﻿1
00:00:00,171 --> 00:00:03,323
<font color="#ff0000">   Previously on AMC's
Turn: Washington's Spies</font>

2
00:00:03,524 --> 00:00:04,822
فسر نفسك،كابتن

3
00:00:04,823 --> 00:00:06,322
نحن نشنق خائن يا سيدي

4
00:00:06,323 --> 00:00:08,021
إخرج من بلدتي

5
00:00:08,022 --> 00:00:09,588
سأعود إلى نيويورك قريبا

6
00:00:09,589 --> 00:00:11,020
وعندما أفعل، كوني جاهزة

7
00:00:11,021 --> 00:00:13,720
امرأة سرقت قلب الرائد جون أندريه

8
00:00:13,721 --> 00:00:15,386
هل يمكنك جعلي هكذا؟

9
00:00:15,387 --> 00:00:17,052
شباب فيلامينا

10
00:00:17,053 --> 00:00:19,052
أندريه تم القبض علية
 يجب أن أهرب

11
00:00:19,053 --> 00:00:20,917
أرنولد خائن يا سيدي

12
00:00:21,652 --> 00:00:23,884
مستقبل قضيتنا يكمن في خطر

13
00:00:23,885 --> 00:00:26,417
لدينا رجل في المدينة
روبرت تاونسند؟

14
00:00:26,418 --> 00:00:28,482
حسنا، سوف أجد جواسيسه

15
00:00:28,483 --> 00:00:30,533
وسوف أسحبهم يصرخون إلى المشنقة

16
00:00:30,534 --> 00:00:42,734
<font color="#008040">مشاهدة ممتعة</font>

17
00:00:47,798 --> 00:00:49,846
إنتظر

18
00:01:30,251 --> 00:01:32,456
كانت جميلة هاه؟

19
00:01:32,457 --> 00:01:34,009
لا كانت عاهرة جاك، هذه

20
00:01:34,010 --> 00:01:35,724
عرابة

21
00:01:35,725 --> 00:01:37,828
تجعل شيئك يبدو مثل
المعكرونة، مع يد مثل هذه

22
00:01:37,829 --> 00:01:40,595
ضابط جيمس كيلروي

23
00:01:47,310 --> 00:01:50,400
مهلا، أين أنت تأخذه؟

24
00:01:50,428 --> 00:01:51,636
بحقك انه لم يفعل أي شيء

25
00:01:51,637 --> 00:01:53,103
أين أنت تأخذه؟

26
00:01:53,104 --> 00:01:56,031
الى أين هو ذاهب؟
 أسفل الرصيف

27
00:02:00,897 --> 00:02:03,373
عاد بعد الغداء، كاتو

28
00:02:23,453 --> 00:02:28,063
تومي. صباح الخير، تومي
 السيد موليجان

29
00:02:32,407 --> 00:02:34,267
خمسة شلن لبوصتين؟

30
00:02:34,268 --> 00:02:35,903
هذه سرقة علي الطريق السريع

31
00:02:35,904 --> 00:02:38,565
بصراحة، أنا لا أعرف لماذا
تشتري مساحة في هذا الصحيفة

32
00:02:38,566 --> 00:02:41,004
لا أحد يقرأها
مشتركونا هم ضعف ذلك

33
00:02:41,005 --> 00:02:42,833
هيو غين صديق قديم جيمس

34
00:02:42,834 --> 00:02:44,373
سأفعل معك صفقة، موليجان

35
00:02:44,374 --> 00:02:46,586
أوقف جميع الإعلانات في الزئبق

36
00:02:46,587 --> 00:02:48,575
بوسنسميك بائع
 الملابس الرسمي

37
00:02:48,576 --> 00:02:51,174
لجريدة الملكة الملكية

38
00:02:51,175 --> 00:02:53,634
 صباح الخير، تاونسند
 صباح الخير سيدي

39
00:02:53,635 --> 00:02:55,383
 البيرة أو شيري؟
    شيري

40
00:02:55,384 --> 00:02:56,742
علي حساب المكان

41
00:02:56,743 --> 00:02:58,953
هل لي أن أطلعك على الوضع؟ هم؟

42
00:02:58,954 --> 00:03:02,061
بالقرب من إعلان التسمية الرئيسية؟
 هل ترغب في رؤيته؟

43
00:03:02,062 --> 00:03:05,450
إشرب الشيري وسوف أعود قريبا

44
00:03:13,268 --> 00:03:16,443
هل ترغب في بدلة جديده، تاونسند

45
00:03:16,444 --> 00:03:18,721
نحن الكويكرز نبقي لباسنا بسيط
<font color="#ffff80">الكويكرز هم جماعة بروتستانتية </font>

46
00:03:18,722 --> 00:03:20,132
لدينا قليل من الحاجة

47
00:03:20,133 --> 00:03:24,143
ل "الملابس الرقيقة"
والكثير من الألوان الرائعة

48
00:03:24,144 --> 00:03:26,677
كثيرا بعض الشئ هاة؟

49
00:03:26,678 --> 00:03:29,714
حسنا، لا يزال

50
00:03:29,730 --> 00:03:32,713
إلى القارئ الصحيح
ترسل الرسالة الصحيحة

51
00:03:32,714 --> 00:03:35,824
تماما مثل إعلانك على سبيل المثال

52
00:03:35,825 --> 00:03:39,086
براندي التوت الفرنسي؟

53
00:04:03,622 --> 00:04:07,117
أنت حقا يجب أن تاتئ ألي
لدينا الكثير لمناقشته

54
00:04:07,118 --> 00:04:09,802
أنا متأكد من أنني لا أعرف ما تقصده

55
00:04:09,818 --> 00:04:11,796
قالوا أنك سوف تكون حرايص

56
00:04:12,456 --> 00:04:14,605
أغفر لي،من الذي قال؟

57
00:04:14,606 --> 00:04:16,627
لدينا أصدقاء مشتركون، روبرت

58
00:04:16,628 --> 00:04:17,878
ولديك المزيد من الأصدقاء

59
00:04:17,879 --> 00:04:19,770
في هذه المدينة  أكثر مما قد تعرفه

60
00:04:19,771 --> 00:04:21,978
 هرقليز موليجان

61
00:04:25,143 --> 00:04:27,812
يوم سعيد سيدي
لا أعتقد أننا التقينا

62
00:04:27,813 --> 00:04:29,742
أوه، أعتقد أنك تعرف من أنا

63
00:04:29,743 --> 00:04:33,321
أنا بالتأكيد أعرف من أنت
 آه، رائع

64
00:04:33,322 --> 00:04:35,509
عادي علي شارع الملكة
سوف نأخذ مقاساتك

65
00:04:35,510 --> 00:04:37,375
سوف تأتي معي الآن يا سيدي

66
00:04:37,376 --> 00:04:40,767
للرد على إتصالاتك
المشكوك فيها مع العدو

67
00:04:41,365 --> 00:04:44,338
 على أي أساس تضايقني سيدي؟
لواء

68
00:04:44,339 --> 00:04:48,225
سوف تخاطبني بارتبتي،يا خياط

69
00:04:50,549 --> 00:04:54,354
وأين حشدك سيادة الواء؟

70
00:04:54,355 --> 00:04:56,880
عبر الهدسون يرتدون الأزرق المتمرد؟

71
00:04:56,881 --> 00:04:59,717
يتسائلون أين أنحدر قائدهم ؟

72
00:05:00,751 --> 00:05:02,029
لم يتوقع قدومها

73
00:05:02,030 --> 00:05:04,643
أعرف بالضبط من

74
00:05:04,812 --> 00:05:06,656
وما أنت

75
00:05:11,004 --> 00:05:13,593
من فضلك، هذا هو المكان الذي
نبلغ عن الحرب منة وليس حانة

76
00:05:13,594 --> 00:05:14,603
أطباع هذا

77
00:05:14,604 --> 00:05:16,133
بأمر من اللورد كلينتون

78
00:05:16,134 --> 00:05:18,428
لقد تم تعييني لواء صائد ألجواسيس

79
00:05:18,429 --> 00:05:22,077
وقد تم تكليفي بالقبض على الخونة
المواليين للتاج الملكي

80
00:05:22,078 --> 00:05:23,885
وستعرف أسمائهم

81
00:05:23,886 --> 00:05:26,147
وسوف يتعلمون الخوف من أسمي

82
00:05:26,148 --> 00:05:28,136
أنهض

83
00:05:34,378 --> 00:05:38,160
من فضلكم من فضلكم
تابعو ماتفعلون

84
00:05:42,544 --> 00:05:45,680
<font color="#ff8080">♪هش هش♪</font>

85
00:05:46,555 --> 00:05:50,275
<font color="#ff8080"><i>♪ هناك ثعابين في الحديقة ♪</i></font>

86
00:05:52,299 --> 00:05:55,177
<font color="#ff8080"><i>♪ الدم في العروق ♪</i></font>

87
00:05:57,077 --> 00:05:59,417
<font color="#ff8080"><i>♪ أنا أعلم أنة سيأتي يوماَ ♪</i></font>

88
00:05:59,418 --> 00:06:03,819
<font color="#ff8080"><i>♪  يختبئون في ظلام الليل ♪</i></font>

89
00:06:03,820 --> 00:06:08,846
<font color="#ff8080"><i>♪ لا أستطيع الانتظار بعد الآن ♪</i></font>

90
00:06:08,847 --> 00:06:13,499
<font color="#ff8080"><i>♪ لا أستطيع الانتظار بعد الآن ♪</i></font>

91
00:06:13,500 --> 00:06:17,589
<font color="#ff8080"><i>♪ لا أستطيع الانتظار بعد الآن ♪</i></font>

92
00:06:17,590 --> 00:06:18,734
<font color="#ff8080"><i>♪ هش ♪</i></font>

93
00:06:18,735 --> 00:06:30,957
<font color="#ff0000">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>

94
00:06:35,816 --> 00:06:40,473
آدامز موليجان الصغير

95
00:06:41,061 --> 00:06:46,367
بيدوس، كيلروي، هنتر

96
00:06:48,711 --> 00:06:52,008
الآن، بيدوس، كيلروي، وهنتر
كانوا جميعا وكلاء روبرت هاو

97
00:06:52,009 --> 00:06:53,289
الذي عهد إلى أرنولد بأسمائهم

98
00:06:53,290 --> 00:06:54,634
عندما استغل ويست بوينت

99
00:06:54,635 --> 00:06:56,675
كيف عرف موليجان

100
00:06:56,676 --> 00:06:58,340
لا أحد يعرف موليغان إلا نحن

101
00:06:58,341 --> 00:07:00,070
أرنولد لا يعرف موليغان

102
00:07:00,071 --> 00:07:03,881
اسمه هناك
نعم، مع أسامي 40 آخرين

103
00:07:03,882 --> 00:07:06,859
أرنولد ليس لديها أدلة على 40 رجلا
هو يستوعب

104
00:07:06,860 --> 00:07:08,492
فشل في تسليمهم ويست بوينت

105
00:07:08,493 --> 00:07:10,125
ولذلك هو  صنع عرض
وهو ينفخ من صدرة

106
00:07:10,126 --> 00:07:13,478
كيف يمكنك التأكد؟
لأنني

107
00:07:15,603 --> 00:07:17,866
لأنه كتب لي

108
00:07:27,782 --> 00:07:29,222
أنا أعلم أنك رجلا حكيم

109
00:07:29,223 --> 00:07:31,623
أنا واعي أنك، بحلول هذا
الوقت عرفت

110
00:07:31,624 --> 00:07:33,995
أن المصلحة الحقيقية
وسعادة أمريكا

111
00:07:33,996 --> 00:07:37,030
هي في لم الشمل مع بريطانيا العظمى

112
00:07:37,031 --> 00:07:39,176
<i>لقد كونت لجنة في
الجيش البريطاني</i>

113
00:07:39,177 --> 00:07:40,569
<i>وأدعوكم للانضمام لي</i>

114
00:07:40,570 --> 00:07:43,178
<i>مع العديد من الرجال أكثر
ما يمكنك جلبهم معك</i>

115
00:07:43,179 --> 00:07:44,747
<i>إذا كنت تعتقد أنه من
المناسب أن توافق علي عرضي</i>

116
00:07:44,748 --> 00:07:47,405
سيأكون لديك نفس
الرتبة التي معك الأن

117
00:07:47,406 --> 00:07:50,470
في سلاح الفرسان الذي سأطورة

118
00:07:53,428 --> 00:07:55,990
إذا كان يعرف اسم
وودهول، أو تاونسند

119
00:07:55,991 --> 00:07:57,430
كان بالتأكيد
قد تفاخر بذلك

120
00:07:57,431 --> 00:07:59,544
حلقة كولبر آمنة

121
00:07:59,545 --> 00:08:03,356
 صيده بداء للتو
  هو الذي سيتم أصطياده

122
00:08:03,357 --> 00:08:05,925
نحن سوف نغريئه الي
خارج المدينة ونقتله

123
00:08:05,926 --> 00:08:09,383
لا، لن أخفضنا إلى إغتيال

124
00:08:09,384 --> 00:08:13,130
يجب أن يتم القبض عليه على
قيد الحياة وإعادتة إلى المخيم

125
00:08:13,131 --> 00:08:18,642
سيدي، أنت ترغب في أسر
الجنرال أرنولد من مدينة نيويورك؟

126
00:08:18,643 --> 00:08:21,163
علينا أن نجعله عبرة للعامة

127
00:08:22,595 --> 00:08:26,555
أريد تقرير حول كيفية تحقيق ذلك على
أفضل وجه بحلول نهاية الأسبوع

128
00:08:38,969 --> 00:08:41,456
اترك الرسالة هنا

129
00:08:49,937 --> 00:08:53,873
ثمن نظافة الملابس
2 شلن

130
00:08:54,587 --> 00:08:56,379
يوم الدفع، يا ترولز

131
00:08:56,380 --> 00:08:58,172
ربما سأشتري لي غلاية

132
00:08:58,173 --> 00:08:59,646
وأغلي بعض القازورات

133
00:08:59,647 --> 00:09:01,407
أحفظ لي ثانية، عزيزتي

134
00:09:01,408 --> 00:09:04,513
هاي يا أميرة، هل لديك
غلايات للبيع أم لا؟

135
00:09:04,514 --> 00:09:07,075
أميرة. هل ضربت على أذنها؟

136
00:09:07,076 --> 00:09:09,980
أحفظي لي ثانية

137
00:09:13,986 --> 00:09:15,887
نعم، الغلايات ثلاثة شلن
سوف أعود قريبا

138
00:09:15,888 --> 00:09:17,521
إذا كان هناك شيء مفقود، سوف أعرف

139
00:09:17,522 --> 00:09:19,401
لماذا تنظري إلي، إيه؟

140
00:09:19,859 --> 00:09:21,867
لماذا تنظري إلي؟

141
00:09:25,111 --> 00:09:27,375
هاي

142
00:09:28,550 --> 00:09:29,862
سافلة

143
00:09:29,863 --> 00:09:32,072
لا تضايقيها هيست

144
00:09:32,073 --> 00:09:33,898
هي عربتها

145
00:09:33,899 --> 00:09:35,906
أتسائل كيف يكون هذا؟

146
00:09:36,050 --> 00:09:38,099
لم تأتي إلى المخيم
ألا قبل خمسة أشهر

147
00:09:38,100 --> 00:09:39,954
و لم تكن بائع متجول حينها

148
00:09:40,085 --> 00:09:41,909
ألاجابة هناك

149
00:09:41,910 --> 00:09:43,862
الرائد تالمادج الصغير

150
00:09:43,863 --> 00:09:46,360
قلت أنها كانت متزوجة لي
بائع زجاج في فيلادلفيا

151
00:09:46,361 --> 00:09:48,538
تقول برميل الماء

152
00:09:48,539 --> 00:09:51,090
لكنها لا تتصرف كمتزوجة هلي هي؟

153
00:09:51,998 --> 00:09:54,334
لا يمكنك التأكد من أنها آمنة

154
00:09:54,335 --> 00:09:59,097
لا، لست متأكدا، ولكن لا يوجد شيء يمكنني
القيام به لم أكن قد فعلتة بالفعل

155
00:09:59,310 --> 00:10:01,199
أوه، وأنت لست الوحيدة

156
00:10:01,200 --> 00:10:02,831
الذي هو قلق جداَ

157
00:10:02,832 --> 00:10:04,369
ما هذا؟

158
00:10:04,370 --> 00:10:06,161
تلقيت بضع رسائل غير
متوقعة هذا الأسبوع

159
00:10:06,162 --> 00:10:09,319
هذه الواحدا من فيلادلفيا، من صلاح

160
00:10:13,576 --> 00:10:15,273
 قلت له أني هنا؟
 ماذا؟

161
00:10:15,274 --> 00:10:17,387
لا، لا،انه لا يزال يعتقد
أنك في سيتاوكيت تخدمي كشارة

162
00:10:17,388 --> 00:10:19,404
ولكن مع أرنولد
في حالة هياج حول الجواسيس

163
00:10:19,405 --> 00:10:20,717
انه يخشى على حياتك

164
00:10:20,718 --> 00:10:22,874
إنه يطالب بأن أخرجك من هناك

165
00:10:24,849 --> 00:10:27,656
يجب أن أكتب له مرة أخرى

166
00:10:29,588 --> 00:10:34,125
إذا كان يعلم أنني في المخيم،انه سوف
يرسل لي. أو يأتي لي

167
00:10:34,680 --> 00:10:36,375
وأنا لن أكون قادرة على
المساعدة مع الخاتم

168
00:10:36,376 --> 00:10:39,357
صلاح صديقي أنا لا
أريد أن أكذب عليه

169
00:10:39,386 --> 00:10:41,595
إذا كتبت أني آمنة

170
00:10:41,596 --> 00:10:45,300
ولا ترغب في المخاطرة أكثر من ذلك
في رسالة، فإنه لن يكون كذب

171
00:10:49,121 --> 00:10:51,330
 أنة أختيارك

172
00:10:51,331 --> 00:10:54,363
أنا أكثر قلقا حول آيب

173
00:10:54,581 --> 00:10:56,374
أعلم أن واشنطن تريد
منه البقاء حيث هو

174
00:10:56,375 --> 00:10:57,462
وعليك أن تتبع ألأومر

175
00:10:57,463 --> 00:10:58,648
ولكن آيب ليس علية

176
00:10:58,649 --> 00:11:00,986
إذا ظهر علي القارب فجاء

177
00:11:00,987 --> 00:11:02,970
آنا، لقد قلت لك لا يوجد شيء
يمكنني القيام به

178
00:11:02,971 --> 00:11:05,488
لا ولكن
لم أكن قد فعلتة بالفعل

179
00:11:06,724 --> 00:11:08,132
غادر كالب الى سيتاوكيت فى
وقت مبكر من صباح اليوم

180
00:11:08,133 --> 00:11:10,387
في قارب مع الكثير من الغرف

181
00:11:10,694 --> 00:11:13,470
يجب أن يكون مع أيب ونحن نتكلم

182
00:12:02,009 --> 00:12:04,463
 بروستر؟
 شش

183
00:12:07,043 --> 00:12:09,343
هل هذا كالب بروستر؟

184
00:12:10,829 --> 00:12:12,813
كنت على حق! ماذا عن أن أرنولد، هاه؟

185
00:12:12,814 --> 00:12:15,879
يا لة من نذل
 تعال هنا

186
00:12:18,550 --> 00:12:20,247
ماذا تفعل؟

187
00:12:20,248 --> 00:12:22,576
 شخص ما قادم
 ماذا؟

188
00:12:25,179 --> 00:12:27,581
أوه، لا، هذا والدي فقط
إستمع،إستمع

189
00:12:27,582 --> 00:12:29,117
نحن يجب أن نجد طريقة جديدة للإشارة

190
00:12:29,118 --> 00:12:30,798
وسيلة لي أن
أشير لك دون تاونسند

191
00:12:30,799 --> 00:12:32,641
 شش
 دون أي شخص آخر معني

192
00:12:32,642 --> 00:12:34,849
أغلق فمك فقط

193
00:12:34,850 --> 00:12:37,091
علينا الذهاب الان

194
00:12:37,092 --> 00:12:40,012
حسنا؟ أين هي ماري وتوماس؟

195
00:12:40,013 --> 00:12:41,982
في حجرة الجلوس

196
00:12:42,143 --> 00:12:44,031
انة تقريبا الغداء، انها
على الارجح تصنع

197
00:12:44,032 --> 00:12:46,174
مهلا، أنت جائع؟
ماذا؟

198
00:12:46,175 --> 00:12:48,097
أعني،رائحتك كحمار، ولكن اه

199
00:12:48,098 --> 00:12:51,109
آه،ستكون بخير
تعالي تعالي

200
00:12:51,110 --> 00:12:52,677
إلى أين تذهب؟

201
00:12:52,678 --> 00:12:56,415
 مع من انت تتكلم؟
 أنة كالب بروستر

202
00:12:56,561 --> 00:12:58,607
سوف ينضم إلينا للغداء

203
00:13:02,390 --> 00:13:04,171
تعالي

204
00:13:07,584 --> 00:13:09,417
سكر؟

205
00:13:10,152 --> 00:13:12,030
ويسكي؟

206
00:13:23,242 --> 00:13:25,499
إذن

207
00:13:26,303 --> 00:13:28,257
أعتبر أن جراد البحر قد ذهب؟

208
00:13:28,258 --> 00:13:30,497
لا، لا، أنهم لم يذهبو

209
00:13:30,498 --> 00:13:32,708
  واكيفيلد نقل قواتة
إلى حصن قوي

210
00:13:32,709 --> 00:13:35,709
وقد أقام حاجز وأطلق
عليه حصن سانت جورج

211
00:13:35,909 --> 00:13:37,542
<i>يدير الحامية من هناك
الآن، على الرغم من</i>

212
00:13:37,543 --> 00:13:39,300
لا يزالون يحمو الكنيسة
صحيح

213
00:13:39,301 --> 00:13:40,648
 ماذا عن الحراس؟
 مم

214
00:13:40,649 --> 00:13:42,747
ذهبو ولكن لم يتم نسيانهم

215
00:13:43,019 --> 00:13:45,388
ما دام سيمكو لا يزال يعيش
فإن بامكنهم العودة

216
00:13:45,389 --> 00:13:48,237
 كوك لن يسمح بذلك
 طالما أنه لا يزال يعيش

217
00:13:48,238 --> 00:13:49,508
هل تعتقد أن سيمكو سيحاول شيئا؟

218
00:13:49,509 --> 00:13:50,373
ألا تعتقد ذلك؟

219
00:13:50,374 --> 00:13:53,266
انتظرو ألا تريدو أن ترحلو؟

220
00:13:53,267 --> 00:13:57,612
حسنا، ناقشنا ذلك، ولكن عندما
جاءت "الجريدة" كان الراحة لنا

221
00:13:59,543 --> 00:14:01,975
استمع، إذا كانوا يعرفون عن كولبر،
سوف أكون علي العنوان الرئيسي

222
00:14:01,976 --> 00:14:03,576
اختطفوا بعض الزملاء
الفقراء من كورام

223
00:14:03,577 --> 00:14:06,291
فقط جنوب هنا، ولكن ليس أنا

224
00:14:07,035 --> 00:14:08,956
 وهذا يعني أنهم لا يعرفون
 هو يعرف

225
00:14:08,957 --> 00:14:10,781
حسنا، نعم، كان يعرف
عندما كان رجل الملك

226
00:14:10,782 --> 00:14:13,984
 وهو ليس واحدا الآن؟
 هو يجلس هنا

227
00:14:13,985 --> 00:14:16,560
لا، لم أعد رجل الملك

228
00:14:16,658 --> 00:14:19,124
ليس بعد الانتهاكات
المتكررة للقانون العام

229
00:14:19,125 --> 00:14:23,157
والممارسة العامة من قبل أولئك
الذين يزعمون خدمة التاج

230
00:14:23,158 --> 00:14:25,841
حسنا
في الوقت المناسب

231
00:14:25,842 --> 00:14:28,954
حسنا حسنا إستمع فمن
الأفضل بهذه الطريقة من الأخرى

232
00:14:28,955 --> 00:14:30,299
ولكن لدينا وسيلة للرد

233
00:14:30,300 --> 00:14:32,285
هنا، في سيتاوكيت

234
00:14:32,286 --> 00:14:34,100
على ماذا حصلت؟

235
00:14:37,728 --> 00:14:40,097
انهم يخزنون قش في الحصن

236
00:14:40,098 --> 00:14:42,851
ثلاثمائة طن منه، مباشرة
من المزارع المحلية

237
00:14:42,852 --> 00:14:44,679
ومن المقرر شحنها إلى
مدينة نيويورك يوم الاثنين

238
00:14:44,680 --> 00:14:47,948
الآن، هذا يكفي لتغذية
الجيش البريطاني بأكمله

239
00:14:47,949 --> 00:14:49,235
 خلال فصل الشتاء، وأنا أرى

240
00:14:49,236 --> 00:14:52,544
ثلاثمائة طن؟ يا الله

241
00:14:52,655 --> 00:14:54,158
هذا كثير جداّ للسرقة

242
00:14:54,159 --> 00:14:57,553
وكثير للحرق

243
00:14:57,554 --> 00:14:59,865
لا، ليس كذلك

244
00:15:00,019 --> 00:15:02,051
لا، ليس كذلك

245
00:15:02,052 --> 00:15:04,477
 هل قلت الاثنين؟
 مم-هم

246
00:15:04,816 --> 00:15:06,032
حسنا، أذهب

247
00:15:06,033 --> 00:15:09,331
كامب، هات لادس، وعود

248
00:15:09,332 --> 00:15:11,019
لا، سيكون يوم الثلاثاء

249
00:15:12,941 --> 00:15:14,820
هل يمكنك تأخير الشحنة؟

250
00:15:14,991 --> 00:15:17,526
 ماذا هل استطيع أن؟
 لا لا يمكننا

251
00:15:17,527 --> 00:15:20,324
لا، ليوم واحد. لمدة نصف يوم حتى

252
00:15:20,325 --> 00:15:22,034
انها سوف يكون كل ما أحتاجة

253
00:15:22,035 --> 00:15:23,497
يمكن أتمام ذلك

254
00:15:24,763 --> 00:15:28,129
الضباط،يتحركون أبطأ
بكثير بعد ليلة من شرب الخمر

255
00:15:28,246 --> 00:15:30,798
مثل مأدبة أقيمت علي شرفهم

256
00:15:32,632 --> 00:15:34,032
أذهب

257
00:15:34,810 --> 00:15:37,103
أمك ذكية جدا

258
00:15:39,215 --> 00:15:41,138


259
00:16:21,468 --> 00:16:24,130
هل لي أن أخذ معطفك سيدي؟

260
00:16:25,903 --> 00:16:28,616
بيجي. بيجي

261
00:16:28,617 --> 00:16:31,372
 مرحبا عزيزى. لقد أشتقت لك كثيرا
 مرحبا

262
00:16:31,373 --> 00:16:33,832
بيكي، أوه،أنت تبدي جميلة
أنت كذلك

263
00:16:33,833 --> 00:16:35,811
لا، انظري إليك. أنظري على هذا اللباس

264
00:16:35,812 --> 00:16:38,367
عزيزتي هذا هو ريبيكا
فرانكس وفريدي مورغان

265
00:16:38,368 --> 00:16:40,251
أصدقائي الأعزاء من فيلادلفيا

266
00:16:40,252 --> 00:16:42,167
وهذا هو زوجي الجنرال أرنولد

267
00:16:42,168 --> 00:16:44,531
الجنرال أرنولد، كيف حالك؟

268
00:16:44,532 --> 00:16:46,135
جنرال أنة لشرف

269
00:16:46,136 --> 00:16:47,694
ولديك العديد من الأصدقاء الأعزاء هنا

270
00:16:47,695 --> 00:16:50,528
سيدتي حريصين ليتعارفو عليك

271
00:17:12,120 --> 00:17:14,571
كيف حالك جنرال؟

272
00:17:16,112 --> 00:17:18,570
العقيد كوك. تسرني رؤيتك

273
00:17:18,571 --> 00:17:20,512
الجنرال أرنولد

274
00:17:20,998 --> 00:17:23,258
التقينا في مكتبك

275
00:17:23,546 --> 00:17:25,763
صحيح صحيح معذرة جنرال

276
00:17:25,764 --> 00:17:27,353
لا بد لي من الذهاب الي الحمام

277
00:17:43,650 --> 00:17:47,922
اعتذاري يا سيدي، ولكن هل كان
لديك فرصة لرؤية السير كلينتون؟

278
00:17:48,010 --> 00:17:49,703
لقد فقدت يد أخرى له

279
00:17:49,704 --> 00:17:52,450
في دراسته، في لعبة مغلقة

280
00:17:52,451 --> 00:17:54,973
كبار الضباط فقط

281
00:17:54,974 --> 00:17:57,305
أنا متأكد من أنة لا
يرغب في الانزعاج

282
00:17:57,306 --> 00:17:59,399
نعم بالطبع

283
00:17:59,400 --> 00:18:01,571
هذا هو فقط كما تناقشنا

284
00:18:01,572 --> 00:18:03,169
لقد كلفت لرفع القوات

285
00:18:03,170 --> 00:18:04,830
ولكنه لم يمنح لي الأموال
اللازمة للتعيين

286
00:18:04,831 --> 00:18:07,045
أجعل الجنرال كلينتون يوقع الطلب

287
00:18:07,046 --> 00:18:10,099
ومكتبي سوف يعطيك المال

288
00:18:10,100 --> 00:18:13,120
هذا هي المشكلة، لا أستطيع
تحديد موعد معة

289
00:18:13,121 --> 00:18:15,005
كنت آمل أن تضع كلمة نيابة عني

290
00:18:15,006 --> 00:18:17,368
هل تعرف ما إذا كان يقرأ
مقالتي في "الجريدة"؟

291
00:18:17,369 --> 00:18:20,434
آه، نعم، الجاسوس الذي أسرو الجنرال

292
00:18:20,435 --> 00:18:22,446
آفة المزارعين
والخياطين في كل مكان

293
00:18:22,447 --> 00:18:25,480
ليس المزارعين، جواسيس!
الخونة للتاج

294
00:18:25,481 --> 00:18:27,014
كما تعلم، قد
يكون هناك شيئا ما هناك

295
00:18:27,015 --> 00:18:28,642
ولم نتمكن من العثور على
رئيس جديد للاستخبارات

296
00:18:28,643 --> 00:18:30,590
منذ سقوط  الرائد المسكين أندريه

297
00:18:30,591 --> 00:18:32,251
ربما صياد جواسيس هو
بالضبط ما نحتاج إليه

298
00:18:32,252 --> 00:18:34,806
مع كل الاحترام  عقيد
أنا مخضرم في الميدان

299
00:18:34,807 --> 00:18:36,915
أنا لا أبحث عن وظيفة إدارية

300
00:18:36,916 --> 00:18:38,982
مثل معتل أو جبان

301
00:18:39,357 --> 00:18:42,719
لدي منصب إداري، سيدي

302
00:18:44,230 --> 00:18:47,223
مع كل الاحترام

303
00:18:52,894 --> 00:18:55,129
 هذا هي؟
 بيكي، من فضلك

304
00:18:55,130 --> 00:18:57,365
 فريدي لا يريد أن يزعجك، ولكن كنت
أعرف أنك تريدي أن تعرفي

305
00:18:57,366 --> 00:19:00,966
بالطبع لم أكن أريد أن أزعجها

306
00:19:01,008 --> 00:19:02,851
أنا غير منزعجة

307
00:19:08,261 --> 00:19:10,145
الرائد دونداس أعفي تدخلي

308
00:19:10,146 --> 00:19:11,325
ولكن وعدت أن أقدمكم

309
00:19:11,326 --> 00:19:12,795
إلى صديقتي العزيزة من فيلادلفيا

310
00:19:12,796 --> 00:19:15,509
السيدة مارغريت شيبن

311
00:19:15,510 --> 00:19:18,640
أرنولد. أغفري لي، أرنولد

312
00:19:18,641 --> 00:19:20,812
مرحبا بكم في نيويورك سيدة أرنولد

313
00:19:20,813 --> 00:19:22,059
شكرا لك
أيها الرائد

314
00:19:22,060 --> 00:19:23,715
أوه، وهل يكون لي الشرف

315
00:19:23,716 --> 00:19:26,656
لتقديم سيدة فيلومينا تشير

316
00:19:26,657 --> 00:19:28,987
الممثلة الشهيرة لمسرح نيويورك

317
00:19:28,988 --> 00:19:31,318
سيدة تشير، الممثلة الشهيرة

318
00:19:31,319 --> 00:19:33,586
حقا سمعتك تسبقك

319
00:19:33,587 --> 00:19:35,726
كسمعتك سيد أرنولد

320
00:19:35,727 --> 00:19:37,994
بيجي، من فضلك. أدعيني بيجي

321
00:19:37,995 --> 00:19:40,965
أنت تعرفي أنا معجبة
بحرفتك كثيرا

322
00:19:40,966 --> 00:19:45,532
أن تكوني ممثلة، وواحدة
عظيمة حقا مثلك

323
00:19:45,533 --> 00:19:47,034
عليك أن تصبح المرأة التي تتصورينها

324
00:19:47,035 --> 00:19:49,111
على الرغم من أنك تعرفي
أنك لا شيء مثلهم

325
00:19:49,112 --> 00:19:51,792
وبعد ذلك، بمجرد إنشاء الوهم لهم

326
00:19:51,793 --> 00:19:54,605
من خلال الملابس من خلال تصفيفة الشعر

327
00:19:54,606 --> 00:19:56,488
عليك انشاء مشاعر من العدم

328
00:19:56,489 --> 00:19:59,394
الخوف والغضب والحب

329
00:19:59,395 --> 00:20:01,789
ومن ثم إقناع جمهورك
 بتلك المشاعر

330
00:20:01,790 --> 00:20:04,664
هي، في الواقع، حقيقية عندما
نعرف جيدا أنها ليست كذلك

331
00:20:04,665 --> 00:20:07,308
أنا لا يمكن أن أفعل ما تفعلية

332
00:20:08,401 --> 00:20:11,107
شكرا لك
 من دواعي سروري

333
00:20:12,342 --> 00:20:14,729
هل تعذرني؟

334
00:20:37,173 --> 00:20:39,695
جنبا مع القش، أنهم حصلو على
بضائع جافة وأسلحة

335
00:20:39,696 --> 00:20:41,611
وهم جميعا
للتصدير إلى المدينة

336
00:20:41,612 --> 00:20:44,549
طبقاَ لكولبر، الذى يتم التحقق منه
الان، ان القارب يصل يوم الاثنين

337
00:20:44,550 --> 00:20:46,498
أنا أحسب 40 أو 50 رجلا

338
00:20:46,499 --> 00:20:49,821
يمكننا هدم المخزونات والقلعة

339
00:20:50,650 --> 00:20:52,789
ولكنك تحتاج إلى إذني

340
00:20:52,790 --> 00:20:55,793
على عكس الغارة الأخيرة في سيتاوكيت

341
00:20:57,110 --> 00:20:58,291
نعم سيدي

342
00:20:58,292 --> 00:21:00,745
لماذا 50؟ لماذا لا أكثر؟

343
00:21:03,946 --> 00:21:07,684
حسنا، كولبر قال انهم لا يملكون
أي مدفع في الحصن، يا سيدي فقط البنادق

344
00:21:07,685 --> 00:21:09,439
سيدي، هل تعتقد أننا يجب
ألا نخاطر بهذا الإجراء

345
00:21:09,440 --> 00:21:11,420
أو لا تثق بي لقيادة ذلك؟

346
00:21:11,421 --> 00:21:13,018
كيف انتظرت قبل أن تظهر لي

347
00:21:13,019 --> 00:21:14,709
هذه الرسالة من الجنرال أرنولد؟

348
00:21:14,710 --> 00:21:17,615
يوم واحد، يا سيدي. وهذا فقط
لأنني لم أعطيه أي اعتبار

349
00:21:17,616 --> 00:21:19,948
لم أعطىة مرة واحدة
سبب للتفكير أني أريد اللأنشقاق

350
00:21:19,949 --> 00:21:23,645
أنا أشعر بالاشمئزاز من قبل
التلميح كما يجب أن تكون

351
00:21:30,761 --> 00:21:33,635
القش في سيتاوكيت له
الكثير من العواقب

352
00:21:33,636 --> 00:21:35,742
هذه المحاولة يجب أن تتم

353
00:21:35,743 --> 00:21:39,677
سوف يقدم لك العقيد شيلدون مفرزة

354
00:21:39,678 --> 00:21:41,063
وأنا ألزمك بهذا

355
00:21:41,064 --> 00:21:44,312
بتنفيذ هذا ألامر أيها الرائد

356
00:21:47,456 --> 00:21:50,003
نحن لن نخذلك سيدي

357
00:21:58,506 --> 00:22:02,689
الفتنة؟ الفتنة الوحيدة  التي قدمها السيد
موليجان لي

358
00:22:02,690 --> 00:22:04,477
كانت التشجيع على الانشقاق

359
00:22:04,478 --> 00:22:06,266
من بلدي الحبيب الفناء

360
00:22:06,267 --> 00:22:08,438
ذكرته بأن هذا كان مقدسا

361
00:22:09,339 --> 00:22:11,191
سؤالي ليس مزحة يا سيدي

362
00:22:11,192 --> 00:22:13,906
لا، من المهم جدا
فمن الضروري جدا

363
00:22:13,907 --> 00:22:15,759
هل تعرف من يجب أن تحقق؟

364
00:22:15,760 --> 00:22:20,367
هيو غين. الرجل هو مناضل
سري، الجميع يعرف ذلك

365
00:22:20,368 --> 00:22:23,621
وإنني مقتنع بأنه يرسل
رسائل سرية إلى المتمردين

366
00:22:23,622 --> 00:22:25,091
من خلال تلك الصحيفة الغير قابلة للقراءة

367
00:22:25,092 --> 00:22:27,486
كولونيل
جون غرافس سيمكو

368
00:22:27,487 --> 00:22:31,096
أنا قائد رينجرز الملكة

369
00:22:31,097 --> 00:22:34,322
أرى ذلك. لا ميليشيات

370
00:22:34,323 --> 00:22:37,707
قوات المقاطعات، وليس الميليشيات

371
00:22:37,708 --> 00:22:42,435
آسف يا سيدي، ضباط فقط
بتكليف أو برعاية الضيوف

372
00:22:42,436 --> 00:22:46,107
رجل البار يعرفني أنقذت
حياته عيد الشكر الماضي

373
00:22:46,108 --> 00:22:48,783
مرحبا يا صديقي الجيد

374
00:22:48,784 --> 00:22:51,208
أنت تعرف هذا الرجل، سيد تاونسند؟

375
00:22:51,209 --> 00:22:53,016
نعم، تومي اعرفة

376
00:22:53,017 --> 00:22:55,475
مرحبا بكم في ريفينغتون،كولونيل سيمكو

377
00:22:55,476 --> 00:22:57,615
شكرا لك، تاونسند
كيف حال والدك؟

378
00:22:57,616 --> 00:23:00,927
في حالة صحية سيئة، أخشى
هل لي أن أرايك طاولة؟

379
00:23:01,923 --> 00:23:04,036
آه، تونسلي، كنت قادم
 للاستفسار منك

380
00:23:04,037 --> 00:23:05,313
 هل لديك لحظة
 أوه، أنا

381
00:23:05,314 --> 00:23:07,134
 أم أنا أقاطع شيأ؟
 لا علي الاطلاق

382
00:23:07,135 --> 00:23:10,663
 كولونيل جون غرافس
سيمكو مشاة الملكة

383
00:23:10,664 --> 00:23:12,867
الجنرال بنديكت أرنولد
الفيلق الأمريكي

384
00:23:12,868 --> 00:23:15,390
نعم، أنا معجب كبير بتكتيكاتك العامة
جنرال

385
00:23:15,391 --> 00:23:17,817
حقا؟ حسنا، لما لا تنضم لنا؟

386
00:23:17,818 --> 00:23:21,419
وهذا إذا كنت لا تجد الحديث
عن الثعابين والجواسيس مشين جدا

387
00:23:23,015 --> 00:23:24,931
يأتي السيد موليجان مرتين
أو ثلاث مرات في الأسبوع

388
00:23:24,932 --> 00:23:27,773
ليحظي بمشروب أو
يطبع شيئ في الجريدة الرسمية

389
00:23:27,774 --> 00:23:29,881
هو عميل مخلص

390
00:23:29,882 --> 00:23:33,921
مخلص، نعم. ولكن لمن؟

391
00:23:35,466 --> 00:23:40,032
كنت قد سمعت بعض النميمة
من بعض ألاشخاص قبل الحرب

392
00:23:40,033 --> 00:23:42,044
و
كان ذلك فقط

393
00:23:42,045 --> 00:23:43,258
نميمة

394
00:23:43,259 --> 00:23:45,526
 الرب يشجعنا على ترك ذلك

395
00:23:45,527 --> 00:23:48,591
نعم بالطبع. النميمة هي خطيئة

396
00:23:48,592 --> 00:23:50,923
و هي أيضا أداة للتجسس

397
00:23:50,924 --> 00:23:52,137
<i>وأتصور أن هذا المقهى</i>

398
00:23:52,138 --> 00:23:53,375
<i>سيكون المكان المثالي</i>

399
00:23:53,376 --> 00:23:55,108
<i>للتجسس على الضباط العسكريين</i>

400
00:23:55,109 --> 00:23:58,653
<i>ولعل هذا هو السبب وراء
زياراته المتكررة</i>

401
00:23:58,654 --> 00:24:01,744
لم أفكر في ذلك

402
00:24:02,258 --> 00:24:06,345
ولكن السيد موليجان لم يكن هنا طويلا بما
يكفي للمشاركة في أي نشاط من هذا القبيل

403
00:24:06,346 --> 00:24:08,995
كان دائما مشروب
واحد ويذهب حقا

404
00:24:08,996 --> 00:24:11,256
بدا لي دائما رجل مشغول جدا

405
00:24:11,999 --> 00:24:14,995
مشغول بتسوقة في شارع الملكة

406
00:24:15,449 --> 00:24:17,332
ولكن كل شيء ممكن، أفترض

407
00:24:17,333 --> 00:24:20,270
كل شيء ممكن

408
00:24:20,271 --> 00:24:21,772
شكرا لك، تاونسندس

409
00:24:21,773 --> 00:24:24,578
علي الرحب والسعة سيدي

410
00:24:25,446 --> 00:24:28,568
إذا سمحت لي

411
00:25:23,222 --> 00:25:25,816
عن ماذا تعتقدين أنهم يتحدثو؟

412
00:25:26,065 --> 00:25:27,756
اللة أعلم

413
00:25:27,757 --> 00:25:30,056
ولكن هذه هي الفتاة التي جلبت
لأندريه معطفة

414
00:25:30,057 --> 00:25:32,387
حتى يشنق بة

415
00:25:32,388 --> 00:25:34,112
أندريه؟

416
00:25:34,113 --> 00:25:35,613
لم أراة وهو يشنق

417
00:25:35,614 --> 00:25:39,676
ولكن رايتة معلق
إذا فهمتيني إيه؟

418
00:25:40,418 --> 00:25:42,717
هيا يا أرملة الراعي
إعطي ابتسامة لهذه

419
00:25:42,718 --> 00:25:45,398
صفيقة

420
00:25:45,399 --> 00:25:48,306
 مدينة نيويورك؟
 أنا بحاجة إلى كسب الأجر

421
00:25:48,307 --> 00:25:51,300
أكثر بقليلا إذا كنا
 نأمل في الوصول إلى كندا

422
00:25:51,405 --> 00:25:54,229
هذا لن يحدث هنا

423
00:25:54,230 --> 00:25:56,091
هل قررت إذن؟

424
00:25:56,421 --> 00:25:59,037
شيشرون في ذلك السن
يتحدث دائماَ عن الانضمام

425
00:25:59,038 --> 00:26:02,959
جندي كما رأى أكينبود يقوم بها

426
00:26:03,417 --> 00:26:05,141
لا أستطيع أن أخاطر بفقدانه أيضا

427
00:26:05,142 --> 00:26:08,527
آبي، أنت لا تعرفي أن
 أكينبود مفقود

428
00:26:08,528 --> 00:26:11,521
قال انه سوف يعود لك
  لا يزال بامكانة ذلك

429
00:26:12,742 --> 00:26:15,480
حتى لو فعل انه لن
يبحث عني هنا

430
00:26:17,692 --> 00:26:19,479
لا يزال لديك
كلمة السر من البريطانيين

431
00:26:19,480 --> 00:26:21,580
لدخول المدينة؟

432
00:26:25,322 --> 00:26:27,876
 آنا
 لا، لا تقولي ذلك

433
00:26:27,877 --> 00:26:29,656
ليس هناك حاجة

434
00:26:30,355 --> 00:26:34,033
لقد اخذتي مخاطر كبيرة
 لنا، من أجل القضية

435
00:26:34,034 --> 00:26:36,708
وكما قلت، لا يمكنك
أن تأخذي بعد الآن

436
00:27:17,739 --> 00:27:20,350
سيدة أرنولد؟

437
00:27:45,552 --> 00:27:48,298
مرحبا هل أبيجيل في الداخل؟

438
00:27:48,299 --> 00:27:50,725
 من ؟
 فتاة الرائد اندريه

439
00:27:50,726 --> 00:27:53,599
 التي تدير المنزل
 أندريه؟ انه ميت

440
00:27:53,600 --> 00:27:55,643
هذا هو منزل الجنرال أرنولد

441
00:27:55,644 --> 00:27:57,566
لكنه ليس في المنزل ونحن
 جميعا مستأجرون

442
00:27:57,567 --> 00:28:01,161
انتظري انتظري  ألا تعرفي
أبيجيل و الصبي، شيشرون؟

443
00:28:01,162 --> 00:28:04,098
من يسأل؟ جبل جو؟

444
00:28:06,592 --> 00:28:08,787
الملك جورج

445
00:28:12,828 --> 00:28:15,420
تريد فتاتك مرة أخرى، فعليك
عبور النهر إلى الجانب المتمردين

446
00:28:15,421 --> 00:28:18,742
أرسلوها بكلمة سر للمساعدة
في تنظيف رئيسها للشنق

447
00:28:18,743 --> 00:28:20,787
أخذت الصبي معها

448
00:28:20,788 --> 00:28:24,135
كلمة سر؟
 إذن هل سوف تعود؟

449
00:28:24,238 --> 00:28:27,621
لقد فرت من جبل
فيرنون في فيرجينيا

450
00:28:27,622 --> 00:28:30,808
الرجل الكبير، واشنطن
لن يسمح، لأي زنوج بذهاب

451
00:28:30,809 --> 00:28:33,332
بكلمة سر أو بدونها

452
00:28:34,426 --> 00:28:36,910
لا تأتي هنا مرة أخرى

453
00:28:56,587 --> 00:28:58,726
آه، هذا هو المكان

454
00:28:58,727 --> 00:29:00,515
<i>فهي ليست بالقرب
من نوعية هابرشام</i>

455
00:29:00,516 --> 00:29:02,527
<i>ولكن هناك بعض القطع الجيدة</i>

456
00:29:02,528 --> 00:29:04,691
 هذة الواحد على وجه الخصوص
 بيغي؟

457
00:29:05,946 --> 00:29:08,070
بيجي، من الجيد رؤيتك

458
00:29:08,071 --> 00:29:10,881
  سيدة شيير
 أوه، فيلومينا، من فضلك

459
00:29:10,882 --> 00:29:13,469
أتمنى أن نكون أصدقاء

460
00:29:13,470 --> 00:29:15,481
بعد اعتذاري بالطبع

461
00:29:15,482 --> 00:29:18,949
 بيجي، هذا هو المحل الذي أردت
 في لحظة، فريدي

462
00:29:18,950 --> 00:29:20,533
تعتذري؟

463
00:29:20,534 --> 00:29:22,564
حسنا، نعم، لسلوكي الليلة الماضية

464
00:29:23,293 --> 00:29:25,048
اعتقدت أنه من غير المناسب تصحيح لشخص ما

465
00:29:25,049 --> 00:29:27,731
أعطاني مثل هذه المجاملة الكريمة

466
00:29:27,732 --> 00:29:30,031
لذلك أعفيت نفسي بسرعة

467
00:29:30,032 --> 00:29:31,501
والذي كان غير مناسب أكثر

468
00:29:31,502 --> 00:29:33,320
 لذا أنا
 على الاطلاق

469
00:29:33,321 --> 00:29:37,185
لم أشعر بالاهانة، وإذا أهنتك
أنا بالتأكيد لم أقصد ذلك

470
00:29:37,186 --> 00:29:39,727
هذا هو ما فهمتة

471
00:29:39,728 --> 00:29:42,121
على الرغم من أنني فضولية

472
00:29:42,122 --> 00:29:43,687
علي التصحيح الذي تحدثت عنه

473
00:29:43,688 --> 00:29:47,033
إلا إذا كان لتجنب مثل
هذا الخطأ في المستقبل

474
00:29:47,903 --> 00:29:50,322
فقط هذا

475
00:29:50,571 --> 00:29:54,397
بعد الكثير من الهتاف والعديد من التصفيق

476
00:29:54,532 --> 00:29:57,054
شهد جون أنه في وصفك

477
00:29:57,055 --> 00:30:00,089
أنا، في الواقع، أتفوق علي الأصلية

478
00:30:00,090 --> 00:30:01,749
ربما هذا لأنني اخترت ألعب بك

479
00:30:01,750 --> 00:30:03,976
كالمرأة التي قد تصبح

480
00:30:04,240 --> 00:30:06,658
بدلا من الطفل المتحسس الذي عرفه

481
00:30:07,249 --> 00:30:09,731
وبصرف النظر عن ذلك
أنت على حق تماما

482
00:30:10,640 --> 00:30:13,921
لا يمكنك أبداَ
فعل ما أفعلة

483
00:30:14,588 --> 00:30:16,626
يوم جيد

484
00:30:28,354 --> 00:30:29,854
قف

485
00:30:29,855 --> 00:30:32,242
هنا جيد، سيد وودهول

486
00:30:42,120 --> 00:30:44,387
سيد وودهول

487
00:30:44,388 --> 00:30:47,350
مرحبا بكم في حصن سانت جورج

488
00:30:47,609 --> 00:30:50,098
 هل والدك بصحة جيدة؟
 آه، هو بصحة جيدة بما فيه الكفاية، نعم

489
00:30:50,099 --> 00:30:52,079
فقط يحب قيامي
بالمهمات له الآن

490
00:30:52,080 --> 00:30:53,554
التعويض للمزارعين؟

491
00:30:53,555 --> 00:30:56,104
 نعم  لدي ذلك هنا

492
00:30:57,314 --> 00:30:59,645
هذا كثير من القش

493
00:30:59,646 --> 00:31:01,977
هناك الكثير من العربات في مدينة نيويورك

494
00:31:01,978 --> 00:31:03,510
وهم جميعا بحاجة إلى السحب

495
00:31:03,511 --> 00:31:06,639
آه، ها نحن ذا. شكرا لك، أبليتون

496
00:31:06,640 --> 00:31:08,836
سيدي. سيد وودهول

497
00:31:09,628 --> 00:31:11,595
شكرا لك، كابتن

498
00:31:12,583 --> 00:31:15,574
الآن، إذا سمحت لي
أود أن استضيفك أنت وضباطك

499
00:31:15,575 --> 00:31:17,451
في القاعة البيضاء ليلة الغد

500
00:31:17,452 --> 00:31:19,304
وبما أنني سوف أتولي
 مزيد من أعمال والدي

501
00:31:19,305 --> 00:31:21,156
أود أن نتعرف بشكل أفضل

502
00:31:21,157 --> 00:31:22,625
 سأنتشرف بذلك إبراهيم. شكرا

503
00:31:22,626 --> 00:31:24,924
أوه، وبما أنك سوف تتعامل مع أكثر

504
00:31:24,925 --> 00:31:27,471
هذا لأبيك

505
00:31:27,928 --> 00:31:30,730
مجاملة من الكولونيل كوك

506
00:31:32,834 --> 00:31:34,143
حسنا، النصف الآن والنصف

507
00:31:34,144 --> 00:31:36,815
عندما يصل لحم الخنزير الي المدينة

508
00:31:38,295 --> 00:31:42,790
أوه، نعم، حسنا
سوف يكون سعيد لسماع ذلك

509
00:31:43,853 --> 00:31:46,439
لا عجب أنك لا تريد
لهذه الغارة ألخروج

510
00:31:46,440 --> 00:31:49,955
كم أكثر كنت تعتقد
 الحصول علية من بيع أصدقائي؟

511
00:31:52,797 --> 00:31:54,425
إذا قلت لواكيفيلد عن أصدقائك

512
00:31:54,426 --> 00:31:55,863
كأنني أسلمك أليهم أيضا

513
00:31:55,864 --> 00:31:57,658
 أنت تعرف أنني لن أفعل ذلك
 أه لما لا؟

514
00:31:57,659 --> 00:31:58,903
لقد فعلت ذلك من قبل

515
00:31:58,904 --> 00:32:00,661
 ولا تزال تعامل كوك

516
00:32:00,662 --> 00:32:02,385
أنا أتلاعب بكوك

517
00:32:02,386 --> 00:32:04,430
أنا أتقاضي ثلاث مرات
 حتى يستطيع ضباطه

518
00:32:04,431 --> 00:32:07,176
  أكل لحم الخنزير هذا
الشتاء، وأنا أفعل ذلك لك

519
00:32:07,177 --> 00:32:08,678
هذا هو عقد ويتهال

520
00:32:08,679 --> 00:32:10,211
التي وقعت عليها الآن لك

521
00:32:10,212 --> 00:32:12,388
إذا أرتد أن
يستحق هذا أي شيء في نهاية هذا

522
00:32:12,389 --> 00:32:14,384
قلت لك، أنا لا يهمني أموالك

523
00:32:14,385 --> 00:32:16,758
لا؟ ماذا يهمك؟

524
00:32:16,759 --> 00:32:19,121
عائلتنا. بلدنا

525
00:32:19,122 --> 00:32:20,463
وهذه المدينة
 أوه، هذه المدينة

526
00:32:20,464 --> 00:32:22,379
نعم، وأنا أكتفيت من رؤيتها تنذف و تجف

527
00:32:22,380 --> 00:32:24,241
من هولاء العلقات
 إذا حرقت هذا القش

528
00:32:24,242 --> 00:32:25,326
قبل أن يدفعو للمزارعين ثمنها

529
00:32:25,327 --> 00:32:27,435
أنهم سوف ينزفو ويجوعو

530
00:32:27,436 --> 00:32:29,159
أوه، لا، لا، لا

531
00:32:29,160 --> 00:32:32,960
لا، إنهم لن يجوعو
 وعد الملك

532
00:32:32,961 --> 00:32:34,749
  كل شيء مكتوب هنا

533
00:32:34,750 --> 00:32:36,602
أنت تعرف أنهم لن يدفعو أبدا

534
00:32:36,603 --> 00:32:38,038
هذا هو السبب في السماح لهم
بتدمير المحاصيل الخاصة بهم

535
00:32:38,039 --> 00:32:39,947
حتي يمكنك وصف سيمكو بأنة مجنون

536
00:32:39,948 --> 00:32:42,727
سيمكو هو مجنون. ويكفيلد
يقوم بواجبه

537
00:32:42,728 --> 00:32:44,818
كا رجاله الذين
 قد تذبحهم

538
00:32:44,819 --> 00:32:46,335
ذبحهم؟

539
00:32:47,548 --> 00:32:50,294
هم ليسوا أغنام، هم جنود

540
00:32:50,295 --> 00:32:52,148
وهم على الجانب الخطأ

541
00:32:53,745 --> 00:32:55,527
أنت في الحرب الآن، أبي

542
00:32:55,598 --> 00:32:57,623
هذا هي كيفية القيام بها

543
00:33:08,431 --> 00:33:10,493
  إذن نحن نهبط عند
الرجل العجوز ومن ثم نسير علي ألاقدام

544
00:33:10,494 --> 00:33:13,503
مم-هم. هذا هو المكان الوحيد
لإخفاء العديد من القوارب

545
00:33:13,590 --> 00:33:15,672
 ولكن الحقل هنا، فهو
مفتوح جدا بالنسبة لنا

546
00:33:15,673 --> 00:33:17,338
للتقدم مع أي مفاجأة

547
00:33:17,339 --> 00:33:20,191
أقرب مكان يمكننا الوصول أليه هو
هنا، خط الشجر، أليس كذلك؟

548
00:33:20,192 --> 00:33:22,113
صحيح
ثم الأمر متروك لك ولرجالك

549
00:33:22,114 --> 00:33:24,727
 لعبور الميدان وكسر البوابة
 نعم

550
00:33:24,728 --> 00:33:26,526
يمكنك التقرب أكثر من ذلك

551
00:33:26,527 --> 00:33:28,416
 ماذا، أين؟
 هنا

552
00:33:28,417 --> 00:33:30,268
آنا، ليس هناك غطاء هناك
 نعم، هناك

553
00:33:30,269 --> 00:33:32,006
هناك أغصان على طول
الشاطئ ومنحدر لإخفائكم

554
00:33:32,007 --> 00:33:33,992
لا، ليس هناك
 نعم هنالك

555
00:33:33,993 --> 00:33:36,834
 أنا لا أتذكر ذلك
 حسنا، أنت لم تعيش هناك، هل؟

556
00:33:37,031 --> 00:33:38,631
أوه، أحذرو، أنتم الاثنين

557
00:33:38,632 --> 00:33:40,587
بقائكم في الخناق هكذا

558
00:33:40,588 --> 00:33:42,637
 الناس سأيقولون أنكم في الحب
 كالب كفي

559
00:33:42,638 --> 00:33:44,559
لا، هو على حق

560
00:33:45,042 --> 00:33:48,026
الناس يتحدثون بالفعل
على الأقل دوكسيز يفعلون

561
00:33:48,027 --> 00:33:49,655
ومن يمكنة القاء اللوم عليهم؟

562
00:33:49,656 --> 00:33:51,385
يسمح لي بالدخول إلى
المعسكر أكثر مما يستطيعون

563
00:33:51,386 --> 00:33:52,603
وأنا في هذه الخيمة

564
00:33:52,604 --> 00:33:56,187
طويل بما فيه الكفاية ل
حسنا،لحديث ألنساء

565
00:33:56,188 --> 00:33:57,902
حسنا، سوف أتحدث إليهم
وسأضع حدا لذلك

566
00:33:57,903 --> 00:33:59,397
<i>لا تفعل من فضلك</i>

567
00:33:59,398 --> 00:34:02,046
طالما أنهم يعتقدون أنني

568
00:34:02,929 --> 00:34:05,931
أننا

569
00:34:07,480 --> 00:34:10,394
 تطرقو؟
 إذن لن يبحثو أكثر

570
00:34:10,395 --> 00:34:12,605
هل تعتقد أن هناك جواسيس
بين أتباع المخيم؟

571
00:34:12,606 --> 00:34:14,561
أشبه أنني لا أثق بهم
للحفاظ على الأسرار

572
00:34:14,562 --> 00:34:16,579
أنا لا أريدهم لهم التفكير
أني أعمل من أجل الحلقة

573
00:34:16,580 --> 00:34:18,342
 أنة لدينا حتى حلقة
إذن، ماذا تطلبي مني أن أفعل؟

574
00:34:18,343 --> 00:34:21,568
لا شيء، فقط أسمح لهم
بتصديق النميمة

575
00:34:24,555 --> 00:34:26,733
حسنا

576
00:34:26,734 --> 00:34:28,174
هل يمكننا العودة إلى الغارة؟

577
00:34:28,175 --> 00:34:29,969
آه، نعم، دعنا

578
00:34:29,970 --> 00:34:33,035
 هل يمكنني المزح حول هذا في وقت لاحق
 على الرغم من؟ لا

579
00:34:40,804 --> 00:34:42,310
آسف فاتني العشاء

580
00:34:42,311 --> 00:34:43,752
اضطررت إلى إجراء
تفتيش في سجن بريدويل

581
00:34:43,753 --> 00:34:46,188
حيث سنقوم بإستضافة بعض الضيوف

582
00:34:46,189 --> 00:34:48,494
كل شئ بخير عزيزي
أعلم أنك تعمل بجد

583
00:34:48,495 --> 00:34:52,725
هذا هو فريدي مورغان أتذكر
لقاء في منزل كينيدي؟

584
00:34:52,726 --> 00:34:55,223
أنا أعلم أنه في وقت متأخر
ولكن كنت أتوقع قدومك في وقت مبكر

585
00:34:55,224 --> 00:35:00,565
و، حسنا، فريدي لديه شيء مهم
جدا  ليقولة لك عن شخص ما

586
00:35:00,684 --> 00:35:02,913
قراء مقالتك في الجريدة

587
00:35:02,914 --> 00:35:06,067
و... حسنا، فريدي؟

588
00:35:06,068 --> 00:35:07,509
جنرال
 سيدي

589
00:35:07,510 --> 00:35:11,418
أنا كوافير، أو  مصفف شعر

590
00:35:11,419 --> 00:35:14,068
مصفف شعر إذا أردت

591
00:35:14,228 --> 00:35:16,053
ولقد تقدمت في هذا العمل

592
00:35:16,054 --> 00:35:18,073
 في فيلادلفيا
والآن في نيويورك

593
00:35:18,074 --> 00:35:19,257
<i>حيث أخذت العميل</i>

594
00:35:19,258 --> 00:35:20,987
باسم فيلومينا تشير

595
00:35:20,988 --> 00:35:23,606
ممثلة

596
00:35:24,019 --> 00:35:25,834
و

597
00:35:26,539 --> 00:35:28,717
وبينما كنت أرتب لها لفة عالية

598
00:35:28,718 --> 00:35:30,640
سمعتها تقول الكثير من ألاشياء

599
00:35:30,641 --> 00:35:33,099
الذي كان، حسنا

600
00:35:33,100 --> 00:35:35,950
خيانة، يا سيدي

601
00:35:36,196 --> 00:35:38,781
وجئت إلى الاعتقاد أنها تتجسس

602
00:35:41,843 --> 00:35:44,215
وقد شوهدت على ذراع العديد
من الضباط العزاب

603
00:35:44,216 --> 00:35:46,458
ولذا فإننا نعتقد أنها
 تغريهم للأسرار

604
00:35:46,459 --> 00:35:49,400
التي تنقلها بعدها
إلى سادة المتمردين

605
00:35:49,763 --> 00:35:53,433
 امرأة  جاسوسة بين الضباط؟

606
00:35:53,575 --> 00:35:56,289
 من الذي يشك؟
  بالفعل

607
00:36:02,266 --> 00:36:04,914
 سيدة فيلومينا تشير؟
 نعم

608
00:36:05,953 --> 00:36:08,922
 تعالي معنا
 ما هذا؟

609
00:36:10,087 --> 00:36:13,770
 هل تواجه نوعا ما من الضحك؟
 لا

610
00:36:13,771 --> 00:36:15,149
ماذا تفعل؟

611
00:36:15,150 --> 00:36:17,136
توقفأترك يداي
 ماذا تفعل؟

612
00:36:17,137 --> 00:36:19,561
 أنت تمزقها

613
00:36:34,919 --> 00:36:38,444
 المزيد من النبيذ يا سادة؟
 هم، لا، لا

614
00:36:38,445 --> 00:36:40,431
لا أستطع
 آه، يمكنك يمكنك

615
00:36:40,432 --> 00:36:43,849
ويجب عليك. لقد كنت أحتفظ
بهذة لمناسبة خاصة

616
00:36:43,979 --> 00:36:47,246
بصراحة، الكثير من النبيذ وأنا لا
يمكن إيقظي في صباح اليوم التالي

617
00:36:47,247 --> 00:36:49,778
ليس حتى مع نار وطبل
 خارج بابه

618
00:36:49,779 --> 00:36:52,647
علينا أن نطلق النار من مدفع

619
00:36:52,648 --> 00:36:54,601
وجبة ممتازة، سيدتي. مرضية جدا

620
00:36:54,602 --> 00:36:56,428
شكرا لك، كابتن، هناك
المزيد في الطريق

621
00:36:56,429 --> 00:36:58,253
أوه، نحن ممتلئون ولكن شكرا لك

622
00:36:58,254 --> 00:36:59,215
ربما يريد والدك البعض

623
00:36:59,216 --> 00:37:00,561
انه بالكاد يأكل

624
00:37:00,562 --> 00:37:02,292
 لا اشعر بحاله جيده
 ماذا عن الحلوى؟

625
00:37:02,293 --> 00:37:04,149
 أنا خبزت فطيرة الكسترد
 أوه، عليك تجربة ذلك

626
00:37:04,150 --> 00:37:06,136
فهذا تخصصها
يجب عليك

627
00:37:06,137 --> 00:37:09,876
آه، الكسترد والبراندي

628
00:37:09,991 --> 00:37:11,496
يدفئك تماما والسماء تعرف

629
00:37:11,497 --> 00:37:13,003
الجو بارد في الخارج
 أوه، هو مثلج

630
00:37:13,004 --> 00:37:14,477
حسنا، ربما ملعقة واحدة فقط

631
00:37:14,478 --> 00:37:16,367
يا قاضي، هناك بعض
السادة هنا لرؤيتك

632
00:37:16,368 --> 00:37:17,681
من الذي

633
00:37:17,682 --> 00:37:19,658
أوه يا الله

634
00:37:21,860 --> 00:37:23,096
ما هو اليوم

635
00:37:23,097 --> 00:37:25,083
هذا هو السبب في أنني طلبت
 أن أكون على علم

636
00:37:25,084 --> 00:37:27,616
إذا قررت استضافة المدعوين

637
00:37:27,617 --> 00:37:29,027
إذا عذرتموني
 أيها السادة

638
00:37:29,028 --> 00:37:30,629
آسف، ريتشارد، لكنه بارد هناك

639
00:37:30,630 --> 00:37:33,247
وسمعنا شيئا... أوه

640
00:37:34,635 --> 00:37:36,011
مرحبا

641
00:37:36,012 --> 00:37:37,775
 هذا هو
 خطأ

642
00:37:37,776 --> 00:37:40,082
لقد نسيت تماما أن الليلة
كانت ليلة مناقشتنا

643
00:37:40,083 --> 00:37:41,587
أخشى أن ليس لدي ما يكفي
من الاستعداد للجميع

644
00:37:41,588 --> 00:37:44,785
أوه، هذا بخير، نحن نتوقع
فقط عصير التفاح الدافئ

645
00:37:44,786 --> 00:37:47,977
أوه، عصير التفاح؟ يمكننا أن تقديم عصير التفاح

646
00:37:47,978 --> 00:37:49,258
هل يمكننا؟ يمكننا أن نقدم عصير التفاح، نعم

647
00:37:49,259 --> 00:37:51,693
 نحن حقا يجب أن نذهب
 تذهبو؟

648
00:37:51,694 --> 00:37:53,616
اعتقدت أننا سأنخذ نخب جلالته

649
00:37:53,617 --> 00:37:57,013
 الان اننا جميعا
 مارتن، كان هذا خطأ

650
00:37:57,014 --> 00:37:59,641
كنت قد عنيت أن يكون لدي
اجتماع منفصل معكم جميعا

651
00:37:59,642 --> 00:38:02,154
فيما يتعلق بتسديد الجيش

652
00:38:02,155 --> 00:38:04,396
أنت تعني سداد أننا
سأنجمعة هذه الليلة؟

653
00:38:04,397 --> 00:38:07,087
هذا ما كنت آمل أن
أتحدث إليكم عنه

654
00:38:07,088 --> 00:38:10,580
سنترك لعملك
أعمالنا

655
00:38:10,581 --> 00:38:11,478
أعمالنا، كابتن

656
00:38:11,479 --> 00:38:12,632
أنت تتحدث إلى القاضي

657
00:38:12,633 --> 00:38:14,714
يجب أن نستعد للشحنة غدا

658
00:38:14,715 --> 00:38:16,477
الشحنة غدا؟
 لا لا

659
00:38:16,478 --> 00:38:19,395
لا يمكن أن تكون غدا
لأننا لم يدفع لنا بعد

660
00:38:19,396 --> 00:38:22,311
وكان من الواضح جدا
أنة ينبغي أن يدفع لنا

661
00:38:22,312 --> 00:38:23,465
قبل أن تغادر الشحنة

662
00:38:23,466 --> 00:38:24,939
 فقط انتظر
 انتظر؟

663
00:38:24,940 --> 00:38:27,438
لقد انتظرنا. لقد انتظرنا وقتا طويلا

664
00:38:27,439 --> 00:38:28,688
سيكون عليك الانتظار لفترة أطول قليلا

665
00:38:28,689 --> 00:38:30,610
كما يجب علي الانتظار للحصول
على راتب من نيويورك

666
00:38:30,611 --> 00:38:31,988
للدفع لكم

667
00:38:31,989 --> 00:38:34,328
 لا يمكننا الانتظار
 لا تأخذ تلك النغمة

668
00:38:34,329 --> 00:38:37,050
 يا سادة، من فضلكم
 سوف نعرقل الطريق

669
00:38:37,051 --> 00:38:38,952
مع عرباتنا ونحن سوف نمنعك

670
00:38:38,953 --> 00:38:41,547
أي رجل يقترب من هذا
الحصن سيتم اطلاق النار علية

671
00:38:41,548 --> 00:38:45,072
كابتن، هؤلاء الرجال موالين محافظين

672
00:38:45,073 --> 00:38:47,059
محاصيلهم تغذي جيشك
نعم

673
00:38:47,060 --> 00:38:50,127
وجيشهم يحميك من حشد المتمردين

674
00:38:50,360 --> 00:38:53,372
وبطبيعة الحال، نتذكر
انتهاكات العقيد سيمكو

675
00:38:53,373 --> 00:38:56,119
ونحن نحترم الرجل الذي وقف ضده

676
00:38:57,218 --> 00:38:58,530
وانطلاقا من روح الاحترام

677
00:38:58,531 --> 00:39:00,101
أقترح أن نرفع الجلسة ليلا

678
00:39:00,102 --> 00:39:02,023
وأن يكون لنا جلسة سليمة صباح الغد

679
00:39:02,024 --> 00:39:04,010
لا أحد سوف يقترب من الحصن

680
00:39:04,011 --> 00:39:05,932
سأنحظي بة في الحانة

681
00:39:05,933 --> 00:39:10,346
سوف نأتي إليكم ونحل
مسألة التعويض

682
00:39:10,516 --> 00:39:14,030
أنا متأكد من أن القش يمكن
أن ينتظر لحين حل ذلك

683
00:39:14,201 --> 00:39:17,058
أنا يمكن أن أجنبكم
الصباح، ولكن ليس اليوم

684
00:39:17,059 --> 00:39:20,255
وسوف نتشرف بالمناقشة
أنا لست... سيمكو

685
00:39:20,256 --> 00:39:23,515
ولهذا، نحن ممتنون، كابتن

686
00:39:23,677 --> 00:39:25,565
غدا اذن

687
00:39:26,633 --> 00:39:28,032
معذرة

688
00:39:28,972 --> 00:39:30,526
غدا

689
00:39:51,953 --> 00:39:53,978
 أولا
هناك جامعي القش

690
00:39:53,979 --> 00:39:55,710
ثم مفتشي القش، ثم وزن القش

691
00:39:55,711 --> 00:39:59,133
هناك خمسة كتبة لعمل رجل واحد

692
00:39:59,559 --> 00:40:01,931
أنا لا أكتب القانون
أنا أطبقة فقط

693
00:40:01,932 --> 00:40:04,559
إذا كان بأمكاني التحدث عن القانون

694
00:40:04,560 --> 00:40:06,934
فإن اللوائح واضحة تماما

695
00:40:06,935 --> 00:40:09,681
القسم الأول، وأقتبس

696
00:40:14,247 --> 00:40:16,640
آنا
كانت على حق

697
00:40:18,608 --> 00:40:22,006
البرج فارغ، أكسر البوابة

698
00:40:22,007 --> 00:40:24,176
لا إنتظار

699
00:40:29,970 --> 00:40:31,627
كاليب

700
00:40:51,634 --> 00:40:54,669
هاجم هاجم

701
00:40:59,553 --> 00:41:00,900
أعطينا ربع

702
00:41:00,901 --> 00:41:02,526
ربع

703
00:41:03,874 --> 00:41:05,435
 اجلس

704
00:41:16,328 --> 00:41:17,898
 واشنطن والمجد

705
00:41:17,899 --> 00:41:19,598
واشنطن والمجد

706
00:41:19,599 --> 00:41:21,585
 واشنطن والمجد

707
00:41:21,586 --> 00:41:23,462
يا رقيب، خذ رجالك
 وأمسح المنزل

708
00:41:23,463 --> 00:41:24,430
نعم سيدي.

709
00:41:24,431 --> 00:41:27,005
يا رواد أهدمو أعمال العدو

710
00:41:27,006 --> 00:41:30,308
وبقيتكم  أحرقو القش
كله

711
00:41:30,309 --> 00:41:32,123
 نعم يا سيدي

712
00:41:37,243 --> 00:41:40,310
ماذا؟ هل تعرف كم هذه تستحق؟

713
00:42:07,540 --> 00:42:10,842
وعد بتسديدها بسعر محدد

714
00:42:10,843 --> 00:42:14,690
لتنظيم الحبال من أربعة
أقدام، تسع بوصات

715
00:42:14,691 --> 00:42:16,806
 خلال 30 يوما
 هناك حريق

716
00:42:16,807 --> 00:42:19,973
في القلعة. هي تحرق

717
00:42:40,762 --> 00:42:42,140
الأوباش

718
00:42:42,141 --> 00:42:43,777
لماذا لم تخبرني عن خطتك؟

719
00:42:43,778 --> 00:42:46,812
لأنني كنت ألعب ضدك

720
00:42:48,716 --> 00:42:51,216
حسنا، ستشعر بالسرور
لتعرف أني تعلمت شيئا أو اثنين

721
00:42:51,217 --> 00:42:54,261
عندما نري
عواقب اليوم

722
00:42:54,262 --> 00:42:56,914
 سنعرف ما تعلمناه

723
00:43:25,212 --> 00:43:27,295
ماذا تفعل خارج السرير؟

724
00:43:27,296 --> 00:43:30,213
  لقد فاجأتنئ

725
00:43:30,214 --> 00:43:32,351
هؤلاء ملك جون أندريه

726
00:43:32,883 --> 00:43:33,877
علي تسليمهم

727
00:43:33,878 --> 00:43:35,223
إلى رئيس المخابرات الجديد

728
00:43:35,224 --> 00:43:37,650
كما وجدو أحمق ما
لملء هذا المنصب

729
00:43:38,386 --> 00:43:40,940
حسنا، كنت نشيطة جدا لمساعدتك
على إمساك هذا الجاسوس

730
00:43:40,941 --> 00:43:44,042
لقد وجدت فضولي يقودني

731
00:43:44,043 --> 00:43:46,029
يبدو أن جون كان في رحلة بحث عن

732
00:43:46,030 --> 00:43:48,948
حلقة خاصة من الجواسيس الذين يقدمون
تقاريرهم مباشرة إلى واشنطن

733
00:43:48,949 --> 00:43:52,994
انظر هنا. يذكرون
سيدة تدعى 3-5-5

734
00:43:52,995 --> 00:43:55,479
ربما هذه هي فيلومينا تشير

735
00:43:58,172 --> 00:44:00,194
كل هذا تخمين

736
00:44:00,256 --> 00:44:03,390
المخبرين الوشاة الغشاشين

737
00:44:04,392 --> 00:44:06,112
تلمدج

738
00:44:07,482 --> 00:44:09,918
هولاء هم كلاب تالمادج

739
00:44:09,919 --> 00:44:12,890
7-2-3 رجل في نيويورك

740
00:44:12,923 --> 00:44:17,499
7-2-2 رجل في لونغ، إسلاند
7-2-5 ساعي الحوض

741
00:44:19,305 --> 00:44:21,099
مركب الحوت

742
00:44:23,473 --> 00:44:25,214
أعرف من هو ساعية

743
00:44:25,215 --> 00:44:27,096
أنت تعرف؟

744
00:44:27,190 --> 00:44:28,782
بروستر

745
00:44:29,245 --> 00:44:30,582
اسمه بروستر

746
00:44:30,612 --> 00:44:38,407
<font color="#ff0000">#تمت الترجمة بواسطة#
ENG.AHMED.TALAAT.HEGAIZEE</font>

