريق ، توفي تشوي سانغ هو

101
00:12:09,430 --> 00:12:15,420
لكن الآن كانغ سيون أيل هو يصر، " أنا كُنت مُتهم و أنا بريء "

102
00:12:16,510 --> 00:12:18,140
صحيح

103
00:12:21,730 --> 00:12:26,960
أذاً يا زميلتي الأقدم... أنتِ تريدين أن تستمري بالحفر في هذا ؟

104
00:12:29,500 --> 00:12:33,510
أنتِ مجنونة . رئيس الأدعاء العام جي للتو أخبركِ أن تدفني ذلك

105
00:12:34,050 --> 00:12:40,030
المدعي العام الذي يكشف عن أخطاء المدعين العامين أو الحقيقة المتعلقة بالملاحقة القضائية للجمهور لا يمكن أن يعيش هنا

106
00:12:40,030 --> 00:12:43,970
مثلما حدث للمدعي العام نو جي ووك بعد المحاكمة لـ يون بونغ هي

107
00:12:44,850 --> 00:12:47,060
أنتِ تعرفين جيداً يا زميلتي الأقدم

108
00:13:31,200 --> 00:13:33,030
يا محـ...

109
00:14:41,620 --> 00:14:44,140
لا أستطيع أن أصدق ذلك

110
00:14:44,140 --> 00:14:46,570
أنهُ رجلي

111
00:15:37,700 --> 00:15:38,730
هل أنتَ عائدٌ من مكانٍ ما؟

112
00:15:38,730 --> 00:15:40,590
أجل، لقد عدتُ

113
00:16:26,000 --> 00:16:30,370
<i>معلومات شخصيّة عن المتوفّى في قضيّة الحريق المتعمد </i>

114
00:16:33,100 --> 00:16:37,160
<i>الزّوجة: بارك يونغ سون، الإبنة: يون بونغ هي</i>

115
00:16:39,750 --> 00:16:42,720
<i>تصريح شاهد الحريق المؤكّد</i>

116
00:16:42,720 --> 00:16:47,040
<i>المدّعي العام المسؤول: جانغ مو يونغ </i>

117
00:16:51,180 --> 00:16:56,500
<i>الموت المؤسف لثنائيٍّ في حالة انتقام لقضيّة الحريق المتعمّد</i>

118
00:17:30,600 --> 00:17:36,090
أنا آسفٌ، لكنّني... رأيتُ الملفّ

119
00:17:38,120 --> 00:17:39,570
آه...

120
00:17:41,560 --> 00:17:43,410
لقد فعلتَ؟

121
00:17:44,200 --> 00:17:49,830
إنّه والد المحامية يون، أليس كذلك؟ المهاجم يون مان سو؟

122
00:17:52,180 --> 00:17:56,430
أجل، لكن هذا لا يهمّ

123
00:17:56,430 --> 00:18:01,350
ليس الأمر وكأنّ يون بونغ هي قد فعلتْ الأمر بنفسها، وأنتَ تعرف ما الوقت الّذي نعيش فيه

124
00:18:01,350 --> 00:18:03,720
لسنا نعيش في الوقت الّذي فيه نلاحق الذنب لشخصٍ لديه علاقةٍ ما مع مذنب

125
00:18:03,720 --> 00:18:09,840
هذا شيءٌ ليس لديه علاقة بيون بونغ هي، صحيح؟

126
00:18:15,100 --> 00:18:26,880
ليس... لديه أي علاقة... بيون بونغ هي، يا محقّق بانغ

127
00:18:26,880 --> 00:18:28,600
أليس كذلك؟

128
00:18:40,960 --> 00:18:42,640
الجميع منتظرون

129
00:18:42,640 --> 00:18:46,280
آه حسنًا، سأنزل على الفور

130
00:19:10,610 --> 00:19:14,260
أجل، أجل، آه إنّها ساخنة

131
00:19:14,260 --> 00:19:16,000
إنّها جيدة إذا غمّستَها بالصّلصة

132
00:19:16,000 --> 00:19:17,960
ذلك صحيح

133
00:19:17,960 --> 00:19:19,780
إذا وضعتَ هذه، إنّها جيدة أيضًا

134
00:19:21,290 --> 00:19:23,520
هذه نوعًا ما هي مثل الفطيرة الكوريّة، أليس كذلك؟

135
00:19:23,520 --> 00:19:24,570
- ذلك صحيح<br> - صحيح؟

136
00:19:24,570 --> 00:19:26,710
الفطيرة الأمريكيّة

137
00:19:33,360 --> 00:19:36,140
أجل، لكن بعدها...

138
00:20:28,270 --> 00:20:31,220
ه-هل أنتَ بخير؟

139
00:20:41,990 --> 00:20:43,790
أجل

140
00:20:45,980 --> 00:20:48,050
أنا بخير

141
00:20:53,190 --> 00:20:57,150
لكن... كم مضى على وجودكِ هنا؟

142
00:20:57,150 --> 00:20:58,740
قبل فترة وجيزة؟

143
00:20:58,740 --> 00:21:01,480
آه، قبل فترةٍ وجيزة؟

144
00:21:15,230 --> 00:21:17,100
ما هذه؟

145
00:21:18,270 --> 00:21:22,060
لا تسيء الفهم، هذا فقط لأنّكَ حتّى الآن...

146
00:21:23,050 --> 00:21:25,980
لا يمكنكَ النّوم وتحلم بالكوابيس لذا أنا أقوم بهذا

147
00:21:25,980 --> 00:21:30,520
ليس كأيّ شيءٍ من الّذي تفكّر به، لذا لا تفكّر بذلك أبدًا

148
00:21:32,020 --> 00:21:34,570
أنا لا أعرف عن ذلك

149
00:21:34,570 --> 00:21:37,360
حتّى ولو نظرتِ بغضبٍ إليّ، ما زلتُ لا أعرف عن ذلك

150
00:21:39,290 --> 00:21:41,510
حسنًا إذًا، لا بأس

151
00:21:45,660 --> 00:21:48,020
أنتَ حقًّا بخير، أليس كذلك؟

152
00:21:50,050 --> 00:21:52,160
نعم، أنا بخير

153
00:21:57,140 --> 00:22:01,760
لماذا أصبحتَ مدّعي عام؟

154
00:22:02,860 --> 00:22:07,090
أبي كان مدّعٍ عام

155
00:22:07,940 --> 00:22:10,740
أردتَ أن تكون مثل أبيكَ

156
00:22:13,170 --> 00:22:14,530
أجل

157
00:22:14,530 --> 00:22:18,940
سيكون والدكَ فخورًا

158
00:22:21,970 --> 00:22:23,810
أتساءل...

159
00:22:25,130 --> 00:22:27,300
لا أعرف

160
00:22:35,190 --> 00:22:36,960
لمَ لا؟

161
00:22:40,870 --> 00:22:43,430
- ماذا عنكِ، يا بونغ هي؟ <br> - هاه؟

162
00:22:43,430 --> 00:22:46,040
لماذا أصبحتِ محامية؟

163
00:22:48,470 --> 00:22:54,050
في البدء، كان ذلك بسبب قاضٍ منحرف أنّني

164
00:22:54,050 --> 00:22:58,630
توقّفتُ بطريقةٍ ما عن الرّياضة وبدأتُ بالدّرس

165
00:22:58,630 --> 00:23:04,580
لكن بينما كنتُ أفعل ذلك، شعرتُ وكأنّه القدر

166
00:23:05,390 --> 00:23:13,020
بأنّني ربّما... أصبحتُ محامية للأشخاص الّذين هم مثل والدي

167
00:23:15,550 --> 00:23:18,640
أيّ نوعٍ من الأشخاص هم؟

168
00:23:20,320 --> 00:23:23,320
أشخاصٌ مثلي

169
00:23:23,320 --> 00:23:30,160
الأشخاص الّذين اتّهموا خطأً والّذين أُسيء فهمهم من قبل العالم

170
00:23:30,160 --> 00:23:33,040
كلّ مذنبٍ في هذا العالم-

171
00:23:33,040 --> 00:23:34,690
ماذا؟

172
00:23:39,390 --> 00:23:42,980
لا تهتمّي، إنّه لا شيء

173
00:24:02,270 --> 00:24:04,040
أنا آسف

174
00:24:08,420 --> 00:24:10,540
أنا آسف يا بونغ هي

175
00:25:47,260 --> 00:25:50,500
لقد وضعت كل ما هو جيد لجسمك فيها

176
00:25:53,460 --> 00:25:56,540
أرى ذلك. اللون هو قليلاً...

177
00:25:56,540 --> 00:25:57,950
لون صحي، أليس كذلك؟

178
00:25:57,950 --> 00:26:01,430
نعم ،صحيح . قطعاً

179
00:26:07,030 --> 00:26:09,270
هل وضعتِ شاي الأرق هنا ، أيضاً ؟

180
00:26:09,270 --> 00:26:10,990
لم أضعه

181
00:26:21,360 --> 00:26:23,800
أشكركِ ، لقد أستمتعتُ به

182
00:26:24,990 --> 00:26:27,570
أذاً قبلة الصباح

183
00:26:35,860 --> 00:26:40,640
رائحتي مثل العرق الآن . دعيني أذهب لأغتسل بسرعة

184
00:26:46,620 --> 00:26:49,100
هذا شيء جيد، على الرغم من ذلك

185
00:26:51,260 --> 00:26:53,020
ما الخطب؟

186
00:27:14,910 --> 00:27:18,640
هل هو غاضب ن لأن الطعم سيء ؟

187
00:27:22,290 --> 00:27:24,760
أن الطعم حقاً فظيع !

188
00:27:24,760 --> 00:27:27,130
هو لديه الحق ليكون غاضباً

189
00:27:28,820 --> 00:27:33,750
نعم . هو يستحق أن يكون كذلك

190
00:27:35,420 --> 00:27:37,900
نعم ، هذا هو السبب بأنهُ يتصرف هكذا

191
00:27:54,780 --> 00:27:56,960
- المدعية العامة نا <br> - زميلتي الأقدم

192
00:27:56,960 --> 00:27:59,230
ما هذا ؟ ما الذي تفعلينهُ هنا ؟

193
00:27:59,230 --> 00:28:01,430
لما أنتِ هنا؟

194
00:28:01,430 --> 00:28:03,920
- أنا أعيش هنا <br> - أنا أيضاً

195
00:28:03,920 --> 00:28:06,580
- منذ متى ؟ <br> - منذ الأسبوع الماضي

196
00:28:06,580 --> 00:28:10,090
- أذاً أنتقلتِ إلى هنا ؟ <br> - لقد أنتقلت إلى هنا

197
00:28:11,100 --> 00:28:12,560
تبعتني إلى هنا...

198
00:28:12,560 --> 00:28:14,350
ماذا ؟ ماذا قُلتِ ؟

199
00:28:14,350 --> 00:28:16,860
من الجيد أن تفكري بي كالدور لنموذجكِ

200
00:28:16,860 --> 00:28:20,790
و لكن هو الشيء الكثير قليلاً للأنتقال إلى نفس المبنى الذي أعيش فيه

201
00:28:20,790 --> 00:28:23,850
كلما أراكِ يا زميلتي الأقدم ، أحصل قليلاً ، كما تعلمين

202
00:28:23,850 --> 00:28:28,910
أيضاً ، وضع المكياج في مكانٍ عام مثل المصعد، الحافلة ، أو قطار الأنفاق

203
00:28:28,910 --> 00:28:31,230
هو قليلاً ، كما تعلمين

204
00:28:31,230 --> 00:28:35,460
يمكن أن يحدث إذا أنا هرعت في وقتٍ متأخر . أنهُ ليس كأنني أفعل ذلك طوال الوقت

205
00:28:35,460 --> 00:28:37,420
يمكنكِ قول 10 أشياء فقط من خلال رؤية شيءٍ واحد

206
00:28:37,420 --> 00:28:39,240
كيف يمكنكِ رؤية 10 أشياء من رؤية شيءٍ واحدٍ فقط؟

207
00:28:39,240 --> 00:28:42,170
كـ كائن بشري ، من الصعب أن نعرف شيئاً واحداً جيداً من رؤية شيءٍ واحدٍ فقط

208
00:28:42,170 --> 00:28:47,420
هذا ما تسمينه تعميماً متسرعاً يا زميلتي الأقدم

209
00:28:51,990 --> 00:28:56,410
مهلاً يا زميلتي المبتدئة ! لقد كنتِ تنتقدينني كثيراً في الآونة الأخيرة ! هل تعرفين ذلك ؟!

210
00:29:01,930 --> 00:29:04,780
<i> يا سيد لي جون هاي ، أنتظر لحظة </i>

211
00:29:12,180 --> 00:29:16,920
أنا متأكد من أنني رأيتهُ في مكانٍ ما... أين قد رأيته؟

212
00:29:16,920 --> 00:29:19,530
أنا لا أستطيع أن أتذكر . بجدية...

213
00:29:25,950 --> 00:29:29,580
أنت تكون مُشتتاً يا محامي جي ! حقاً !

214
00:29:29,580 --> 00:29:34,880
لقد كان هكذا لبضعة أيام . و هو يبقى يحاول لأستدعاء شخصٍ ما هو لا يمكنهُ أن يتذكره

215
00:29:34,880 --> 00:29:40,750
<i> ربما ، هل تعرفين الرجل الذي للتو مر بالمدعية العامة تشا ؟ </i>

216
00:29:42,780 --> 00:29:44,110
<i> الحريق العمد </i>

217
00:29:44,110 --> 00:29:47,250
الحريق العمد... الحريق العمد...

218
00:29:47,250 --> 00:29:51,610
آه ، بالمناسبة، الشخص الذي قدم بيان الشاهد خلال قضية كانغ سيون أيل...

219
00:29:51,610 --> 00:29:53,370
- محامية يون <br> - نعم؟

220
00:29:53,370 --> 00:29:55,750
آه، أنا حقاً أحبكِ يا محامية يون

221
00:29:57,780 --> 00:30:00,040
هاه هاه! هاه هاه!

222
00:30:06,550 --> 00:30:09,180
لقد أكتشفت من كان هو

223
00:30:09,180 --> 00:30:11,160
السيد لي جون هاي

1
00:30:14,070 --> 00:30:18,320
آه. هاه هاه ! هاه هاه ! <br> <i> - الحلـقــــ ٣٠ ــــة - </i>

2
00:30:24,650 --> 00:30:27,300
لقد أكتشفت من كان هو

3
00:30:27,300 --> 00:30:29,000
السيد لي جون هاي

4
00:30:30,150 --> 00:30:32,710
<i> أنا أستدعي الشاهد للمنصة </i>

5
00:30:32,710 --> 00:30:34,700
<i> قبل عامين </i>

6
00:30:36,900 --> 00:30:41,140
<i> يا شاهد، أثناء الحادث </i>

7
00:30:41,140 --> 00:30:45,560
<i> أنت رأيت الشخص الذي هرب من منزل الضحية المحترق و هرب ، أليس كذلك؟ </i>

8
00:30:45,560 --> 00:30:48,620
<i> نعم ، لقد رأيته </i>

9
00:30:48,620 --> 00:30:54,240
خلال تلك القضية ، كان الشخص الذي قدم شهادة الشاهد قائلاً أنهُ رأى كانغ سيون أيل هو لي جون هاي

10
00:30:54,240 --> 00:30:56,400
<i> أنهُ يجلس هناك </i>

11
00:30:56,930 --> 00:30:58,870
<i> لقد كان هو </i>

12
00:31:00,220 --> 00:31:03,390
هو كان في المحاكمة كـ شاهد

13
00:31:03,390 --> 00:31:07,700
و لكن بشكل غير متوقع ، حدث أن يكون حريقٌ عمد

14
00:31:07,700 --> 00:31:09,530
أيمكن أن تكون هذه مصادفة؟

15
00:31:09,530 --> 00:31:11,640
أذاً بأختصار

16
00:31:11,640 --> 00:31:15,510
شاهدالحريق العمد حرق شخصٌ آخر و أبلغ عن ذلك ؟

17
00:31:15,510 --> 00:31:17,540
كان يمكن أن يكون مصادفة ، و لكن...

18
00:31:17,540 --> 00:31:19,530
أو قد لا يكون

19
00:31:19,530 --> 00:31:23,140
لو كنت المدعي العام المسؤول ، لكان بإمكاني أن أضعهُ كأحد المشتبه فيهم للحريق العمد...

20
00:31:23,140 --> 00:31:24,330
ربما سيكون عليك

21
00:31:24,330 --> 00:31:29,240
لأن الكثير من فاعلي الحرائق العمد لديهم شعور البطولة عندما يضرمون النار

22
00:31:29,240 --> 00:31:32,750
و بأنهم يمكن أن يصبحوا بطلاً إذا أضرموا النار مسبقاً و من ثم الأبلاغ عنها

23
00:31:32,750 --> 00:31:36,450
هذا صحيح . هناك بعض الذين يذهبون على الأخبار ، كأنهم شهود

24
00:31:36,450 --> 00:31:37,540
و يعطون أفادات

25
00:31:37,540 --> 00:31:40,420
هذا صحيح. لقد سمعت الكثير عن تلك الحالات

26
00:31:40,420 --> 00:31:44,260
لقد سمعت بأن هذا هو السبب في أخذ أشرطة الفيديو من مكان الحادث بعد أي حادث حريق

27
00:31:44,260 --> 00:31:47,040
بما أن هناك فرصة كبيرة لوجود حريق عمد في المنطقة

28
00:31:47,040 --> 00:31:51,460
أذاً علينا أن ننظر في أي أشرطة فيديو خلال حادث كانغ سيون أيل و أي صور لتقرير صحفي

29
00:31:51,460 --> 00:31:55,790
أعتقد بأنهُ سيكون من الجيد أن ننظر إلى بعض حوادث الحريق على مدى العامين الماضيين، أيضاً

30
00:31:55,790 --> 00:31:58,840
إذا كانت توقعاتنا صحيحة ، فهناك أحتمالٌ كبير بأن يكون أسمهُ مدرجاً في القائمة

31
00:31:58,840 --> 00:32:00,460
يا محقق بانغ، أنا طلبت منك

32
00:32:00,460 --> 00:32:04,330
هذا صحيح . بما أن المحقق بانغ يعرف الكثير من الناس في قسم الأطفاء و قسم الشرطة

33
00:32:04,330 --> 00:32:06,240
فنحن سنطلب ذلك منك

34
00:32:06,240 --> 00:32:07,060
ما الأمر؟

35
00:32:07,060 --> 00:32:12,390
لأنهُ حيث حصلت عل الطعن يبقى يؤلم و يحك و أشياء . لا بأس

36
00:32:12,390 --> 00:32:15,230
أذاً أرتح ة فقط. و نحن سنعتني بذلك

37
00:32:15,230 --> 00:32:20,190
مُحال . ما الذي تتحدثون عنه ؟ العمل الجسدي هو عملي

38
00:32:22,150 --> 00:32:27,220
حتى على الرغم من أنهُ ليس لدي سكرتير شخصي ، أو سائق شخصي ، أو مدير مكتب شخصي ، فأنا لا أزال...

39
00:32:27,220 --> 00:32:29,290
لنقوم بذلك بأنفسنا

40
00:32:29,290 --> 00:32:30,690
أنا سأتوقف قرب محطات الإطفاء

41
00:32:30,690 --> 00:32:32,570
- أحصل على بعض الراحة <br> - أحصل على بعض الراحة !

42
00:32:32,570 --> 00:32:35,100
أنا بخير، على الرغم من ذلك . حسناً ، أراكم

43
00:32:42,490 --> 00:32:46,920
هناك الكثير من الحرائق أو محاولة أطفاء الحرائق مما أعتقدت

44
00:32:49,070 --> 00:32:50,410
أعرف

45
00:32:50,410 --> 00:32:53,590
إذا لي جون هاي هو الجاني

46
00:32:53,590 --> 00:32:56,360
فحينها كانغ سيون أيل الذي هو في السجن الآن

47
00:32:56,360 --> 00:32:58,570
لابد أنهُ يشعر بالظلم الشديد

48
00:32:58,570 --> 00:33:01,480
هو لم يسبب حتى الحريق

49
00:33:01,480 --> 00:33:03,840
لكنهُ أصبح قاتلاً متعمداً

50
00:33:04,640 --> 00:33:07,660
حسناً ، للوقت الراهن

51
00:33:07,660 --> 00:33:12,350
ليس هناك دليل على أنهُ بريء . و سيكون علينا أن ننظر إلى المزيد من ذلك

52
00:33:12,350 --> 00:33:16,600
أعلم . و مع ذلك ، هناك أمكانية الآن

53
00:33:16,600 --> 00:33:18,970
بأنهُ قد يكون قد أتهم زوراً

54
00:33:18,970 --> 00:33:24,570
لكن... أنا لا أعتقد أنكِ يجب أن تكوني متعاطفة جداً أتجاه الجاني

55
00:33:24,570 --> 00:33:27,900
أنهُ ليس التعاطف ، و لكن أنا فقط

56
00:33:27,900 --> 00:33:30,560
أترك مجال على كلا الجانبين لذا أنهُ عادل

57
00:33:30,560 --> 00:33:33,030
حسناً ، الطريقة التي أرى بها

58
00:33:33,030 --> 00:33:35,620
أعتقد أنكِ تكونين متعاطفة جداً ، هذا هو السبب

59
00:33:35,620 --> 00:33:40,200
كـ محامية دفاع ، أنا لا أعتقد بأن هذا التعاطف هو كثير جداً

60
00:33:40,200 --> 00:33:43,290
- هذا السبب بأنني أكون... <br> - أعلم

61
00:33:43,290 --> 00:33:45,000
أنك لا ترغب بذلك

62
00:33:51,880 --> 00:33:55,430
أنا آسف أذا أزعجتكِ . أنا آسف

63
00:33:57,770 --> 00:33:59,730
أنا أيضاً

64
00:34:24,130 --> 00:34:26,070
أين كانت محطة الأطفاء التالية ؟

65
00:34:26,070 --> 00:34:28,270
محطة أطفاء هاي ين

66
00:34:35,860 --> 00:34:38,980
<i> المدعية العامة تشا ليست في مكتبها </i>

67
00:34:43,760 --> 00:34:45,330
يا إلهي

68
00:34:47,860 --> 00:34:49,700
مرحباً يا محامي جي

69
00:34:49,700 --> 00:34:51,130
مرحباً ، أيتها المدعية العامة نا

70
00:34:51,130 --> 00:34:53,770
أنا أراك كثيراً هذه الأيام

71
00:34:53,770 --> 00:34:58,810
أعرف. و لكن هل رأيتِ المدعية العامة تشا ؟

72
00:34:58,810 --> 00:35:00,690
لما تبحث عنها؟

73
00:35:00,690 --> 00:35:02,760
ماذا تقصدين ؟ أنهُ بسبب العمل

74
00:35:02,760 --> 00:35:07,930
حسناً ، حتى لو لم تُصر على أنهُ بسبب العمل

75
00:35:07,930 --> 00:35:10,260
فأنا لن أُسيء الفهم

76
00:35:10,260 --> 00:35:11,070
عذراً ؟

77
00:35:11,070 --> 00:35:13,730
أنت تعرف رقم هاتف زميلتي الأقدم تشا ، أليس كذلك؟

78
00:35:13,730 --> 00:35:15,640
بالطبع ، أنا أعرفه

79
00:35:15,640 --> 00:35:19,950
لكنك دائماً تسألني شخصياً

80
00:35:22,570 --> 00:35:27,070
آه... لدي أشياء للأهتمام بها ، و لذلك أنا سأذهب

81
00:35:27,070 --> 00:35:28,880
نعم . أراك المرة القادمة

82
00:35:28,880 --> 00:35:30,670
نعم

83
00:35:48,750 --> 00:35:52,390
لقد عملتِ بجدٍ اليوم . أذهبي و أحصلي على بعض الراحة

84
00:35:52,390 --> 00:35:54,530
كما تعرف...

85
00:35:56,180 --> 00:36:00,200
هل هناك شيء أنت تُخفيهُ عني؟

86
00:36:05,860 --> 00:36:07,690
هناك

87
00:36:08,410 --> 00:36:11,400
لا ، ليس هناك أي شيء

88
00:36:13,370 --> 00:36:15,500
لنقول أن هذا صحيح

89
00:36:16,370 --> 00:36:17,940
بونغ هي...

90
00:36:19,160 --> 00:36:24,790
هل أنا فعلتُ شيئاً خاطئاً بدون أدراك ؟

91
00:36:25,950 --> 00:36:29,140
لا، أنهُ ليس هكذا . أها ليست مشكلتكِ و لكن مشكلتي

92
00:36:29,140 --> 00:36:31,570
هناك شيء أنا بحاجة لحله

93
00:36:32,800 --> 00:36:35,270
ما هي تلك المشكلة...

94
00:36:35,980 --> 00:36:38,170
ألا يمكنني أن أسأل عنها ؟

95
00:36:44,780 --> 00:36:46,800
حسناً أذاً

96
00:37:27,890 --> 00:37:29,980
هل هذه مصادفة أيضاً ؟

97
00:37:29,980 --> 00:37:33,210
لا . أتصلت ، لكنكِ لم تُجيبي

98
00:37:33,210 --> 00:37:36,930
آه، هل فعلت ؟ ليس لدي الكثير من الناس يتصلون بي

99
00:37:36,930 --> 00:37:39,740
لذلك أنا لا أتحقق حقاً . حول ماذا الأمر ؟

100
00:37:39,740 --> 00:37:42,680
أنا بحاجة إلى تأكيد شيء

101
00:37:42,680 --> 00:37:44,140
ما هو ؟

102
00:37:44,140 --> 00:37:45,260
أنا فقط بحاجة خمس دقائق

103
00:37:45,880 --> 00:37:48,300
أنا متعبة ، و قدمي تؤذيني مثل المجنونة

104
00:37:48,300 --> 00:37:51,910
أشعر كأنني سأموت إلا إذا خلعت هذه الأحذية على الفور

105
00:37:53,410 --> 00:37:54,550
أتبعني إذا كنت تريد

106
00:37:54,550 --> 00:37:55,920
ماذا ؟

107
00:37:57,220 --> 00:37:58,540
مهلاً...

108
00:38:24,180 --> 00:38:26,520
ما الذي تريد تأكيده ؟

109
00:38:27,970 --> 00:38:30,330
أنا لدي قضية أستئناف

110
00:38:30,330 --> 00:38:33,020
- و لكن شاهد هذه القضية... <br> - لي جون هاي ؟

111
00:38:35,930 --> 00:38:41,190
نعم . هو كان حاول الحرق العمد من قبل ، أليس كذلك؟

112
00:38:41,190 --> 00:38:43,800
- و هو الجاني الحقيقي لقضيتك <br> - ماذا؟

113
00:38:43,800 --> 00:38:47,810
هو أعترف و لكن مسؤولي الأعلى أخبرني أن أُغطي ذلك

114
00:38:47,810 --> 00:38:50,100
هل هذا منطقي...

115
00:38:55,340 --> 00:38:56,670
خذ

116
00:38:58,290 --> 00:39:01,670
- ما هذا ؟ <br> - لقد تحققت من لي جون هاي

117
00:39:01,670 --> 00:39:04,760
إذا كنت بحاجة إلى أستخدامه خلال المحاكمة ، فأذاً أستخدمه

118
00:39:08,000 --> 00:39:09,380
أيمكنكِ فعل هذا؟

119
00:39:09,380 --> 00:39:11,470
أنا لا أعرف أيضاً...

120
00:39:12,150 --> 00:39:15,500
لقد تأخر الوقت . إذا أنت أنتهيت ، فأذاً عليك أن تذهب

121
00:39:15,500 --> 00:39:18,570
حسناً . أشكركِ ، أنا سأستخدمه بشكلٍ جيد

122
00:39:18,570 --> 00:39:21,060
أو يمكنك النوم طوال الليل

123
00:39:21,060 --> 00:39:22,500
ماذا ؟

124
00:39:22,500 --> 00:39:24,030
كنت أمزح

125
00:39:24,030 --> 00:39:27,500
- مهلاً يا تشا يو جيونغ أي نوع من المزاح... <br> - في كلتا الحالتين أنا فتاة سيئة

126
00:39:27,500 --> 00:39:29,790
أليس المزاح مناسبٌ لي ؟

127
00:39:29,790 --> 00:39:31,860
لا

128
00:39:31,860 --> 00:39:36,170
مهلاً يا تشا يو جيونغ ، توقفي عن تعذيب نفسكِ

129
00:39:36,170 --> 00:39:37,960
أنهُ ليس جيداً بالنسبة لكِ

130
00:39:43,120 --> 00:39:45,350
حسناً ، لنقول هذا هو

131
00:39:46,520 --> 00:39:48,580
لماذا لم تُخبري ووك

132
00:39:48,580 --> 00:39:52,200
بأن لا شيء خاص حدث في ذلك اليوم ؟

133
00:39:53,480 --> 00:39:55,980
سواء كان خطأ أو لا

134
00:39:56,750 --> 00:40:00,540
صحيح أن شيئاً ما يمكن أن يحدث في ذلك اليوم

135
00:40:02,440 --> 00:40:03,930
حسناً

136
00:40:05,670 --> 00:40:07,380
ماذا عنك ؟

137
00:40:08,400 --> 00:40:10,360
لماذا لم تقُل إي شيء ؟

138
00:40:13,100 --> 00:40:17,190
بما أنهُ صحيح بأنني قُمت بأذيته

139
00:40:45,440 --> 00:40:47,360
نعم ، محقق بانغ ؟

140
00:41:00,130 --> 00:41:03,070
أنا ما زلت عازباً

141
00:41:03,070 --> 00:41:06,000
و لكن هناك ندبة على بطني

142
00:41:06,000 --> 00:41:11,260
أنهُ قلقي الكبير بأنني لن أكون قادراً على مواعدة أمرأة

143
00:41:15,250 --> 00:41:17,610
ما رأيكما ، أنتما الأثنين؟

144
00:41:19,410 --> 00:41:24,590
أظن هذا رائعاً ؛ أنهُ لطيف جداً

145
00:41:24,590 --> 00:41:28,100
نعم ، لا بأس

146
00:41:29,100 --> 00:41:33,090
ما هو؟ ما هو جيد جداً و لا بأس به حيال ذلك ؟

147
00:41:35,110 --> 00:41:37,060
أنا آسف

148
00:41:37,060 --> 00:41:38,590
أنا أيضاً

149
00:41:39,960 --> 00:41:43,470
ما الذي أنتم يا رفاق قلقين جداً حياله ؟

150
00:41:43,470 --> 00:41:45,780
أمام العازب الذي كان مشغولاً بتربية أربعة أطفال كبار

151
00:41:45,780 --> 00:41:50,050
طُعنت ، و يمكنني فقط شرب الصودا بدلاً من الكحول

152
00:41:50,050 --> 00:41:53,640
ما هو الصعب جداً حول حياتكما ؟

153
00:41:56,070 --> 00:42:01,120
أعتقد بأنني أرتكبت خطئاً . هذا كلهُ خطئي

154
00:42:02,830 --> 00:42:05,370
نعم ، أنا أيضاً ، تماماً

155
00:42:07,420 --> 00:42:10,050
لماذا تعتذران ؟

156
00:42:10,050 --> 00:42:13,480
إذا كُنا نكون صريحين ، فهذا صحيح كليكما لديكما صعوبة

157
00:42:13,480 --> 00:42:17,010
أذاً... ماذا تريد مني أن أفعل ، بصراحة ؟

158
00:42:17,010 --> 00:42:19,420
إذا فعلت هذا ، فهو لا يعمل . و إذا فعلت ذلك ، فهو لا يعمل

159
00:42:19,420 --> 00:42:22,950
هل يمكن أن تُخبرني ما علي أن أفعل ؟

160
00:42:22,950 --> 00:42:25,950
أخبرني أولاً

161
00:42:25,950 --> 00:42:29,270
آه، لأنني حقاً لا أعرف

162
00:42:56,110 --> 00:42:58,350
آه، حقاً يا محقق بانغ !

163
00:42:58,350 --> 00:43:01,880
أنهُ لم يكُن حتى ذلك فترة طويلة منذ قد أجريت عملية جراحية ، لما أنت تشرب؟

164
00:43:01,880 --> 00:43:06,000
يا إلهي ، كم أنت ثمل لتكون تبكي ؟

165
00:43:07,080 --> 00:43:08,910
أنا فقط شربت الصودا

166
00:43:08,910 --> 00:43:10,630
هل تعتقد بأن ذلك منطقي؟

167
00:43:10,630 --> 00:43:14,400
كيف يمكن أن يكون هناك رجل يبكي بعد شرب الصودا؟!

168
00:43:14,400 --> 00:43:18,470
أنها بونغ هي ! يون بونغ هي ! بونغ هي !

169
00:43:19,230 --> 00:43:20,810
أشربي البعض

170
00:43:20,810 --> 00:43:22,660
أنها صودا

171
00:43:22,660 --> 00:43:26,480
أشربي البعض يا بونغ هي

172
00:43:26,480 --> 00:43:28,360
أشربي واحد فقط

173
00:43:28,360 --> 00:43:29,670
بما أنكِ كنتِ متأخرة ، فأشربي كأسين

174
00:43:29,670 --> 00:43:33,540
بما أنكِ كنتِ متأخرة ، فأشربي البعض . ماذا عن ثلاثة كؤوس ؟

175
00:43:36,130 --> 00:43:39,410
- آه ، حقاً <br> - لم أكُن قد أنتهيت من شرابي بعد

176
00:43:39,410 --> 00:43:41,120
- أشرب واحدٌ أخر ؟ <br> - لا لا لا

177
00:43:41,120 --> 00:43:44,280
- من هنا <br> - أعتذر

178
00:43:44,280 --> 00:43:46,530
كُن حذراً

179
00:43:46,530 --> 00:43:48,670
قُلت أنني بخير

180
00:43:48,670 --> 00:43:53,640
أنتظر للحظة . فقط أجلس هنا للحظة ، أنا سأجلب بعض الماء

181
00:44:05,800 --> 00:44:11,830
دعينا لا ننفصل أبداً يا بونغ هي

182
00:44:14,180 --> 00:44:18,690
حتى لو أخبرتكِ بأن تذهبي إلى مكانٍ ما ، فلا تذهبي

183
00:44:22,100 --> 00:44:23,710
دعينا

184
00:44:25,870 --> 00:44:28,030
فقط نُفكر بأنفسنا

185
00:44:32,100 --> 00:44:36,510
لا تتركيني ، حسناً ؟

186
00:44:42,300 --> 00:44:45,600
لقد فهمت. فلا تقلق

187
00:45:24,630 --> 00:45:29,900
هاه؟ الرّئيس بيون قد أبقى هذه لنفسه حتّى يتمكّن من أكلها بمفرده!

188
00:45:30,930 --> 00:45:32,330
آه

189
00:45:33,690 --> 00:45:37,990
لا مشكلة إذا أكلتُها بالسّر ونكرتُ الأمر

190
00:45:46,560 --> 00:45:48,790
إذن...

191
00:45:50,730 --> 00:45:52,560
سأكون شريكًا

192
00:46:01,130 --> 00:46:06,780
الآن، أنا مستعد لأنصحكِ، أخبريني بكلّ ما تشائين

193
00:46:10,750 --> 00:46:15,440
أنا... لا أريد أن أحصل على نصيحة في العلاقة

194
00:46:15,440 --> 00:46:19,030
إنّه شيءٌ بين المحامي نو وبيني

195
00:46:19,030 --> 00:46:22,740
لذا لا أريد التكلّم عن هذا وذاك

196
00:46:24,620 --> 00:46:27,110
أنتِ قلقة عن مشكلة في العلاقة، هاه؟

197
00:46:27,110 --> 00:46:28,790
ليس هذا هو الأمر

198
00:46:29,850 --> 00:46:33,670
لقد كان ووك غريبًا قليلًا مؤخّرًا، صحيح؟

199
00:46:33,670 --> 00:46:35,240
أجل

200
00:46:36,260 --> 00:46:37,830
لا

201
00:46:42,610 --> 00:46:47,380
بلى، لأكون صريحة، لقد كان قليلًا...

202
00:46:48,440 --> 00:46:56,230
أظنّ أنّ الأمر بسبب القضيّة الّتي يعمل عليها الآن فهي تذكّره كثيرًا بأهله

203
00:46:56,880 --> 00:47:01,020
آه لكن... لا بدّ من أنّ الأمر هو ذاته بالنسبة لكِ أيضًا

204
00:47:02,050 --> 00:47:05,760
أبي قد مات بحريقٍ أيضًا، لهذا السّبب

205
00:47:05,760 --> 00:47:10,410
لكن ووك كان بنفسه في الموقع

206
00:47:10,410 --> 00:47:13,120
لذا لا بدّ من أنّ الصّدمة أسوأ بكثيرٍ له

207
00:47:13,120 --> 00:47:19,180
سواء يتذكّر أم لا، لقد رأى بنفسه كلّ شيءٍ حصل

208
00:47:19,180 --> 00:47:25,720
وأيضًا... أنا متأكّدٌ من أنّه يشعر بالكثير من الذّنب لكونه النّاجي الوحيد

209
00:47:27,560 --> 00:47:30,980
آه... أفهم

210
00:47:30,980 --> 00:47:35,780
<i>بالنّظر إلى الوراء، كيف لم أتمكّن من إدراك ذلك؟</i>

211
00:47:41,040 --> 00:47:46,440
<i>إسم "لي جون هاي" يُذكر فقط كمحاولٍ حديثٍ للحرق عمدًا على قائمة المحرقين عمدًا</i>

212
00:47:46,440 --> 00:47:50,480
<i>لقد تمّ تسجيله على الشّريط الّذي أُخذ خلال الحريق</i>

213
00:47:50,480 --> 00:47:56,030
<i>ذلك صحيح، لكن ذلك لا يثبت بأنّه الجاني</i>

214
00:47:56,030 --> 00:48:01,190
<i>لا، لي جون هاي هو المذنب</i>

215
00:48:01,190 --> 00:48:02,500
<i>أحدٌ ما أعطى تصريحًا</i>

216
00:48:02,500 --> 00:48:08,100
<i>ذلك صحيح، لكن إلى أن نصبح أكيدين، دعونا لا نقرّر سواء هو مذنبٌ أم لا</i>

217
00:48:08,100 --> 00:48:10,200
<i>لننظر إلى هذا أولًّا</i>

218
00:48:10,200 --> 00:48:12,870
<i>هناك صور لموقع الجريمة خلال الحريق</i>

219
00:48:12,870 --> 00:48:14,790
<i>هل سيكون على ما يرام؟</i>

220
00:48:16,640 --> 00:48:18,560
<i>أجل، لا مشكلة</i>

221
00:48:29,960 --> 00:48:32,770
<i> كان يفيض بالتلميحات</i>

222
00:48:32,770 --> 00:48:36,640
<i>لذا لماذا لمْ ألاحظه؟ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

223
00:48:37,200 --> 00:48:39,400
<i>الجلسة منعقدة</i>

224
00:48:48,890 --> 00:48:52,550
أيّها الشّاهد، أنتَ تعرف عن الزايلين بشكلٍ جيّد، أليس كذلك؟

225
00:48:52,550 --> 00:48:56,130
المعذرة؟ ما هو ذلك؟

226
00:48:56,130 --> 00:49:00,620
وفقًا لبحثي، أنتَ تعمل في كيماويات سونهو

227
00:49:00,620 --> 00:49:04,800
وتصنع الدّهان، الورنيش، الغراء وما شابه ذلك، أليس كذلك؟

228
00:49:04,800 --> 00:49:08,390
وأنتَ تستخدم الزايلين عندما تصنعها، أليس كذلك؟

229
00:49:08,390 --> 00:49:11,150
آه، ذلك

230
00:49:11,150 --> 00:49:13,140
أظنّ ذلك

231
00:49:13,900 --> 00:49:18,280
والزايلين هو سائلٌ زيتيّ شديد الاشتعال

232
00:49:18,280 --> 00:49:24,360
وتلك هي المادّة الشّديدة الإشتعال الّتي استُخدمتْ من قبل الحارق في حالة حريق دوبو-دونغ المعتمد منذ سنتين

233
00:49:25,090 --> 00:49:27,840
بالصّدفة، هل كنتَ تعرف ذلك؟

234
00:49:27,840 --> 00:49:30,230
لا، لم اكن أعرف ذلك

235
00:49:30,230 --> 00:49:32,140
هل الأمر هكذا؟

236
00:49:32,850 --> 00:49:35,550
إذن كيف يمكنني أن اشرح الأمر لكِ؟

237
00:49:40,480 --> 00:49:45,710
لقد قبض على الشّاهد لي جون هاي متلبّسًا من قبل الشّرطة

238
00:49:45,710 --> 00:49:47,690
كمحاولٍ للحرق عمدًا ليس من فترةٍ طويلة

239
00:49:47,690 --> 00:49:52,410
في ذلك الوقت، مدعيّة عامّة ما قد قالتْ لي بأن أذهب فقط

240
00:49:52,410 --> 00:49:58,290
في ذلك الوقت، اسْتَحْوَذَتِ الشّرطة على المادة المشتعلة الّتي كانتْ بحوذة الشّاهد وطلبتْ بتحليل المكوّنات

241
00:49:58,290 --> 00:50:02,490
وكنتيجةً للتحليل، حصلت الشّرطة على الجواب بأنّها كانت خليطًا من المواد المشتعلة والّتي تحتوي على الزّايلين

242
00:50:02,490 --> 00:50:08,950
بالإضافة، المادّة المشتعلة الّتي ضُبطتْ في الحريق منذ سنتين قد تمّت مقارنتِها مع هذه المادّة المشتعلة

243
00:50:08,950 --> 00:50:12,970
لقد حصلنا على تقرير النتيجة بأنّ هاتين المادّتين المشتعلتين هما نفس المادة تقريبًا

244
00:50:17,220 --> 00:50:21,300
<i>هناك لحظة حيث تدرك شيئًا فجأةً مثل وميض الضوء</i>

245
00:50:38,990 --> 00:50:41,840
أعذرني، لديّ فقط شيئًا أفعله للحظة

246
00:51:11,320 --> 00:51:13,230
نعم، يا أمي

247
00:51:15,340 --> 00:51:17,870
لديّ جلسة محكمة اليوم

248
00:51:19,320 --> 00:51:25,320
كان هناك رجلًا قد تمّ اتهامه بالخطأ في جريمة الحريق المعتمد

249
00:51:26,410 --> 00:51:33,320
أظنّ بأنّ نتيجة المحاكمة ستكون جيّدة في المحاكمة الجديدة، لحسن الحظ

250
00:51:33,320 --> 00:51:35,660
سيكون هناك نتيجة جيدة

251
00:51:35,660 --> 00:51:37,380
<i>هل الأمر هكذا؟</i>

252
00:51:37,380 --> 00:51:40,710
أجل، إنّه كذلك

253
00:51:41,790 --> 00:51:44,420
لذا أنا أشعر بسعادةٍ كبيرة

254
00:51:46,620 --> 00:51:49,160
لهذا السّبب فقط قد اتّصلتُ بكِ

255
00:51:53,320 --> 00:51:55,140
بالمناسبة...

256
00:51:56,290 --> 00:51:58,070
بالمناسبة، يا أمي

257
00:51:58,070 --> 00:52:00,290
<i>أجل؟ ماذا؟</i>

258
00:52:03,180 --> 00:52:04,970
حسنًا...

259
00:52:04,970 --> 00:52:07,210
هممم، لا، إنسي الأمر

260
00:52:08,780 --> 00:52:11,100
لأنّني مشغولةٌ الآن

261
00:52:11,100 --> 00:52:15,260
سأتّصل بكِ مجدّدًا لاحقًا، الوداع

262
00:52:27,020 --> 00:52:30,880
<i>كيف... لم ألاحظ...؟</i>

263
00:52:37,030 --> 00:52:39,920
♬ <i> هل أفتحُها</i> ♬

264
00:52:40,610 --> 00:52:46,290
♬ <i> الذكرى التي خزنتها في صندوق لوقتٍ طويل </i> ♬

265
00:52:46,300 --> 00:52:50,700
<i>الموت المؤسف لزوجين في قضية حريق متعمد إنتقامي</i>

266
00:52:50,720 --> 00:52:54,190
♬ <i> فتح الماضي </i> ♬

267
00:52:54,190 --> 00:52:57,580
♬ <i> اليوم الذي ظننته منسياً </i> ♬

268
00:52:57,580 --> 00:53:02,270
<i> لقد رأيت هذا لمراتٍ عديدة لدرجة إنني حفظته كله.</i>

269
00:53:02,270 --> 00:53:05,230
<i> إنها كانت قصة عائلة تتحدث عن الحادث الذي مر به أبي.</i>

270
00:53:05,230 --> 00:53:07,770
♬ <i> أنا حتى لا اعلم اليوم </i> ♬

271
00:53:07,770 --> 00:53:13,060
<i> اليوم الذي تلى وفاة والده,جي ووك و والديه </i>

272
00:53:13,060 --> 00:53:16,490
<i> كان من المفترض أن يذهبوا في نزهة في ذلك ليوم. </i>

273
00:53:16,490 --> 00:53:19,060
<i> يوم وفاة والدانا كلاهما في نفس اليوم.</i>

274
00:53:19,060 --> 00:53:21,300
<i> الراحل نو يونغ سيوك, الـ 15 من حزيران 1994 <br>♬ <i> كل اليوم </i> ♬</i>

275
00:53:21,300 --> 00:53:23,250
♬ <i> الراحل يون مان سو , الـ 15 من حزيران,1994 </i> <br>♬ <i> لا أستطيع إخراجها </i> ♬

276
00:53:23,250 --> 00:53:28,230
<i> كِلا والديَ توفيا في حادث حريق عندما كُنت صغير. </i>

277
00:53:28,230 --> 00:53:30,760
<i> والدي توفيَ أولاً,</i>

278
00:53:30,760 --> 00:53:34,800
<i> و والدتي التي أُخذت للمستشفى</i>

279
00:53:34,800 --> 00:53:40,250
<i> توفيت بعد فترة قصيرة. </i>

280
00:53:40,250 --> 00:53:45,200
<i> لماذا أصبحتَ مُدعٍ عام ؟</i>

281
00:53:45,200 --> 00:53:49,720
<i> لأن والدي كان مُدعٍ عام </i>

282
00:53:49,720 --> 00:53:52,540
<i> أردت ان تصبح مثل والدُك؟ </i>

283
00:53:52,540 --> 00:53:55,050
♬ <i> لو فقط تمكنت من العودة </i> ♬

284
00:53:55,050 --> 00:53:58,630
<i> نعم </i>

285
00:54:02,700 --> 00:54:12,190
♬ <i> أتذكر اليوم الذي حفظته هناك </i> ♬

286
00:54:14,170 --> 00:54:15,760
لقد عملت بجد اليوم

287
00:54:15,760 --> 00:54:18,220
- حسناً, يجب ان تنصرف الآن.<br>-حسناً.

288
00:54:23,010 --> 00:54:26,380
شُكراً لمساعدتكِ. أظن أن النتيجة ستكون إيجابية بفضلكِ.

289
00:54:26,380 --> 00:54:28,580
بالتأكيد.

290
00:54:29,710 --> 00:54:32,200
هل تظنين أنكِ ستكونين بخير؟

291
00:54:32,200 --> 00:54:37,430
على الأرجح سأتعرض للتوبيخ للتغطية على هذا.

292
00:54:39,030 --> 00:54:42,960
لكنني سأخسر منصبي مهما كان الأمر.

293
00:54:42,960 --> 00:54:45,360
أنتم يا رفاق ستقبلونني عندكم على أي حال

294
00:54:56,510 --> 00:55:00,290
مهلاً يا بونغ هي. كُنت اتساءل إن رحلتي قبلي لأنني لم أراكِ هُنا.

295
00:55:00,290 --> 00:55:03,520
<i> فجأة, تذكرت إن لدي أعمال أقوم بها. </i>

296
00:55:03,520 --> 00:55:06,990
آه, هل هذا صحيح؟ إنه ليس شيئ كبير, صحيح؟

297
00:55:06,990 --> 00:55:10,980
حسناً, إذاً سأذهب للمنزل قبلكِ.

298
00:55:21,420 --> 00:55:27,720
هُنالك أُناس يظنون إنهم أرضوا العدالة بشيئ صغيرٍ كهذا.

299
00:55:28,810 --> 00:55:31,320
لكن في هذا العالم...

300
00:55:31,320 --> 00:55:34,550
<i> هناك شيئٌ يدعى بالنظام في هذا العالم. </i>

301
00:55:34,550 --> 00:55:40,470
<i> و إن أردت دوراً في العالم, سيكون هُناك نوعاً من التضحية المصاحبة للطريق.</i>

302
00:55:40,470 --> 00:55:42,780
<i> رجلٌ مثلك. </i>

303
00:55:44,130 --> 00:55:47,300
<i> سيكون الامر على ما يرام إن أصبحتَ قاتلاً. </i>

304
00:55:49,890 --> 00:55:52,140
<i> أنا لم أرتكب خطئاً </i>

305
00:55:52,140 --> 00:55:56,520
الذي اتحدث عنه هو ترتيب النظام . ترتيب القانون.

306
00:55:56,520 --> 00:56:00,930
أي خطأ يضر بترتيب السلطة لن يُسمح به هنا.

307
00:56:00,930 --> 00:56:06,770
أيضاً,أي خطأ قضائي لا يوجد لنا أيضاً. هل تفهمين؟

308
00:56:36,340 --> 00:56:39,470
<i> لدي شئ عليَ الإهتمام به لوقتٍ قصير</i>

309
00:56:59,010 --> 00:57:01,160
أينَ انتِ؟

310
00:57:01,160 --> 00:57:03,960
اوه نعم؟ إذاً سأتي إليكِ.

311
00:57:03,960 --> 00:57:07,610
حسناً, إنتظري لبرهة حسناً.

312
00:57:13,370 --> 00:57:16,010
أريد كعك الأرز المتبل.

313
00:57:16,010 --> 00:57:20,160
كعك الأرز المتبل؟ هل هذا ما تُريدين؟

314
00:57:20,160 --> 00:57:21,220
هنا؟

315
00:57:21,220 --> 00:57:24,770
بالتأكيد, إنتظري قليلاً.

316
00:57:24,770 --> 00:57:27,530
سأعود مع كعك الأرز المتبل, نقانق, و لفائف الأرز.

317
00:57:27,530 --> 00:57:30,890
إنتظري للحظة هناك, سأعود بعد قليل . فقط إنتظري قليلاً.

318
00:57:43,520 --> 00:57:44,820
هل طعمه لذيذ؟ هل هو جيد؟

319
00:57:44,820 --> 00:57:46,580
إنه لذيذ.

320
00:57:46,580 --> 00:57:48,320
كُلي حتى يشبع قلبكِ.

321
00:57:49,130 --> 00:57:53,340
♬ <i> لقد كان فقط جميلاً </i> ♬

322
00:57:53,340 --> 00:57:57,790
♬ <i> لا شيء غير السعادة </i> ♬

323
00:57:57,790 --> 00:58:02,300
♬ <i> حتى شعرت إنني حيٌ و اتنفس </i> ♬

324
00:58:02,300 --> 00:58:04,430
♬ <i> تلك المرة التي ادعوها مُعجزة </i> ♬

325
00:58:04,430 --> 00:58:07,750
إنه لذيذ لكنه مٌتبل بالرغم

326
00:58:07,750 --> 00:58:10,860
كاد ان يجعلني أبكي أتعلم.

327
00:58:10,860 --> 00:58:15,220
♬ <i> لقد جعلني أُغلق عينيَ </i> ♬

328
00:58:15,220 --> 00:58:19,780
♬ <i> في العالم الذي صنعته لأجلي </i> ♬

329
00:58:19,780 --> 00:58:23,410
♬ <i> أتوق إليك طالما إنني أتنفس </i> ♬

330
00:58:23,410 --> 00:58:27,460
♬ <i> في اللحظة التي بقيتَ فيها بجانبي</i> ♬

331
00:58:27,460 --> 00:58:30,550
♬ <i> لقد كُنت بالفعل غارقٌ جداً لأُقِفَ نفسي</i> ♬

332
00:58:30,550 --> 00:58:33,100
لنأخذ صورة هُنا مع القطة الصغيرة

333
00:58:33,100 --> 00:58:37,370
هل نفعل؟<br>♬ <i> أنا أتنفس حُبك, حُبك </i> ♬

334
00:58:37,370 --> 00:58:41,720
♬ <i> أنا أتنفس حُبك, عطرك </i> ♬

335
00:58:41,720 --> 00:58:46,530
واحد, إثنان, ثلاثة <br>♬ <i> لكَ, كُل يوم, كأنه أخر مرة </i> ♬

336
00:58:46,530 --> 00:58:48,740
ماذا حدث؟ <br>♬ <i> سأرسل لكَ قلبي </i> ♬

337
00:58:48,740 --> 00:58:53,270
بونغ هي, أنتِ تصورين فيديو؟

338
00:58:53,270 --> 00:58:54,810
اوه حقاً؟

339
00:58:54,810 --> 00:58:59,920
♬ <i> أنا أتنفس عطرك كُل يوم </i> ♬

340
00:58:59,920 --> 00:59:01,150
♬ <i> معك يوماً بعد يوم</i> ♬

341
00:59:01,150 --> 00:59:02,490
اوه حقاً

342
00:59:02,490 --> 00:59:04,850
أيتها البطة السخيفة .

343
00:59:04,850 --> 00:59:10,790
♬ <i> هل ستبقين بجانبي؟ أنا سبقى معكِ </i> ♬

344
00:59:12,630 --> 00:59:14,320
هل طعمه جيد؟

345
00:59:15,270 --> 00:59:22,330
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

346
00:59:22,330 --> 00:59:26,110
♬<i> أنا أتوق إليك </i>♬

347
00:59:26,110 --> 00:59:30,670
♬<i> إنتظرت كل يوم </i>♬

348
00:59:30,670 --> 00:59:34,950
♬<i> كُنت تعني إلي أكثر من نفسي </i>♬

349
00:59:34,950 --> 00:59:39,250
♬<i> رؤيتُكَ تجعلني أبتسم كُل يوم </i>♬

350
00:59:39,250 --> 00:59:43,660
♬<i> ماذا لو </i>♬

351
00:59:43,660 --> 00:59:47,900
♬<i> حقاً ماذا لو </i>♬

352
00:59:47,900 --> 00:59:52,630
<i> تأجيل... <br>♬<i> إن لم تتوافق خطواتُنا </i>♬ </i>

353
00:59:52,630 --> 00:59:55,730
♬<i> و أنتَ تضيع و تذهب لمكان بعيد</i>♬

354
00:59:55,730 --> 01:00:01,370
♬<i> فقط مجهود ليس منه فائدة لمحاولة تأجيل لحظة واحدة او خطوة واحدة.. </i>

355
01:00:01,370 --> 01:00:04,790
♬<i> أنا سأكون معك </i>♬

356
01:00:05,720 --> 01:00:10,010
♬<i> أنا أتنفس حُبك, حُبك </i>♬

357
01:00:10,010 --> 01:00:15,130
♬<i> أنا أتنفس عطرك كل يوم </i>♬

358
01:00:15,130 --> 01:00:20,790
♬<i> و كُل الأيام التي ستتنفس فيها </i>♬

359
01:00:20,790 --> 01:00:23,130
♬<i> أستبقين بجانبي ؟ </i>♬

360
01:00:23,130 --> 01:00:26,560
♬<i> أنا سأبقى فيك </i>♬

361
01:00:57,940 --> 01:00:59,450
دعنا...

362
01:01:02,860 --> 01:01:04,730
ننفصل.

363
01:01:07,890 --> 01:01:13,600
♬ <i> في نفس الليلة ، نحن كلينا أكلنا نفس الوجبة </i> ♬

364
01:01:14,820 --> 01:01:20,240
♬<i> في نفس اليوم ، قُمنا بتشغيل نفس التلفزيون </i>♬

365
01:01:21,740 --> 01:01:28,620
♬ <i> تماماً مثل الصورة التي هي تبكي على الشاشة </i> ♬

366
01:01:28,620 --> 01:01:30,650
♬<i> أنا أنفجر بسخرية بالدموع </i>♬