﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:01,520
سابقا...

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,200
إذا لم أعالج هذه اليد
سيبقى معاقا لبقية حياته

3
00:00:04,680 --> 00:00:06,520
هذان الرجلان يجب
وضعهما في حجر صحي

4
00:00:06,640 --> 00:00:07,960
ليس هناك شيء آخر تستطيعين فعله

5
00:00:08,920 --> 00:00:10,480
الكونت لن ينسى ما حدث

6
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
لقد صنعت عدوا هنا اليوم

7
00:00:11,920 --> 00:00:13,520
دوق (ساندرينجهام) كثير الكلام

8
00:00:13,640 --> 00:00:16,080
أنا بالتأكيد وثيقة مهمة

9
00:00:16,320 --> 00:00:18,800
نستطيع اختراق الحركة اليعقوبية

10
00:00:18,920 --> 00:00:20,200
نقترب من اللاعبين الرئيسيين

11
00:00:20,320 --> 00:00:21,720
ونجد طريقة لإفساد خططهم

12
00:00:21,960 --> 00:00:23,680
قريبك (جاريد) يعيش في (باريس)

13
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
يستطيع أن يكفلنا

14
00:00:24,920 --> 00:00:27,200
ما هي النار التي تشتعل في داخلك؟

15
00:00:27,600 --> 00:00:29,560
- متأسف لأنني شككت فيك
- إذا، هلا تساعدنا

16
00:00:29,680 --> 00:00:31,080
أدر تجارة النبيذ أثناء غيابي

17
00:00:31,200 --> 00:00:34,000
وفي المقابل، سأجعلك تعيش
في منزلي في (باريس)

18
00:00:34,160 --> 00:00:36,280
أنت لا تثق بي في
معرفة السبب الحقيقي

19
00:00:36,400 --> 00:00:37,960
خلف كل هذه الأكاذيب

20
00:00:38,080 --> 00:00:40,240
أعدك بالإفصاح عن كل شيء حدث

21
00:00:40,360 --> 00:00:41,440
في الوقت المناسب

22
00:01:55,840 --> 00:01:58,280
"ليس في (إسكتلندا) بعد الآن"

23
00:02:41,080 --> 00:02:42,080
لا تتوقف

24
00:03:12,720 --> 00:03:14,920
هل هو آخر؟ كابوس آخر؟

25
00:03:16,240 --> 00:03:17,560
هو مات يا (جايمي)

26
00:03:19,480 --> 00:03:20,520
هو حي...

27
00:03:21,320 --> 00:03:22,560
في رأسي

28
00:03:24,360 --> 00:03:25,600
لا أستطيع إخراجه

29
00:03:30,040 --> 00:03:32,960
ستقدر بمرور الوقت، أعدك

30
00:03:38,520 --> 00:03:40,400
لن أنام مجددا الليلة

31
00:03:48,120 --> 00:03:51,120
سألقي نظرة على إيصالات اليوم

32
00:03:59,640 --> 00:04:01,840
(بلاك جاك راندل) ميت

33
00:04:04,600 --> 00:04:05,600
أعلم

34
00:04:07,920 --> 00:04:09,280
أراك في الصباح يا إنجليزية

35
00:04:29,240 --> 00:04:32,120
أرى أن السيدة طوت ملابسها
مجددا هذا الصباح

36
00:04:33,160 --> 00:04:34,320
نعم، (سوزيت)

37
00:04:35,520 --> 00:04:37,560
لماذا تصر السيدة
على ترتيب سريرها بنفسها

38
00:04:37,680 --> 00:04:39,040
وطيّ ملابسها؟

39
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
أعتقد أنها عادة

40
00:04:41,240 --> 00:04:43,640
أنا لست معتادة على وجود
خدم حولي طوال الوقت

41
00:04:43,840 --> 00:04:45,120
يهتمون بكل احتياجاتي

42
00:04:47,560 --> 00:04:49,880
لكن امرأة بمقامك

43
00:04:50,080 --> 00:04:53,280
وحامل... الأمر غريب

44
00:04:53,520 --> 00:04:57,720
حسنا، سأسعى لأكون مهملة
في عاداتي الشخصية

45
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
سيدتي

46
00:04:59,360 --> 00:05:00,880
ذلك سيدخل الفرح في قلبي

47
00:05:01,760 --> 00:05:03,200
سأغيب لساعة أو اثنتين

48
00:05:03,360 --> 00:05:05,720
ذلك سيعطيك الوقت الكافي
لنزع وإعادة ترتيب سريري

49
00:05:05,840 --> 00:05:06,840
حتى يرضيك

50
00:05:07,120 --> 00:05:09,280
سيدتي أنت طيبة القلب

51
00:05:15,720 --> 00:05:17,960
صباح الخير سيدتي
العربة بانتظارك

52
00:05:19,000 --> 00:05:20,200
بالطبع تنتظر

53
00:05:22,280 --> 00:05:24,000
إدارة منزل كبير في (باريس)

54
00:05:24,120 --> 00:05:26,760
أثبت أنه أكثر تعقيدا
مما كنت أتخيل

55
00:05:27,080 --> 00:05:30,440
لحسن الحظ، (جاريد)
اختار خدمه بعناية

56
00:05:30,760 --> 00:05:33,800
لذلك لم تواجهنا مشكلة بثقتهم

57
00:05:45,320 --> 00:05:48,600
حتى بعد عدة أسابيع
بقيت (باريس)

58
00:05:48,720 --> 00:05:50,560
مصدرا لا ينضب من السحر

59
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
بينما أحدق إلى شوارع المدينة الأصيلة

60
00:05:55,200 --> 00:05:58,040
وجدت من الصعب تصديق أنه
بعد حوالى 40 سنة من الآن

61
00:05:58,360 --> 00:06:00,800
الثورة الفرنسية ستحول
الشوارع إلى أنهار من الدم

62
00:06:02,160 --> 00:06:03,840
آخر مرة كنت فيها هنا

63
00:06:04,120 --> 00:06:05,840
كان خلال الاحتفال الهذياني

64
00:06:05,960 --> 00:06:08,000
بمناسبة نهاية الحرب العالمية الثانية

65
00:06:11,760 --> 00:06:14,120
كنت آمل أن أرتقي (برج إيفل)

66
00:06:14,440 --> 00:06:16,760
ولكن النازيين أغلقوه أثناء الاحتلال

67
00:06:16,960 --> 00:06:18,320
ولم يتم إعادة فتحه بعد

68
00:06:19,160 --> 00:06:22,080
الآن وصلت قبل مائة سنة من إنشائه

69
00:06:29,200 --> 00:06:31,000
- "لن أطيل البقاء"
- حسناُ سيدتي

70
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
سيدتي؟

71
00:07:26,720 --> 00:07:27,720
سيدتي؟

72
00:07:29,560 --> 00:07:31,480
سيد (رايموند)

73
00:07:32,360 --> 00:07:34,440
سيد (رايموند)

74
00:07:35,520 --> 00:07:38,920
كيف يمكن أن أخدم عينيك الجميلتين؟

75
00:07:39,040 --> 00:07:40,040
سيدتي

76
00:07:41,760 --> 00:07:43,600
أنت إنجليزية، صحيح؟

77
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
لغتي الفرنسية تفضحني

78
00:07:46,560 --> 00:07:48,280
سأسهل المحادثة عليك

79
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
خردل...

80
00:07:58,480 --> 00:08:01,080
الصعتر في زيت الجوز، أعتقد، ولكن...

81
00:08:03,000 --> 00:08:05,600
ماذا تستعمل لتجعل
رائحته كريهة هكذا؟

82
00:08:06,000 --> 00:08:09,040
أرى أن أنفك ليس للديكور فقط سيدتي

83
00:08:09,800 --> 00:08:11,120
أما بالنسبة إلى الرائحة...

84
00:08:11,600 --> 00:08:14,680
هذا في الواقع دم

85
00:08:15,000 --> 00:08:17,240
ولكن ليس دم تماسيح

86
00:08:19,040 --> 00:08:21,360
كثير من السخرية من شابة

87
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
كلا، في الواقع...

88
00:08:25,120 --> 00:08:27,600
إنه دم خنزير يا سيدتي

89
00:08:27,720 --> 00:08:30,440
الخنازير متوفرة أكثر من التماسيح

90
00:08:31,040 --> 00:08:33,240
لحسن الحظ، سيدات وسادة البلاط

91
00:08:33,360 --> 00:08:36,600
أكثر ثقة وحماقة منك

92
00:08:39,880 --> 00:08:40,960
كنت أتساءل...

93
00:08:41,800 --> 00:08:43,760
هل لديك "قطر حقيقي"؟

94
00:08:44,040 --> 00:08:46,160
أحد ما يواجه مشكلة في النوم؟

95
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
زوجي

96
00:08:49,080 --> 00:08:51,680
هل المشكلة نتيجة الإفراط
في تناول الطعام؟

97
00:08:51,800 --> 00:08:54,320
أو الشرب ربما، تصرف عصبي؟

98
00:08:55,760 --> 00:08:56,880
إنها كوابيس

99
00:08:57,160 --> 00:08:58,400
أرى

100
00:08:58,520 --> 00:09:02,400
إذا أقترح...

101
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
(دلفين) من فضلك

102
00:09:04,760 --> 00:09:07,240
نعم، أقترح...

103
00:09:07,680 --> 00:09:10,480
ناردين مخزني

104
00:09:13,720 --> 00:09:16,120
ممزوج مع لمسة من...

105
00:09:16,240 --> 00:09:19,200
الجنجل الشائع

106
00:09:30,400 --> 00:09:32,320
لديك معرفة بالأعشاب، أليس كذلك؟

107
00:09:32,440 --> 00:09:34,040
أنت محترفة، أليس كذلك؟

108
00:09:34,400 --> 00:09:37,800
أعتقد أنه يعتمد على ماذا تقصد
بمصطلح "محترفة"؟

109
00:09:38,560 --> 00:09:39,720
أنا معالجة

110
00:09:42,280 --> 00:09:43,320
معالجة

111
00:09:45,760 --> 00:09:47,200
أرى

112
00:09:48,560 --> 00:09:51,520
الحجم والنظرة الشاملة معروفة

113
00:09:52,520 --> 00:09:55,040
أليس اسمك (كلير فريزر)؟

114
00:09:55,520 --> 00:09:56,680
نعم، إنه كذلك

115
00:09:57,000 --> 00:09:58,720
أنت تقرأ الأذهان أيضا

116
00:09:59,000 --> 00:10:01,520
لا، ولكن لدي ذاكرة ممتازة بالأسماء

117
00:10:01,800 --> 00:10:04,240
نعم، سمعت اسمك

118
00:10:04,360 --> 00:10:07,160
في علاقة مع وصولك الدرامي

119
00:10:07,280 --> 00:10:08,440
إلى شواطئنا

120
00:10:08,880 --> 00:10:11,240
الكونت (سان جيرمان)
أخبرني عن دورك

121
00:10:11,400 --> 00:10:15,080
في إحراق سفينته المنكوبة بالجدري
(باتغونيه)

122
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
أنت صديق الكونت (سان جيرمان)

123
00:10:18,560 --> 00:10:19,560
على العكس

124
00:10:20,360 --> 00:10:23,280
تستطيع مناداتنا بخصوم

125
00:10:23,560 --> 00:10:25,920
مصطلح لطيف لأعداء، أليس كذلك؟

126
00:10:26,440 --> 00:10:28,400
وبما أنك عدوته أيضا

127
00:10:29,480 --> 00:10:32,000
فأنت بطريقة ما صديقتي

128
00:10:33,080 --> 00:10:34,120
شكرا لك

129
00:10:34,360 --> 00:10:35,960
أستطيع الاستفادة من صديق

130
00:10:37,600 --> 00:10:40,880
اقبلي هذا الخليط كهدية مني لك ولزوجك

131
00:10:41,240 --> 00:10:43,560
دعيه ينقع الخليط في كوب من الشاي

132
00:10:43,680 --> 00:10:44,960
قبل النوم

133
00:10:45,520 --> 00:10:48,840
أضمن لك أنه سيبقيك
مستيقظة طوال الليل

134
00:10:48,960 --> 00:10:50,080
بشخيره

135
00:11:09,080 --> 00:11:10,400
أنت رجل هالك يا فتى

136
00:11:13,640 --> 00:11:16,080
يدك اليسرى لا تزال
ضعيفة كالقطة

137
00:11:17,560 --> 00:11:20,360
نعم، ليست هناك
قوة في أصابع متصلبة

138
00:11:23,920 --> 00:11:24,920
نعم

139
00:11:25,040 --> 00:11:27,080
ماذا عن السيف
الجديد؟ هل هو جيد؟

140
00:11:27,200 --> 00:11:28,600
هذا أخف مما أستخدم

141
00:11:28,800 --> 00:11:30,400
لا زلت أفضل النصل الإسكتلندي

142
00:11:32,760 --> 00:11:35,360
أنت تضرب بمساحة واسعة
وتترك نفسك مفتوحا

143
00:11:39,840 --> 00:11:40,840
قاتله

144
00:11:47,280 --> 00:11:48,680
هيا قاتله

145
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
كفى!

146
00:12:00,160 --> 00:12:03,920
ألم تروا من قبل رجلين يتمرنان
على فن المبارزة؟

147
00:12:05,120 --> 00:12:06,560
ابتعدوا

148
00:12:06,840 --> 00:12:07,840
اذهبوا

149
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
"جميعكم"

150
00:12:11,720 --> 00:12:14,480
"أو سأقطع خُصاكم"

151
00:12:19,240 --> 00:12:20,760
لا يمكنك لومهم على التحديق

152
00:12:21,040 --> 00:12:22,560
المبارزة محظورة في (فرنسا)

153
00:12:23,160 --> 00:12:25,120
لا شك في أنهم يعتقدون
أننا نحاول قتل بعضنا البعض

154
00:12:25,240 --> 00:12:26,680
خطأ آخر

155
00:12:26,800 --> 00:12:28,360
أسجله ضد هذه البلاد الكئيبة

156
00:12:31,120 --> 00:12:32,160
هلا تنظر إلي

157
00:12:32,320 --> 00:12:35,320
نفَسي مقطوع بعد ساعة شاقة

158
00:12:37,520 --> 00:12:38,560
إنه بسبب الجو

159
00:12:39,400 --> 00:12:41,000
المؤخرات والآباط

160
00:12:41,640 --> 00:12:42,720
ناس كثيرون

161
00:12:44,000 --> 00:12:47,560
(إسكتلندا) ليست لها بالضبط
رائحة مخدع سيدة

162
00:12:47,680 --> 00:12:49,560
نعم، لكنها رائحة حيوان

163
00:12:50,160 --> 00:12:52,080
هذه المدينة تفوح منها
عفونة دخان الغرف

164
00:12:54,720 --> 00:12:55,880
ألا تفتقده يا فتى؟

165
00:12:56,720 --> 00:12:59,120
رائحة الطين الإسكتلندي المنعش؟

166
00:13:02,440 --> 00:13:05,040
يؤلمني أن أعترف بذلك
لكن أجد نفسي

167
00:13:05,160 --> 00:13:08,080
مشتاقا لصحبة دلو شحم الخنزير
وذي الرأس الكبير

168
00:13:10,480 --> 00:13:12,000
تقصد (روبرت) و(أنغوس)؟

169
00:13:14,200 --> 00:13:15,280
دلو شحم الخنزير

170
00:13:17,160 --> 00:13:18,760
(روبرت) يسميها عضلة

171
00:13:20,920 --> 00:13:23,320
لكن (أنغوس) لديه رأس كبير غريب

172
00:13:26,080 --> 00:13:29,080
أنا متأكد من أنهم
يتفقدون ملامحك المشمسة

173
00:13:30,200 --> 00:13:31,520
لن نبقى هنا إلى الأبد

174
00:13:31,720 --> 00:13:34,360
لا، لكن سيبدو إلى الأبد

175
00:13:38,120 --> 00:13:40,640
اعتقدت أننا جئنا
إلى هنا لمنع حدوث تمرد

176
00:13:40,960 --> 00:13:43,200
بدلا من ذلك، ماذا
أصبحنا... تجار نبيذ؟

177
00:13:43,520 --> 00:13:45,800
النبيذ للشرب وليس للبيع

178
00:13:45,960 --> 00:13:47,040
ماذا تريد مني أن أفعل؟

179
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
إذا أردت قتل أفعى فاقطع رأسها

180
00:13:49,880 --> 00:13:52,120
ورأس هذا التمرد
هو (تشارلز ستيوارت)

181
00:13:52,840 --> 00:13:55,320
اقتل الأمير فتقضي على التمرد

182
00:13:56,360 --> 00:13:57,480
أنا لست قاتلا

183
00:13:57,640 --> 00:14:01,680
كلا، لكنني أراهن أنه
يوجد الكثيرون هنا

184
00:14:01,800 --> 00:14:04,160
مستعدون لفعل ذلك
مقابل حفنة نقود

185
00:14:04,680 --> 00:14:06,800
لسنا متيقنين حتى
بوجوده في (باريس)

186
00:14:07,240 --> 00:14:09,040
سأعثر عليه، أقسم لك

187
00:14:09,160 --> 00:14:10,160
وثم ماذا؟

188
00:14:11,160 --> 00:14:13,760
موت (تشارلز) سيترك
لنا والده للتعامل معه

189
00:14:14,280 --> 00:14:16,360
تقترح أن نقتل (جيمس) أيضا؟

190
00:14:18,000 --> 00:14:20,960
هل حنينك إلى الوطن يستحق قتل أمير

191
00:14:21,720 --> 00:14:22,720
والملك؟

192
00:14:24,080 --> 00:14:27,360
لا، جل ما نعرفه
موت ابنه قد يجعل (جيمس)

193
00:14:27,480 --> 00:14:30,520
أكثر أصرارا على الجلوس
على العرش الإنجليزي

194
00:14:32,000 --> 00:14:33,440
أنا أتحدث عن أفعال

195
00:14:33,800 --> 00:14:35,480
وأنت تتكلم عن المنطق

196
00:14:36,760 --> 00:14:37,760
نعم

197
00:14:40,160 --> 00:14:41,720
إذا كنت تريد أفعالا

198
00:14:58,920 --> 00:15:00,040
كيف حال يدك؟

199
00:15:00,720 --> 00:15:01,800
إنها تتعافى

200
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
وصل هذا لك بالبريد اليوم

201
00:15:05,320 --> 00:15:06,400
من (جاريد)

202
00:15:08,240 --> 00:15:09,240
أخيرا

203
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
لنأمل أنها أخبار جيدة

204
00:15:20,760 --> 00:15:21,760
يا إلهي!

205
00:15:23,120 --> 00:15:24,600
لقد رتب مقابلة

206
00:15:24,720 --> 00:15:25,920
مع قائد اليعاقبة

207
00:15:26,280 --> 00:15:27,400
بل فعل أفضل من هذا

208
00:15:29,160 --> 00:15:30,600
"الأمير (تشارلز ستيوارت) يطلب صحبة

209
00:15:30,720 --> 00:15:32,280
"لورد (بروخ تورخ)، (جيمس فريزر)

210
00:15:32,400 --> 00:15:36,160
"لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي
بين العشائر الإسكتلندية"

211
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
واقترح (جاريد) أن نقابل (تشارلز)

212
00:15:38,600 --> 00:15:40,520
في بيت السيدة (إليز)

213
00:15:40,880 --> 00:15:42,040
ما هذا؟

214
00:15:44,920 --> 00:15:46,160
إنه مكان دعارة

215
00:16:22,080 --> 00:16:23,320
المعذرة

216
00:16:30,480 --> 00:16:32,840
جلالتك، إذا أنصت إلي للحظة

217
00:16:33,600 --> 00:16:35,520
أود جدا مناقشة سبب

218
00:16:35,640 --> 00:16:37,480
عقد هذا الاجتماع هنا الليلة

219
00:16:39,720 --> 00:16:41,760
كنت على وشك اقتراح نفس الشيء

220
00:16:41,920 --> 00:16:44,680
"سادة ذو النسب النبيل والمقام الرفيع"

221
00:16:45,200 --> 00:16:49,080
"الليلة من أجل متعتكم"

222
00:16:49,200 --> 00:16:51,560
"وتهذيبكم"

223
00:16:52,200 --> 00:16:54,480
"أقدم إليكم"

224
00:16:55,960 --> 00:16:57,440
"زوجاتكم"

225
00:17:00,360 --> 00:17:02,880
انظر إلى الوجوه... مرتعبة

226
00:17:05,280 --> 00:17:06,840
سيدات لو سمحتن

227
00:17:10,640 --> 00:17:13,080
"أشقياء"

228
00:17:15,920 --> 00:17:19,400
"مفاجأة! يا له من غضب"

229
00:17:20,120 --> 00:17:21,640
"وإحباط"

230
00:17:23,080 --> 00:17:24,720
"ولماذا؟"

231
00:17:25,120 --> 00:17:28,120
"لأن السادة هنا"

232
00:17:28,840 --> 00:17:31,080
"لأن زوجاتكم وحيدات"

233
00:17:31,520 --> 00:17:33,040
"تعيسات"

234
00:17:33,360 --> 00:17:35,800
"ما يحتجن إليه"

235
00:17:37,040 --> 00:17:38,040
"هو"

236
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
"قضبان اصطناعية"

237
00:17:47,480 --> 00:17:50,360
(جيمس)، هذا سبب
إعجابي بالفرنسيين

238
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
هم بذيئون بشكل رائع

239
00:17:52,680 --> 00:17:54,680
هم لا يسمحون أبدا لعاداتهم الفاخرة

240
00:17:54,880 --> 00:17:56,880
أن تتعارض مع غرائزهم الأساسية

241
00:17:57,000 --> 00:17:59,320
نعم، هم يجدون طرائق فريدة
لإمتاع أنفسهم

242
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
"خذوهم كهدايا"

243
00:18:01,880 --> 00:18:04,880
"من أزواج أنتم في غنى عنهم"

244
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
"إلى الأبد"

245
00:18:07,840 --> 00:18:09,800
"هل أحتاج إلى قول المزيد؟"

246
00:18:09,920 --> 00:18:12,280
"باستثناء أن أقول لكم
إن هذه الأشياء متوفرة"

247
00:18:12,400 --> 00:18:16,560
"متوفرة في هذا المكان
للشراء أو الإيجار"

248
00:18:16,880 --> 00:18:19,360
"سادتي، أنا أشكركم"

249
00:18:20,800 --> 00:18:23,520
مرحى، مرحى

250
00:18:25,120 --> 00:18:26,200
ذكي جدا بالفعل

251
00:18:26,880 --> 00:18:29,760
تذكروا كلامي... إذا تزوجت

252
00:18:30,200 --> 00:18:31,680
سأشتري الثلاثة قضبان

253
00:18:32,080 --> 00:18:33,080
للتنوع

254
00:18:33,920 --> 00:18:36,240
إذا سألتني، الفرنسيون حفنة من اللوطيين

255
00:18:36,360 --> 00:18:37,480
لا يستطيعون إرضاء زوجاتهم

256
00:18:37,800 --> 00:18:41,040
سامحني، لا أتذكر طلب رأيك

257
00:18:41,160 --> 00:18:43,120
ولا دعوتك هنا الليلة

258
00:18:45,440 --> 00:18:46,880
أينما يذهب هو، أنا أذهب

259
00:18:47,440 --> 00:18:49,520
صديقي (جاريد فريزر)

260
00:18:50,120 --> 00:18:52,080
يدّعي أنك رجل جوهري

261
00:18:52,880 --> 00:18:55,200
أنك تنطق الحقيقة بكل الأمور

262
00:18:55,680 --> 00:18:56,680
تذكّر كلامي

263
00:18:57,840 --> 00:18:59,080
أتمنى أن يكون محقا

264
00:18:59,600 --> 00:19:03,000
ليست لدي رغبة في إضافة
متملق آخر إلى معارفي

265
00:19:03,560 --> 00:19:05,480
لدي كثير منهم مسبقا

266
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
أخبرني...

267
00:19:08,560 --> 00:19:11,080
كيف هي الأوضاع في (إسكتلندا)؟

268
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
هل أنتم العشائر
الجاهزة لسماع ندائي للحرب؟

269
00:19:15,920 --> 00:19:18,120
للانتفاض ضد المهرطق الخائن

270
00:19:18,240 --> 00:19:20,640
الذي يجرؤ على الجلوس على عرش والدي؟

271
00:19:22,240 --> 00:19:23,400
أنت تسأل عن العشائر؟

272
00:19:25,200 --> 00:19:29,240
حسنا سيدي، الحقيقي هو

273
00:19:29,720 --> 00:19:32,000
العشائر لا يستطيعون الاتفاق
على لون السماء

274
00:19:32,560 --> 00:19:35,440
ناهيك عن وضع مظالمهم
القديمة جانبا والتوحد معا

275
00:19:35,560 --> 00:19:36,680
لقتال البريطانيين

276
00:19:38,160 --> 00:19:39,600
كلا يا سيدي

277
00:19:41,480 --> 00:19:43,400
هم ليسوا جاهزين للحرب

278
00:19:43,600 --> 00:19:45,840
وعلى الأرجح لن يكونوا لسنوات عديدة قادمة

279
00:19:50,000 --> 00:19:51,120
أتجرأ على قول

280
00:19:54,920 --> 00:19:56,320
إذا كانت هذه الحقيقة

281
00:19:57,760 --> 00:19:59,320
فهي التي لم أسمعها بعد

282
00:20:00,200 --> 00:20:03,600
يبدو كلاما انهزاميا ضعيفا

283
00:20:03,720 --> 00:20:05,480
وغريبا جدا صادرا من شخص
يفترض أنه يعقوبيّ

284
00:20:06,240 --> 00:20:07,960
- سيدي...
- لا، شكرا

285
00:20:10,520 --> 00:20:12,400
أؤكد لك سيدي

286
00:20:13,440 --> 00:20:16,280
أكره الإنجليز بقدر الجميع

287
00:20:17,400 --> 00:20:19,840
أحمل ندوب 200 جلدة على ظهري

288
00:20:19,960 --> 00:20:21,720
لتذكّرني بتلك الحقيقة كل يوم

289
00:20:23,560 --> 00:20:26,000
أنت طلبت الحقيقة
وأنا أعطيتك إياها

290
00:20:27,120 --> 00:20:31,000
هل تفضل لو همست كلمات
الطمأنينة المعسولة في أذنك؟

291
00:20:31,440 --> 00:20:33,200
كلمات تقودك

292
00:20:33,320 --> 00:20:35,600
تقود (إسكتلندا) بأسرها إلى كارثة؟

293
00:20:37,640 --> 00:20:41,280
الرب يأمر بأن يجلس ملك كاثوليكي

294
00:20:41,400 --> 00:20:42,760
على العرش الإنجليزي

295
00:20:43,840 --> 00:20:46,080
أبي هو الملك

296
00:20:46,200 --> 00:20:47,960
أتمنى ذلك

297
00:20:48,080 --> 00:20:49,440
سعيد بسماع ذلك

298
00:20:49,680 --> 00:20:51,680
لكن التمني...

299
00:20:52,000 --> 00:20:55,160
قد أثبت مرارا وتكرارا أنه ليس ندا

300
00:20:55,280 --> 00:20:56,960
لبنادق الجيش البريطاني

301
00:20:58,360 --> 00:21:00,520
كما حدث خلال انتفاضة سنة 1715

302
00:21:00,680 --> 00:21:03,760
لن أكرر أخطاء اللورد (مار)

303
00:21:04,480 --> 00:21:07,000
هو تردد عندما كان
النصر في متناول قبضته

304
00:21:07,120 --> 00:21:10,440
والأهم من ذلك، القائد
يجب أن يكون حاسما

305
00:21:17,280 --> 00:21:18,840
هل لي أن أسأل، صاحب السمو الملكي

306
00:21:18,960 --> 00:21:20,560
هل سبق لك أن زرت (إسكتلندا)؟

307
00:21:28,720 --> 00:21:31,600
يؤسفني أن أقول لا

308
00:21:34,760 --> 00:21:36,560
أمضيت أيامي المبكرة في (إيطاليا)

309
00:21:36,680 --> 00:21:38,920
حيث اضطر والدي
إلى الحصول على منفى

310
00:21:40,240 --> 00:21:41,360
إذا استمع لي

311
00:21:42,440 --> 00:21:44,440
(إسكتلندا) بلد جميل...

312
00:21:45,640 --> 00:21:48,200
بوديانها وبحيراتها وجبالها

313
00:21:49,440 --> 00:21:50,760
نحن أصحاب الأرض

314
00:21:51,680 --> 00:21:54,480
ناس بسطاء لا نحب الغرباء

315
00:21:55,440 --> 00:21:58,680
سنقاتل... وكنا نقاتل
بعضنا بعضا كثيرا

316
00:22:00,160 --> 00:22:02,120
لكنك تطلب منا أن نسفك
دماءنا من أجل ماذا

317
00:22:03,120 --> 00:22:05,680
لنضع حمارا حساسا
على العرش الإنجليزي؟

318
00:22:07,280 --> 00:22:08,480
هل هذا سبب كافٍ

319
00:22:08,600 --> 00:22:11,480
ليقوم فلاح باستبدال منجله بسيف

320
00:22:12,200 --> 00:22:14,320
ليترك منزله ومحاصيله

321
00:22:14,720 --> 00:22:16,600
ويهجم على فوهات المدافع؟

322
00:22:21,400 --> 00:22:26,040
يبدو الآن أنك سمعت الحقيقة
من اثنين إسكتلنديين مخلصين

323
00:22:38,720 --> 00:22:40,400
وماذا عن حقيقة الرب؟

324
00:22:42,800 --> 00:22:45,920
لأن حقيقته هي المهمة فقط، أليس كذلك؟

325
00:22:47,360 --> 00:22:48,760
سأخبركما...

326
00:22:50,120 --> 00:22:53,240
انها إرادة الرب أن أقوم
أنا (تشارلز ستيورات)

327
00:22:53,720 --> 00:22:55,240
بتوحيد العشائر

328
00:22:55,840 --> 00:22:58,760
انها إرادة الرب أن
أكون أنا منارة الأمل

329
00:22:58,880 --> 00:23:00,960
لأنني بالحق الإلهي

330
00:23:01,080 --> 00:23:03,120
يد الرب الممدودة

331
00:23:17,760 --> 00:23:19,520
قضيتنا ستنتصر

332
00:23:20,360 --> 00:23:22,080
لكن لا يمكنها التقدم بدون المال

333
00:23:22,200 --> 00:23:23,760
وستحصل على المال

334
00:23:24,360 --> 00:23:26,800
لكن للحصول عليه
يجب أن نكسب دعم

335
00:23:26,960 --> 00:23:30,440
وزير المالية الفرنسي
(جوزيف دوفيرنيه)

336
00:23:32,680 --> 00:23:35,000
لأنني في البلاد بشكل غير رسمي

337
00:23:35,280 --> 00:23:37,200
لا يمكن استقبالي في البلاط

338
00:23:39,040 --> 00:23:42,400
لكن أنت، لورد (بروخ تورخ)

339
00:23:45,320 --> 00:23:46,920
تستطيع الذهاب نيابة عني

340
00:23:49,040 --> 00:23:50,040
أنا...

341
00:23:51,080 --> 00:23:52,080
سيدي؟

342
00:23:52,560 --> 00:23:55,800
أرى أنك تحب وطنك من صميم قلبك

343
00:23:56,600 --> 00:23:58,800
مستعد للمخاطرة بغضبي الإلهي

344
00:23:59,000 --> 00:24:01,040
من أجل الحفاظ على أبناء وطنك

345
00:24:01,560 --> 00:24:04,920
ليس هناك رجل أفضل لمساعدتي
في هذا الوقت العصيب

346
00:24:06,440 --> 00:24:07,960
اذهب إلى بلاط (لويس)

347
00:24:08,200 --> 00:24:10,160
كن مؤيدي للتمرد

348
00:24:11,040 --> 00:24:12,320
من أجل أميرك

349
00:24:13,320 --> 00:24:14,840
من أجل الملك الشرعي

350
00:24:15,720 --> 00:24:18,880
ومن أجل الرب الذي
يحكم علينا جميعا

351
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
سأفعل...

352
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
سيدي

353
00:24:32,800 --> 00:24:34,640
والآن أنا بحاجة إلى امرأة

354
00:24:35,600 --> 00:24:36,680
أو اثنتين ربما

355
00:24:43,800 --> 00:24:44,840
تذكروا كلامي

356
00:24:46,240 --> 00:24:48,400
أليست هي جمالا نادرا؟

357
00:24:49,000 --> 00:24:50,480
"ما أجمل المرأة..."

358
00:24:54,120 --> 00:24:56,320
"لم يفت الأوان على ذبحه"

359
00:25:05,880 --> 00:25:07,240
أنا فخورة بك يا (جايمي)

360
00:25:09,840 --> 00:25:13,240
تكلمت بصدق ومع ذلك كسبت مكانا
في جانب الأمير

361
00:25:13,880 --> 00:25:17,560
ذلك الرجل أبله وخطر

362
00:25:17,760 --> 00:25:19,520
سيؤدي إلى مصرعنا جميعا
إذا لم نوقفه

363
00:25:19,760 --> 00:25:20,800
ما كنت لأأتمن الأمير

364
00:25:20,920 --> 00:25:22,680
على بستان خضرة في (لاليبورخ)

365
00:25:22,960 --> 00:25:24,360
ناهيك عمصير (إسكتلندا)

366
00:25:25,160 --> 00:25:26,720
كان اجتماعا واحدا

367
00:25:27,000 --> 00:25:29,640
(تشارلز) ليس مستعدا للإبحار
إلى (إسكتلندا) في الوقت القريب

368
00:25:30,320 --> 00:25:32,040
سيكون لديك وقت لجعله ينصت

369
00:25:32,800 --> 00:25:34,360
أخشى أنه سيكون جهدا بلا فائدة

370
00:25:35,160 --> 00:25:37,160
الرجل لن يصغي إلي أو إلى أحد

371
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
(تشارلز) يصغي فقط إلى الرب

372
00:25:41,200 --> 00:25:42,720
هو محق بخصوص شيء واحد

373
00:25:43,200 --> 00:25:44,520
الحروب تكلف المال

374
00:25:45,160 --> 00:25:47,680
ومن دون الأموال، (تشارلز) عاجز

375
00:25:49,000 --> 00:25:51,520
كل ما علينا فعله هو ضمان
أن يبقى صندوق حربه فارغا

376
00:25:52,480 --> 00:25:54,520
لنأمل أن وزير المالية الفرنسي

377
00:25:54,640 --> 00:25:56,480
يعرف استثمارا سيئا عندما يراه

378
00:26:00,400 --> 00:26:03,240
إذا كان التمرد الإسكتلندي
يخطط له في ماخور فرنسي

379
00:26:03,720 --> 00:26:05,760
ربما يمكن أن يوقف
في البلاط الفرنسي

380
00:26:10,440 --> 00:26:11,920
الخطوة التالية في الخطة

381
00:26:12,120 --> 00:26:14,080
كانت الحصول على دعوة إلى (فرساي)

382
00:26:14,800 --> 00:26:17,280
(لويز ديلاتور ماركيز دي روهان)

383
00:26:17,400 --> 00:26:18,880
أصبحت صديقتي المميزة

384
00:26:19,000 --> 00:26:20,760
في الثلاثة أشهر التي
أمضيناها في (باريس)

385
00:26:21,080 --> 00:26:23,600
وجدتها صديقة حنونة وراعية

386
00:26:23,760 --> 00:26:25,760
رغم أنها كحال السيدات
الأخريات من طبقتها

387
00:26:25,960 --> 00:26:29,800
اتجهت أيضا نحو الأمور
السطحية وتفاهاتها

388
00:26:35,240 --> 00:26:38,120
"أيها التركي المتوحش
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر رقة؟"

389
00:26:38,840 --> 00:26:41,680
"إزعاجك يحطم روحي يا سيدتي"

390
00:26:42,240 --> 00:26:44,640
"لكن أشعري كم هي ناعمة"

391
00:26:45,840 --> 00:26:48,040
"نعم نعم، كمؤخرة رضيع"

392
00:26:49,400 --> 00:26:51,320
"والقادم أسوأ"

393
00:26:53,160 --> 00:26:55,920
المسكينة، من المؤسف أنها محبوسة

394
00:26:56,720 --> 00:26:59,040
نعم، (كوليت) وضيعة لطيفة

395
00:26:59,640 --> 00:27:01,720
لكن لديها ميلا إلى العض

396
00:27:02,560 --> 00:27:04,480
عضة الرجل مرغوبة

397
00:27:05,440 --> 00:27:08,320
لكن عضة القرد ليست مرغوبة كثيرا

398
00:27:10,320 --> 00:27:11,320
(ماري)!

399
00:27:12,360 --> 00:27:13,360
(ماري)؟

400
00:27:15,200 --> 00:27:17,360
أيتها الطفلة الخائفة

401
00:27:17,600 --> 00:27:20,480
توقفي عن الاختباء
تعالي لتقابلي صديقة جديدة

402
00:27:21,320 --> 00:27:22,680
يا للفتاة المزعجة

403
00:27:23,160 --> 00:27:27,120
أندم على تعهدي لعمها
بأن أكون رفيقتها في كل أنحاء (باريس)

404
00:27:27,400 --> 00:27:28,560
يا للإزعاج!

405
00:27:35,400 --> 00:27:36,720
توقفي عن الإمساك بنفسكِ

406
00:27:36,840 --> 00:27:38,920
كما لو أنكِ
معروضة في سوق للعبيد

407
00:27:40,880 --> 00:27:42,760
ولكن أشعر كما لو أنني عارية

408
00:27:44,320 --> 00:27:45,760
فتاة مغفلة

409
00:27:46,200 --> 00:27:49,400
هل يجدر بي خلع معطفي
لأريكِ ما هو التعري؟

410
00:27:49,840 --> 00:27:50,920
لا تفعلي أرجوكِ

411
00:27:51,040 --> 00:27:54,680
فلتهدئي من روعكِ إذا
فبراءتكِ بأمان معنا

412
00:27:55,240 --> 00:27:59,160
(ماري)، دعيني أقدم صديقتنا
الإنجليزية لكِ

413
00:27:59,360 --> 00:28:01,920
اللايدي (بروخ تروخكلير فرايزر)

414
00:28:09,080 --> 00:28:11,960
مـــــ... (ماري هاوكينز) سيدتي

415
00:28:13,160 --> 00:28:14,600
(ماري هاوكينز)؟

416
00:28:16,040 --> 00:28:18,320
متأكدة من أنني سمعت بهذا
الاسم من قبل

417
00:28:19,080 --> 00:28:20,440
لا أظن أننا التقينا

418
00:28:21,520 --> 00:28:24,000
حسنا، سأتذكر بطريقة أو بأخرى

419
00:28:25,520 --> 00:28:27,800
وما الذي أتى بكِ إلى
(باريس) يا (ماري)؟

420
00:28:29,040 --> 00:28:31,720
عمي (سايلس هوكينز)
أتى إلى هنا للعمل

421
00:28:31,880 --> 00:28:34,320
ستتزوج (ماري)
بالفايكونت (ماغيني)...

422
00:28:34,840 --> 00:28:36,600
رجل أرمل

423
00:28:37,520 --> 00:28:40,120
كما فتاة ستصبح غنية عن قريب

424
00:28:40,240 --> 00:28:42,600
لا يمكنها حتى الابتسام

425
00:28:43,560 --> 00:28:45,040
الفايكونت (ماغيني)

426
00:28:45,400 --> 00:28:47,160
هل هو الرجل ذو...

427
00:28:48,080 --> 00:28:51,040
الثآليل، أجل أنه هو

428
00:28:52,160 --> 00:28:54,320
فهمت

429
00:28:56,000 --> 00:28:58,440
وهل عمكِ من دبر الزفاف؟

430
00:28:58,560 --> 00:29:02,880
أكثر الارتباطات حظا
على الرغم من فارق السن

431
00:29:04,120 --> 00:29:05,600
"وها قد انتهينا من الأرجل"

432
00:29:05,720 --> 00:29:08,920
"هل السيدة مستعدة للجولة الثانية؟"

433
00:29:09,080 --> 00:29:11,040
"انتظر لحظة أيها المتوحش"

434
00:29:11,280 --> 00:29:12,760
أظن أنني يجب أن أرتدي ملابسي

435
00:29:13,600 --> 00:29:15,520
لن تفعلي هذا

436
00:29:15,960 --> 00:29:18,040
ساقاها فيهما شعر أكثر من (كولييت)

437
00:29:18,280 --> 00:29:21,120
ولن يرغب أي فرنسي
في أخذ قرد إلى الفراش

438
00:29:21,320 --> 00:29:23,080
تقولين أشياء فظيعة

439
00:29:24,320 --> 00:29:26,680
ابتسمي، فقد التقيتِ بصديقة جديدة

440
00:29:30,480 --> 00:29:33,440
(كلير) قلتِ بأنكِ
ترغبين في الذهاب إلى القصر؟

441
00:29:33,920 --> 00:29:36,600
يجب أن ترافقينا أنا
و(ماري) إلى قصر (فيرساي)

442
00:29:38,440 --> 00:29:39,840
شكرا لكِ يا (لويس)

443
00:29:40,680 --> 00:29:42,960
لربما بإمكاني جلب زوجي

444
00:29:43,800 --> 00:29:44,960
لو كان عليكِ هذا...

445
00:29:46,520 --> 00:29:48,640
على الرغم من أنك ِ
ستستمتعين أكثر من دونه

446
00:29:49,640 --> 00:29:52,040
سأرتب لكِ موعدا
مع السيدة (توبانو)

447
00:29:52,360 --> 00:29:54,680
ستجعلكِ ترتدين كما الملكة

448
00:30:04,000 --> 00:30:06,440
يا لهذه الوجوه الارتيابية

449
00:30:06,560 --> 00:30:07,840
ألم يخبركم أحد؟

450
00:30:08,160 --> 00:30:11,440
في (باريس) الملساء هي أفضل شيء

451
00:30:12,000 --> 00:30:16,080
والرجال يجدون هذا لايقاوم

452
00:30:17,160 --> 00:30:19,400
إنه دافىء ومريح

453
00:30:19,520 --> 00:30:20,720
عندما يتم وضعه

454
00:30:21,400 --> 00:30:24,080
ومؤلم جدا عند خلعه

455
00:30:25,480 --> 00:30:26,800
تماما كالحياة

456
00:31:21,080 --> 00:31:22,080
(كلير...)

457
00:31:23,160 --> 00:31:24,640
ما الذي فعلته بنفسكِ؟

458
00:31:26,120 --> 00:31:27,360
تحت بطنكِ...

459
00:31:28,360 --> 00:31:29,360
أملس

460
00:31:30,080 --> 00:31:31,320
أعلم بها

461
00:31:32,000 --> 00:31:33,400
فقد كنتُ حاضرة عند حدوث هذا

462
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
وقد فعلتُ نفس الشيء لهذين

463
00:31:39,360 --> 00:31:40,720
هذا سيىء ولكن...

464
00:31:41,840 --> 00:31:44,160
أن تتخلصي من هكذا
غابة جميلة...

465
00:31:50,400 --> 00:31:52,280
اعتقدت أنك ستفتتن

466
00:31:53,000 --> 00:31:54,400
بهكذا شيء مختلف

467
00:31:55,800 --> 00:31:56,800
أجل

468
00:31:57,520 --> 00:31:59,000
أجل، فهذا مختلف كفاية

469
00:32:02,800 --> 00:32:04,080
كيف يبدو؟

470
00:32:05,640 --> 00:32:07,760
لمَ لا ترى بنفسك؟

471
00:32:14,840 --> 00:32:16,120
هل من أفكار؟

472
00:32:17,080 --> 00:32:20,560
أجل، أنه معقد أكثر مما كان

473
00:32:25,560 --> 00:32:26,920
ناعم

474
00:32:29,880 --> 00:32:31,280
هل أعجبك؟

475
00:32:32,240 --> 00:32:33,960
أنتِ جريئة أيتها الإنجليزية

476
00:32:35,440 --> 00:32:37,680
أظن أن هذا يجعل مني
رجلا محظوظا

477
00:33:13,320 --> 00:33:14,360
لا بأس

478
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
هون عليك

479
00:33:24,120 --> 00:33:25,720
لننَم وحسب

480
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
أجل

481
00:34:00,400 --> 00:34:02,400
"بعد أسبوعين"

482
00:34:05,720 --> 00:34:06,760
متحضر...

483
00:34:08,160 --> 00:34:09,480
متحضر للغاية

484
00:34:10,400 --> 00:34:12,880
على الرغم من أنني أظنك
ستكون الرجل الوحيد في القصر لديه لحية

485
00:34:13,200 --> 00:34:15,560
هل تتوقع مني أحلق أن لحيتي من
أجل حفنة من الفرنسيين المتأنقين؟

486
00:34:18,520 --> 00:34:21,320
كان بإمكانك غسل
ركبتيك على الأقل أيها الخنزير

487
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
غسلتهما

488
00:34:25,320 --> 00:34:26,760
أرى أن الجميع مستعد للذهاب

489
00:34:30,400 --> 00:34:33,440
(مورتاهر) جاء، حاول ألا تهين
الكثير من الناس الليلة

490
00:34:45,440 --> 00:34:46,480
هل أنتِ...

491
00:34:48,000 --> 00:34:49,560
مجنونة أيتها المرأة؟

492
00:34:50,120 --> 00:34:52,760
بإمكاني رؤية كل إنش في جسدكِ
حتى الضلع الثالث من جسمكِ

493
00:34:53,240 --> 00:34:54,440
لا، لا يمكنك

494
00:35:02,000 --> 00:35:04,760
رباه! بإمكاني أن أرى كل شيء
حتى سرتكِ

495
00:35:05,080 --> 00:35:06,760
مؤكد أنكِ لا تريدين
الذهاب إلى الخارج هكذا

496
00:35:06,880 --> 00:35:08,320
يجب عليّ ذلك تماما

497
00:35:08,440 --> 00:35:10,560
ويجب أن تعرف
بأنني ساعدت في تصميم هذا الفستان

498
00:35:11,200 --> 00:35:12,240
يا للهول

499
00:35:12,880 --> 00:35:16,280
أيتها الإنجليزية
في البداية تحت بطنكِ والآن هذا

500
00:35:16,400 --> 00:35:17,600
ســــــ ... سأنتظر في العربة

501
00:35:17,720 --> 00:35:19,120
لا، لن تفعل

502
00:35:22,600 --> 00:35:24,120
أظن أن هذا سينفع

503
00:35:26,760 --> 00:35:29,440
- كان بإمكانكِ أن تتغطي قليلا
- فكرتُ في هذا مسبقا

504
00:35:31,680 --> 00:35:33,200
ستحتاجين إلى مروحة أكبر

505
00:36:24,240 --> 00:36:26,800
أنا على معرفة بكل عائلات النبلاء

506
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
أنسبائهم و انتمائاتهم

507
00:36:30,760 --> 00:36:32,960
لذا لو كان هناك أحد
تريدون اللقاء به

508
00:36:33,280 --> 00:36:35,400
سمعتُ بالسيد (دوفغني)

509
00:36:35,520 --> 00:36:36,920
على أنه رجل مدهش

510
00:36:37,520 --> 00:36:39,520
رجل ذو حساسيات كثيرة

511
00:36:40,120 --> 00:36:42,560
لكن لا تخافي
إن كان هنا فلسوف أجده

512
00:36:43,680 --> 00:36:45,400
"وحشي الصغير
أهذا أنت؟"

513
00:36:48,640 --> 00:36:49,640
(أناليس)...

514
00:37:00,200 --> 00:37:01,200
(كلير)...

515
00:37:01,640 --> 00:37:03,000
"اسمحي لي بتقديم"

516
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
"صديقة قديمة"

517
00:37:04,760 --> 00:37:05,960
(أناليس دي مارليك)

518
00:37:06,960 --> 00:37:08,080
(أناليس)...

519
00:37:09,240 --> 00:37:10,440
"زوجتي"

520
00:37:11,000 --> 00:37:12,160
(كلير فرايزر)

521
00:37:13,080 --> 00:37:14,560
متأكدة من فتنتكِ

522
00:37:15,040 --> 00:37:16,800
دعيني أهنئكِ لأنكِ
حصلتِ على رجل

523
00:37:16,920 --> 00:37:19,720
شغوف وقوي كزوج

524
00:37:22,000 --> 00:37:25,400
أجل أنا محظوظة جدا
ألستُ كذلك؟

525
00:37:28,400 --> 00:37:31,960
أخبريني هل قام بالعديد
من النزالات للحصول عليكِ؟

526
00:37:33,160 --> 00:37:35,040
في الواقع حصل على قلبي

527
00:37:35,160 --> 00:37:36,680
من دون أن يرفع سيفه

528
00:37:37,800 --> 00:37:38,960
يا للشفقة

529
00:37:39,200 --> 00:37:42,200
عندما كنتُ أعرفه
فقد كان ذا توق للسيوف

530
00:37:43,800 --> 00:37:44,800
أحقا؟

531
00:37:46,840 --> 00:37:48,160
كان نزالا واحدا...

532
00:37:49,200 --> 00:37:52,320
نزالا صغيرا وتافها

533
00:37:56,600 --> 00:37:59,080
فكما أذكر بالكاد
خدشتُ خصمي

534
00:38:03,960 --> 00:38:05,440
المفارقة هي...

535
00:38:06,320 --> 00:38:07,560
وهذا مضحك جدا...

536
00:38:08,560 --> 00:38:11,320
انتهت (أناليس) بالزواج
بذلك المحظوظ

537
00:38:11,480 --> 00:38:13,640
يا للرومنسية!

538
00:38:13,880 --> 00:38:16,000
لقد توفي بالجدري

539
00:38:20,960 --> 00:38:23,160
"(جايمي)، ما رأيك بأن تلتقي بالملك؟"

540
00:38:23,480 --> 00:38:24,480
"يجدر بك هذا"

541
00:38:24,600 --> 00:38:26,080
"إنه يتحضر من أجل الدخول الكبير"

542
00:38:26,240 --> 00:38:29,000
"وأنا على معرفة بمدبر المنزل
إنها الفرصة الممتازة"

543
00:38:30,440 --> 00:38:31,800
"سيكون ذلك شرفا كبيرا"

544
00:38:33,520 --> 00:38:36,280
لن تمانعي إن
اصطحبت زوجكِ لدقائق؟

545
00:38:38,640 --> 00:38:39,640
على راحتكِ

546
00:38:39,760 --> 00:38:42,480
بإمكاني أخذه إلى باب
غرفة الملك فقط

547
00:38:42,760 --> 00:38:45,440
مكان تبديل ملابس الملك
شأن خاص بالذكور فقط

548
00:38:48,080 --> 00:38:49,880
"لا أريد له أن يفوت هذا"

549
00:38:52,320 --> 00:38:53,320
"هيا بنا"

550
00:39:00,040 --> 00:39:02,120
- (مورتاه)
- نعم

551
00:39:02,680 --> 00:39:04,160
هل سترافقهم؟

552
00:39:05,960 --> 00:39:06,960
إلى أين سنذهب؟

553
00:39:07,240 --> 00:39:10,240
لتشهدوا على ملابس الملك
أيها الرجل المغفل

554
00:39:11,880 --> 00:39:13,160
لا أريد تفويت هذا

555
00:39:16,960 --> 00:39:17,960
"ولهذا"

556
00:39:18,120 --> 00:39:19,560
"البعض يأخذ على عاتقه"

557
00:39:19,680 --> 00:39:21,440
"إهمال المذهب الكنسي"

558
00:39:21,840 --> 00:39:23,960
"والانغماس في من يدري ماذا..."

559
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
"في أعمال الهرطقة"

560
00:39:25,560 --> 00:39:27,400
"إذا دعوا الكنيسة تقلق بشأن..."

561
00:39:27,520 --> 00:39:28,920
"جعل الناس يسلكون درب الصلاح"

562
00:39:29,520 --> 00:39:30,680
"و دعوا الملك وشأنه"

563
00:39:38,320 --> 00:39:42,040
في (فرنسا) فقط الملك
يحتاج إلى الجمهور حتى يتغوط

564
00:39:43,920 --> 00:39:46,360
"هل أنتم عميان؟
ألا ترون كم أعاني؟"

565
00:39:47,000 --> 00:39:49,080
إن كنت محظوظا
فسيعطونك شرف

566
00:39:49,200 --> 00:39:51,120
صفع مؤخرة الملك

567
00:39:55,760 --> 00:39:58,080
"لربما لو أن جلالته"

568
00:39:58,200 --> 00:39:59,480
"يرغب في..."

569
00:39:59,640 --> 00:40:00,720
"أن يتحلى بالهدوء"

570
00:40:01,480 --> 00:40:02,920
"أو التركيز"

571
00:40:03,160 --> 00:40:05,800
"يتصرف بقوة ويثبت نفسه
ويتحكم بأحشائه"

572
00:40:05,920 --> 00:40:08,480
"ألم يجرب الملك كل اقتراح في الوجود"

573
00:40:10,640 --> 00:40:12,240
"لا شيء ينفع"

574
00:40:18,280 --> 00:40:19,440
"أنا ملعون"

575
00:40:20,280 --> 00:40:21,760
"أنا السيد (بروخ تورخ)"

576
00:40:21,880 --> 00:40:22,960
"من (سكوتلاندا)"

577
00:40:23,240 --> 00:40:24,520
"قدمني إلى جلالته من فضلك"

578
00:40:24,680 --> 00:40:26,080
"أستميحك عذراُ"

579
00:40:31,000 --> 00:40:34,520
"افعلها إن أردت له الشعور بالارتياح
فجلالته يعاني"

580
00:40:47,360 --> 00:40:50,720
"جلالتك، اسمح لي بتقديم"

581
00:40:51,760 --> 00:40:52,840
"السيد (بروخ تورخ)"

582
00:40:53,400 --> 00:40:54,720
"من (سكوتلاندا)"

583
00:40:55,520 --> 00:40:57,120
"(جايمس فرايزر)، جلالتك"

584
00:40:57,920 --> 00:41:00,240
"لو يسمح سعادته"

585
00:41:00,360 --> 00:41:02,080
"بأن أقترح عليه تناول حساء الشعير"

586
00:41:03,040 --> 00:41:04,760
"كل صباح"

587
00:41:07,320 --> 00:41:08,320
"حساء الشعير؟"

588
00:41:10,520 --> 00:41:12,960
"ما الذي يعنيه الرجل بحساء الشعير؟"

589
00:41:13,200 --> 00:41:17,400
"أعتقد أنه يقصد العصيدة، جلالتك"

590
00:41:19,080 --> 00:41:20,880
تقول العصيدة؟

591
00:41:22,000 --> 00:41:25,240
أجل، إنه الفطور المعتاد
في الجبال في (إسكتلندا)

592
00:41:26,520 --> 00:41:27,720
هكذا إذا؟

593
00:41:28,960 --> 00:41:31,960
لسوء الحظ فالملك غير ذي معرفة

594
00:41:32,240 --> 00:41:33,720
بطعام الفلاحين

595
00:41:44,800 --> 00:41:47,600
لربما هذا سيكون الوقت المثالي

596
00:41:59,960 --> 00:42:01,800
"هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟"

597
00:42:02,840 --> 00:42:04,120
"إنه السيد (تونتين)"

598
00:42:04,240 --> 00:42:05,920
"معروف على أنه (لوندويل)"

599
00:42:06,320 --> 00:42:07,960
"وهل أجرؤ وأسأل عن السبب؟"

600
00:42:08,560 --> 00:42:13,080
"لأنه معروف عنه أنه
لا يستطيع الاحتفاظ بذيله"

601
00:42:13,200 --> 00:42:16,520
"في مخبأه
عندما تمر فتاة جميلة من أمامه"

602
00:42:17,880 --> 00:42:19,960
"آخرهن هي (أوغستين)"

603
00:42:20,960 --> 00:42:22,480
أخبرينا سيدة (فرايزر)

604
00:42:22,600 --> 00:42:25,520
ما الذي تطلقه النساء
الإنجليزيات عليه؟

605
00:42:26,920 --> 00:42:28,080
حسنا لقد...

606
00:42:28,800 --> 00:42:31,400
سمعت بأنهم يدعونه (بيتر)

607
00:42:35,680 --> 00:42:38,080
بينما الآخرون يسمونه (بريك)

608
00:42:38,880 --> 00:42:39,880
(بريك)!

609
00:42:40,120 --> 00:42:41,720
"أهذا أفضل ما عندهم؟"

610
00:42:41,880 --> 00:42:43,320
"يا له من اسم تعشقه الأذن"

611
00:42:43,680 --> 00:42:44,680
أجل بالتأكيد

612
00:42:44,800 --> 00:42:48,000
"لكن ما الذي يتوقعه في المقابل؟"

613
00:42:48,240 --> 00:42:50,960
"لغتهم ليست متناغمة بتاتا"

614
00:42:52,520 --> 00:42:55,160
لا أقصد بذلك الإهانة يا عزيزتي

615
00:42:55,800 --> 00:42:56,920
لم أعتبرها إهانة

616
00:42:57,640 --> 00:42:59,440
تلك الصغيرة الماكرة الرعناء...

617
00:42:59,880 --> 00:43:01,120
وجدت لنفسها عشيقا

618
00:43:01,240 --> 00:43:03,680
حتى قبل أن تتبادل
الخاتمين مع زوجها

619
00:43:04,840 --> 00:43:06,400
متأكدة من ظنه أليس كذلك؟

620
00:43:10,000 --> 00:43:11,120
أستميحكن عذرا أيتها السيدات...

621
00:43:11,240 --> 00:43:13,200
أحتاج إلى الهواء النقي

622
00:43:18,960 --> 00:43:19,960
عذرا

623
00:43:24,200 --> 00:43:25,840
"السيد (ديفيغني) وأخيرا ظهرت"

624
00:43:26,040 --> 00:43:28,920
"رحمتك يا رب
صوتكِ تماما كصوت زوجتي"

625
00:43:29,800 --> 00:43:32,360
"صديقتي الإنجليزية العزيزة
السيدة (بروخ تورخ)"

626
00:43:32,560 --> 00:43:34,040
"ذات الفستان الأحمر..."

627
00:43:34,160 --> 00:43:35,960
"متلهفة للتعرف إليك"

628
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
"ذات الفستان الأحمر"

629
00:43:41,400 --> 00:43:42,640
"متلهفة للغاية"

630
00:43:43,240 --> 00:43:45,040
"صديقتكِ"

631
00:43:45,280 --> 00:43:46,640
"إنها جذابة للغاية"

632
00:43:47,840 --> 00:43:48,840
"أين هي؟"

633
00:43:49,040 --> 00:43:51,080
"لقد خرجت،هي بحاجة إلى الهواء النقي"

634
00:43:51,560 --> 00:43:52,680
" سأقدمك..."

635
00:43:52,840 --> 00:43:54,240
لا، لا، لا، لا

636
00:43:54,400 --> 00:43:56,120
"لا داعي لتزعجي نفسكِ أيتها السيدة"

637
00:43:58,800 --> 00:44:00,760
"سأتدبر لقائي بها"

638
00:44:44,000 --> 00:44:45,360
السيدة (بروخ تورخ)...

639
00:44:45,760 --> 00:44:47,480
"دعواتكِ"

640
00:44:48,320 --> 00:44:49,320
"قد أستجيبت"

641
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
أستميحك عذرا؟

642
00:44:52,200 --> 00:44:54,240
قيل لي بأنك
متلهفة للقاء

643
00:44:54,360 --> 00:44:56,280
السيد (جوزيف دوفيرني)

644
00:44:57,360 --> 00:45:00,760
وبما أنني الوحيد في (فرنسا)
الذي ينادونه بهذا الاسم

645
00:45:01,120 --> 00:45:03,880
إذا فأنا من كنتِ تدعين له

646
00:45:05,520 --> 00:45:06,840
هذا شرف لي، فزوجي...

647
00:45:06,960 --> 00:45:10,160
لا، لا، لا داعي للحديث
حول الأزواج والزوجات

648
00:45:10,280 --> 00:45:11,280
لا، لا

649
00:45:11,400 --> 00:45:14,080
بدلا من هذا دعيني أصلي على...

650
00:45:14,920 --> 00:45:15,920
قدميك

651
00:45:16,520 --> 00:45:17,760
سيدي، أظن أنك...

652
00:45:18,160 --> 00:45:19,840
رباه!

653
00:45:20,760 --> 00:45:22,360
مخطىء وبصورة مقززة!

654
00:45:22,680 --> 00:45:23,680
سيدي

655
00:45:24,400 --> 00:45:26,360
لا حاجة إلى أداء دور المدللة

656
00:45:28,200 --> 00:45:30,800
دعينا نقتنص اللحظات
القليلة التي لدينا

657
00:45:31,040 --> 00:45:34,720
لنجد النشوة في أحضان بعضنا البعض

658
00:45:34,840 --> 00:45:36,680
تعالي إلي يا فأرتي الصغيرة

659
00:45:36,880 --> 00:45:38,960
دعيني أسمعكِ تولولين!

660
00:45:42,800 --> 00:45:44,240
لا يا (جايمي)، إياك

661
00:45:47,400 --> 00:45:49,320
كان هذا وزير المالية

662
00:45:49,640 --> 00:45:50,680
السيد (دوفيغني)؟

663
00:45:51,120 --> 00:45:52,360
بشحمه ولحمه

664
00:45:53,000 --> 00:45:55,600
حاولت إخبارك
لكن هذا حدث بسرعة

665
00:45:59,680 --> 00:46:00,680
(باريس)!

666
00:46:01,760 --> 00:46:03,600
قلت لك بأن هذا
الفستان سيجلب الحزن

667
00:46:16,720 --> 00:46:19,120
أرجوك تقبل مني اعتذاراتي

668
00:46:19,240 --> 00:46:20,960
على تصرفي الحيواني

669
00:46:21,600 --> 00:46:24,800
سيد (دوفيغني)
أنا متقبل لأعتذاراتك

670
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
وأنا كذلك

671
00:46:26,120 --> 00:46:27,920
شكرا لكما كلاكما

672
00:46:28,320 --> 00:46:30,120
ماذا أقول؟ فقد أصبحت كبيرا

673
00:46:30,240 --> 00:46:32,040
على شمبانيا الملك

674
00:46:32,720 --> 00:46:35,640
لو أن زوجتي أمسكتني
محاولا الوقوع في الغرام

675
00:46:35,760 --> 00:46:37,240
مع امرأة أخرى...

676
00:46:38,240 --> 00:46:39,240
أجل

677
00:46:39,520 --> 00:46:42,280
حبيبتي تمتلك مزاجا ناريا

678
00:46:43,880 --> 00:46:45,160
هي لن تعرف أبدا

679
00:46:45,920 --> 00:46:47,800
بارككما الرب

680
00:46:51,720 --> 00:46:55,360
ربما هناك طريقة لأكون في خدمتكم؟

681
00:46:58,120 --> 00:46:59,800
صداقتك تكفي

682
00:46:59,920 --> 00:47:01,080
إذا ستحصلون عليها

683
00:47:01,720 --> 00:47:05,880
أخبرني، هل تستمتع
بلعب الشطرنج؟

684
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
إنه ماهر

685
00:47:08,360 --> 00:47:09,640
ماهر؟ لا

686
00:47:09,960 --> 00:47:12,200
لكنني معروف بلعب القليل

687
00:47:12,320 --> 00:47:14,800
رائع، يجب علينا أن نلعب

688
00:47:14,960 --> 00:47:15,960
نعم

689
00:47:18,960 --> 00:47:19,960
الملك

690
00:47:27,720 --> 00:47:29,360
"عزيزي السيد (دوفيرنيه)"

691
00:47:30,200 --> 00:47:34,280
"ملكك يقدر أنك
اخترت اتّباع أوامره"

692
00:47:35,480 --> 00:47:36,560
"إن..."

693
00:47:37,440 --> 00:47:40,840
"نبلاء (فرنسا) عوّدوا أنفسهم
على متعة الاستحمام"

694
00:47:42,920 --> 00:47:47,480
"رغم ذلك، في المستقبل
حاول الاستحمام كما تفعل في خلوتك"

695
00:47:52,640 --> 00:47:54,600
"سأفعل ما يطلبه جلالته"

696
00:48:01,600 --> 00:48:02,720
"حساء الشعير"

697
00:48:04,920 --> 00:48:07,880
"على شرفي
لن تندم على ذلك"

698
00:48:41,600 --> 00:48:43,600
"الوغد الخائن الجبان!"

699
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
(يهوذا)!

700
00:48:53,720 --> 00:48:55,440
ستدفع ثمن خيانتك

701
00:48:55,560 --> 00:48:56,560
(مورتاه)!

702
00:48:57,480 --> 00:48:59,960
لا ترفع أبدا سلاحا
في حضرة الملك

703
00:49:02,000 --> 00:49:03,240
عقوبتها الموت

704
00:49:07,960 --> 00:49:09,840
"سيأتي وقت"

705
00:49:10,760 --> 00:49:13,680
إذا كان هذا اعتذارا وآمل ذلك

706
00:49:13,800 --> 00:49:15,880
فأقبله

707
00:49:17,760 --> 00:49:20,160
(جايمي)، ولدي العزيز

708
00:49:20,280 --> 00:49:24,640
أقسم إنني سعيدة برؤيتك بصحة جيدة

709
00:49:25,520 --> 00:49:28,880
والسيدة (فريزر)،
يا له من لم شمل بهيج

710
00:49:29,120 --> 00:49:30,400
أتمنى أن أقول نفس الكلام

711
00:49:30,840 --> 00:49:32,600
صددتني بسرعة

712
00:49:33,160 --> 00:49:34,600
لكنني أستحقه

713
00:49:34,760 --> 00:49:37,280
اسمحوا لي بأن أؤكد لكم
كانت لدي كل النية بتقديم

714
00:49:37,400 --> 00:49:39,080
عريضة الشكوى
إلى محكمة الجلسات

715
00:49:39,200 --> 00:49:40,760
كما تعهدت لك

716
00:49:40,960 --> 00:49:43,440
لكن ذلك الملعون (راندل)

717
00:49:43,760 --> 00:49:46,880
الغاشم أصر على أن أعطيه إياه

718
00:49:47,000 --> 00:49:49,720
لم يكن لدي أي خيار على الإطلاق

719
00:49:49,840 --> 00:49:51,480
هلا تسامحني

720
00:49:55,480 --> 00:49:57,000
ما حدث قد حدث

721
00:49:57,600 --> 00:49:58,840
عين الحقيقة

722
00:49:58,960 --> 00:50:01,000
ما مضى قد مضى

723
00:50:01,120 --> 00:50:02,880
ماذا تفعلان هنا في (فرنسا)؟

724
00:50:03,200 --> 00:50:05,920
(جايمي) يعمل لدى قريبه (جاريد)

725
00:50:07,240 --> 00:50:08,520
تاجر النبيذ؟

726
00:50:09,480 --> 00:50:13,080
يا لها من مفاجأة اكتشافية!

727
00:50:14,400 --> 00:50:16,200
غدا أعود إلى (إنجلترا)

728
00:50:16,520 --> 00:50:19,560
ولكن سأرجع
قريبا، وعندما أفعل

729
00:50:19,680 --> 00:50:24,440
سأكون مهتما بجمع
بعض النبيذ النادر

730
00:50:24,560 --> 00:50:26,120
أفهم أنه يخزن

731
00:50:26,480 --> 00:50:28,000
يجب أن يكون لدي صندوق

732
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
كم الثمن؟

733
00:50:30,400 --> 00:50:34,120
سأكون مستعدا لدفع 20 % زيادة
على السعر المطلوب

734
00:50:34,880 --> 00:50:35,880
اتفقنا

735
00:50:37,160 --> 00:50:39,360
بالدين، طبعا

736
00:50:39,480 --> 00:50:41,320
(جايمي)، لمَ لا تأخذ (مورتاه) لتشربا

737
00:50:41,440 --> 00:50:44,200
مع صديقنا الجديد، وزير المالية؟

738
00:51:03,520 --> 00:51:06,440
أرى أنكم بدأت بحراسة
الأشخاص المهمين

739
00:51:06,560 --> 00:51:08,280
في المناصب العليا

740
00:51:08,480 --> 00:51:11,560
يا له من جهد للحفاظ على شخصيتك

741
00:51:12,560 --> 00:51:15,560
(جايمي) المسكين، لا بد
من أنه يفتقد (إسكتلندا) بشدة

742
00:51:15,680 --> 00:51:19,120
أفترض انها ليست
ملاذا آمنا لكما بعد الآن

743
00:51:21,880 --> 00:51:22,880
نعم...

744
00:51:24,000 --> 00:51:25,680
وإذا ها نحن هنا جيمعا

745
00:51:26,840 --> 00:51:28,360
على نفس الجانب

746
00:51:30,040 --> 00:51:32,280
كل المؤيدين للقضية اليعقوبية

747
00:51:33,120 --> 00:51:37,240
بالطبع، أنت كونك
أرستقراطيا إنجليزيا

748
00:51:37,360 --> 00:51:41,120
ذلك المنصب يجعلك خائنا للعرش

749
00:51:42,080 --> 00:51:43,920
أرى أن الوقت لم يفعل أي شيء

750
00:51:44,040 --> 00:51:47,240
لتقليل حدة لسانك، سيدتي

751
00:51:52,360 --> 00:51:55,280
سموك، الألعاب النارية
ستبدأ بعد لحظة

752
00:51:56,600 --> 00:51:59,440
إذا أردت السعال على
أحد فابحث عن خادم

753
00:52:01,000 --> 00:52:02,360
هل كان ذلك قاسيا بعض الشيء؟

754
00:52:02,720 --> 00:52:03,720
قليلا

755
00:52:04,800 --> 00:52:06,080
هل أنت بخير، سيدي؟

756
00:52:07,360 --> 00:52:08,440
العفو، سيدتي

757
00:52:08,880 --> 00:52:10,160
أنه مزمن، على ما أخشى

758
00:52:11,360 --> 00:52:14,160
بعض الأشياء المخزنية
ستساعد على تهدئة الحلق

759
00:52:17,000 --> 00:52:19,240
ألم أرك تتحدث مع
(ماري هوكينز) في وقت سابق؟

760
00:52:19,360 --> 00:52:20,360
تعرفينها؟

761
00:52:20,920 --> 00:52:22,040
فتاة ساحرة

762
00:52:23,080 --> 00:52:24,160
نعم هي كذلك

763
00:52:24,320 --> 00:52:25,480
أين أخلاقي؟

764
00:52:25,600 --> 00:52:27,440
السيدة كلير (فريزر)

765
00:52:27,560 --> 00:52:30,200
اسمحي لي بأن أقدم
لك مساعدي الجديد

766
00:52:30,320 --> 00:52:32,000
(ألكسندر راندال)

767
00:52:32,440 --> 00:52:35,160
نعم، الاسم ليس من قبيل الصدفة

768
00:52:35,360 --> 00:52:36,800
(أليكس) هو الشقيق الأصغر

769
00:52:36,920 --> 00:52:40,760
للكابتن (جوناثان راندل)، المحترم

770
00:52:41,040 --> 00:52:44,360
السيدة (فريزر) وأخوك
يعرفان بعضهما بعضا جيدا

771
00:52:44,720 --> 00:52:46,960
حسنا، سأخبر (جوناثان)
أنني التقيت بك

772
00:52:50,960 --> 00:52:52,040
تخبره؟

773
00:52:54,600 --> 00:52:56,320
أنا لا أفهم

774
00:53:02,920 --> 00:53:04,280
أخوك، أليس هو...

775
00:53:04,760 --> 00:53:05,760
ميت؟

776
00:53:06,360 --> 00:53:07,680
آمل بالتأكيد لا

777
00:53:07,960 --> 00:53:09,760
وصلتني رسالة
من (إسكتلندا) هذا الصباح

778
00:53:09,880 --> 00:53:11,480
هو عيّن قبل أسبوعين

779
00:53:14,640 --> 00:53:16,360
هل يمكنني أن أساعدك؟

780
00:53:20,360 --> 00:53:22,040
أنا بخير، شكرا لك

781
00:53:28,520 --> 00:53:29,920
أفترض أنني...

782
00:53:31,080 --> 00:53:33,200
سمعت إشاعة كاذبة عن وفاته

783
00:53:33,360 --> 00:53:36,000
(جوناثان) عانى بعض
الجروح أثناء الواجب

784
00:53:36,160 --> 00:53:38,040
لم تكن جروحا ثانوية

785
00:53:38,240 --> 00:53:39,320
ولكن لحسن الحظ، أخي مبارك

786
00:53:39,440 --> 00:53:41,640
مع بنية جسدية أقوى مني

787
00:53:47,680 --> 00:53:49,120
رائع

788
00:53:53,000 --> 00:53:56,040
هل يجب أن تكون بهذا الطول؟

789
00:53:56,320 --> 00:53:57,640
اذهب وحضّر عربتي

790
00:54:18,120 --> 00:54:20,160
بالكاد سمعت الألعاب النارية

791
00:54:26,800 --> 00:54:30,640
ماذا سيحدث عندما يكتشف (جايمي)
أن (بلاك جاك راندل) على قيد الحياة؟

792
00:54:32,120 --> 00:54:36,000
هل ستفسد حاجته إلى الانتقام عزمنا
لمنع التمرد؟

793
00:54:38,560 --> 00:54:40,000
هل يجب أن أخبره؟

794
00:54:41,200 --> 00:54:43,960
حتى لو حاولت إخفاء
هذه الأخبار المروعة عنه

795
00:54:44,560 --> 00:54:46,840
بمرور الوقت سيعلم الحقيقة

796
00:54:48,240 --> 00:54:49,440
ماذا عندئذ؟

