﻿1
00:00:03,843 --> 00:00:05,220
‫في الموسم السابق...

2
00:00:05,345 --> 00:00:07,597
‫فعلت الصواب بالدفع لي
‫بدلاً من (كارين)

3
00:00:07,889 --> 00:00:11,643
‫- (ميلان)؟ من هو (ميلان)؟
‫- (دين)، قد يكون أخطر رجل قابلته

4
00:00:12,143 --> 00:00:17,023
‫ذهبت لرؤية (تاشا)، كانت خائفة
‫على صديقتها أكثر من نفسها

5
00:00:17,307 --> 00:00:18,892
‫- أي صديقة
‫- (لاكيشا)

6
00:00:20,060 --> 00:00:21,770
‫عند سماع الصفارة، اتركوا رسالة

7
00:00:21,937 --> 00:00:23,355
‫بئساً يا (كيشا)، أين أنت؟

8
00:00:23,647 --> 00:00:26,233
‫- هذا هو انتقامك؟
‫- الأمر ليس شخصياً يا (ميلان)

9
00:00:26,358 --> 00:00:27,734
‫إنه عمل وحسب

10
00:00:29,903 --> 00:00:32,822
‫هل أخبرت (غوست) أنك ستستمر
‫في بيع الممنوعات في نواديه؟

11
00:00:33,198 --> 00:00:34,699
‫لا، سيعرف قريباً

12
00:00:34,866 --> 00:00:37,452
‫ماذا أخذ منك (غوست)؟

13
00:00:37,953 --> 00:00:39,704
‫اسمي (سليم)، أتمانع أن أطلق
‫بعض الرصاصات؟

14
00:00:39,955 --> 00:00:41,581
‫- لا، بالتأكيد
‫- أين شقيقك؟

15
00:00:42,040 --> 00:00:44,334
‫ذهب ليتسكع
‫مع صديقه الجديد، (سليم)

16
00:00:44,543 --> 00:00:45,961
‫(سليم)؟ من هو (سليم)؟

17
00:00:46,419 --> 00:00:47,796
‫اطلب منه فدية

18
00:00:47,921 --> 00:00:51,716
‫احصل على مال (غوست)
‫واقتل ابنه، وارحل عند الغروب

19
00:00:51,925 --> 00:00:54,678
‫كنت تغطي آثارك
‫عليّ أن أقوم بتسليمك

20
00:00:56,513 --> 00:01:01,309
‫يبدو أن (غريغ نوكس) كان المخبر
‫أغلقت هذه القضية

21
00:01:11,361 --> 00:01:14,739
‫(آنجي)، أخبرتك بأنني أردت
‫حمايتك من (غريغ)

22
00:01:16,449 --> 00:01:17,826
‫سأفعل أي شيء لأحميك

23
00:01:17,951 --> 00:01:21,496
‫أنت موقوف بتهمة قتل
‫العميل الخاص، (غريغوري نوكس)

24
00:01:21,746 --> 00:01:24,958
‫- لا أستطيع تصديق أنك تفعلين هذا بي
‫- إنه الخيار الصائب

25
00:02:59,928 --> 00:03:01,304
‫اخلع ساعتك

26
00:03:03,139 --> 00:03:06,351
‫هذا الوضيع الذي أدخلته
‫إلى حياتنا هو شرطي؟

27
00:03:06,726 --> 00:03:08,186
‫أزرار الكم

28
00:03:09,980 --> 00:03:13,191
‫ألا تفهم؟ متى تلاحظ أنك
‫لم تعد تسيطر على هذا الوضع؟

29
00:03:13,608 --> 00:03:15,151
‫أفرغ جيوبك

30
00:03:23,577 --> 00:03:25,662
‫ماذا فعلت ليلة البارحة
‫يا (جايمي)؟

31
00:03:33,003 --> 00:03:34,379
‫أجب، أجب، أجب

32
00:03:34,504 --> 00:03:36,214
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- عودي إلى غرفتك

33
00:03:36,423 --> 00:03:38,675
‫"اتصال وارد من (تاشا)"

34
00:03:41,303 --> 00:03:44,514
‫- إنها زوجتي
‫- ستجري اتصالك الهاتفي بعد قليل

35
00:03:49,269 --> 00:03:50,645
‫احصل على عينة دم

36
00:03:52,689 --> 00:03:54,065
‫قد تكون حالة طارئة

37
00:03:54,232 --> 00:03:57,736
‫نستطيع إرسال سيارة قسم شرطة
‫(نيويورك) إلى منزلك الآن إن أردت

38
00:03:58,945 --> 00:04:01,239
‫اذهبي إلى المنزل
‫سأتولى أمره

39
00:04:37,525 --> 00:04:38,902
‫ما الأمر يا (كوب)؟

40
00:04:39,027 --> 00:04:41,112
‫(ساندوفال)، تم اعتقال
‫(جايمس ساينت باتريك) للتو

41
00:04:41,321 --> 00:04:43,573
‫- (جايمس ساينت باتريك)؟
‫- أجل، (فالديز) أمسكت به في ناديه

42
00:04:43,865 --> 00:04:46,284
‫- (أنجيلا) اعتقلته؟
‫- أجل، لقتل (غريغ)

43
00:04:46,743 --> 00:04:49,496
‫- تعال إلى هنا
‫- حسناً، حسناً، أنا في طريقي

44
00:05:35,250 --> 00:05:37,252
‫- من هنا؟
‫- إنه أنا

45
00:05:39,170 --> 00:05:42,132
‫- (تومي)؟
‫- مرحباً

46
00:05:43,717 --> 00:05:46,595
‫- يمكنك و(كاش) العودة إلى منزلك
‫- إذاً...

47
00:05:46,761 --> 00:05:49,556
‫انتهى كل شيء يتعلق بـ(ميلان)

48
00:05:50,223 --> 00:05:52,851
‫- لقد أنقذت حياتي
‫- كفي عن هذا

49
00:05:56,980 --> 00:05:59,733
‫إنها (تاشا)، تذكري، لا يمكنك إخبارها
‫بأنني خبأتك من (ميلان)

50
00:05:59,941 --> 00:06:01,318
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

51
00:06:01,443 --> 00:06:02,819
‫امنحيني لحظة

52
00:06:06,489 --> 00:06:10,243
‫(تي)، مهلاً، مهلاً، مهلاً

53
00:06:13,079 --> 00:06:15,332
‫ماذا تعنين بأن (تاريك) مفقود؟

54
00:06:16,374 --> 00:06:19,211
‫ماذا سنفعل؟ هل نقفل المكان؟
‫رأيت آل (باسيت) يرحلون

55
00:06:19,419 --> 00:06:21,588
‫لا، علينا أن نستمر بالحفل
‫افعلي كل ما يتطلبه الأمر، اتفقنا؟

56
00:06:22,172 --> 00:06:23,924
‫- سأتصل بـ(كارين) لأهوّن الأمر
‫- حسناً

57
00:06:26,426 --> 00:06:29,221
‫(كارين)، أنا (أندريه)
‫انتظري، انتظري، انتظري

58
00:06:29,346 --> 00:06:31,932
‫قبل أن تقفلي الخط
‫رجاءً دعيني أتحدث معك وأشرح ماذا...

59
00:06:32,766 --> 00:06:35,060
‫- سيتصل بك لاحقاً
‫- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟

60
00:06:35,227 --> 00:06:37,812
‫- لا يجب أن تكون هنا!
‫- لا يجب أن أكون هنا

61
00:06:38,230 --> 00:06:39,606
‫عليّ أن أجد (تاريك)

62
00:06:39,731 --> 00:06:42,651
‫لكن (رينا) قالت إنك تعرف بعض الناس
‫الذين كان يعبث معهم

63
00:06:44,903 --> 00:06:49,699
‫- مثل وضيع اسمه (سليم)
‫- بئساً

64
00:06:53,745 --> 00:06:55,789
‫- مهلاً، ماذا تعني بإيجاد (تاريك)؟
‫- إنه مفقود يا (دري)

65
00:06:56,122 --> 00:07:01,419
‫طلبوا المال من (تاشا)
‫لذا أخبرني، من هو (سليم)؟

66
00:07:03,797 --> 00:07:07,592
‫قلت لك أن تراقب الولد جيداً
‫قلت لي إنها مسألة عائلية خاصة بك

67
00:07:08,009 --> 00:07:11,179
‫- أخبرتني بأن أتراجع
‫- أتعرف أين هو أم لا؟

68
00:07:13,181 --> 00:07:15,642
‫- أستطيع أن أعرف
‫- جيد، أنا آت معك

69
00:07:15,767 --> 00:07:17,727
‫- أين (غوست)؟
‫- مهلاً، لا تعلم؟

70
00:07:18,520 --> 00:07:19,896
‫اعتقدت أنه ربما اتصل بك

71
00:07:20,063 --> 00:07:21,439
‫(تومي)، تم إلقاء القبض
‫على (غوست) الليلة

72
00:07:21,606 --> 00:07:24,734
‫صديقته (أنجيلا) سحبته من هنا
‫وهو مكبل بالأصفاد

73
00:07:24,943 --> 00:07:26,319
‫يجدر بك أن تخبر زوجته

74
00:07:28,905 --> 00:07:30,949
‫ما هذا؟

75
00:08:47,859 --> 00:08:51,112
‫قلت إنك ستتعالجين في عيادة
‫قلت إنك ستقاومين

76
00:08:51,238 --> 00:08:56,284
‫أعلم، لقد أفسدت الأمر
‫ألا تعتقد أنني أشعر بالسوء كفاية؟

77
00:08:56,868 --> 00:09:00,872
‫تأتي إلى هنا، أعلم أنك تعتقد
‫أنك أفضل مني أيها الأحمق

78
00:09:01,790 --> 00:09:04,209
‫هذا يكفي!
‫سآخذ (إليسا ماري) إلى منزلي

79
00:09:04,459 --> 00:09:06,336
‫إنها ليست آمنة معك

80
00:09:07,128 --> 00:09:09,214
‫إنه دوري في عطلة نهاية الأسبوع
‫يا (جوي)

81
00:09:10,257 --> 00:09:11,633
‫المحكمة قالت كذلك

82
00:09:11,800 --> 00:09:13,969
‫وستكون هذه آخر
‫عطلة نهاية أسبوع لك

83
00:09:14,344 --> 00:09:17,180
‫لا تحاول فعل أي شيء يا (جوي)
‫أنا أحذرك! لا تفعل

84
00:09:18,265 --> 00:09:20,767
‫- لا أريدك في الأعلى
‫- يا لها من فوضى

85
00:09:21,142 --> 00:09:24,145
‫ابتعد عنها
‫أنا أحذرك، ابتعد عنها

86
00:09:24,521 --> 00:09:26,106
‫إن حاولت أخذها سأتصل بالشرطة

87
00:09:26,314 --> 00:09:30,443
‫سأخبرهم بأنك أنت من جعلتني أتعلق
‫بالممنوعات أولاً يا شرطي المحكمة!

88
00:09:30,569 --> 00:09:33,071
‫عليّ أن أتلقى الاتصال
‫هلا تصمتين قليلاً؟

89
00:09:34,573 --> 00:09:35,949
‫مرحباً؟

90
00:09:36,074 --> 00:09:37,576
‫(بروكتر)
‫أنا (جايمس ساينت باتريك)

91
00:09:38,034 --> 00:09:40,704
‫اسمع، (أنجيلا) ألقت القبض عليّ
‫تعتقد أنني قتلت (غريغ نوكس)

92
00:09:40,829 --> 00:09:45,000
‫- الشرطية؟ صديقها؟
‫- اعتقلتني الليلة في (تروث)

93
00:09:45,500 --> 00:09:47,502
‫- لكنني لم أفعل هذا
‫- كفّ عن الكلام

94
00:09:47,878 --> 00:09:51,882
‫لا تتحدث مع أحد إطلاقاً عن هذا
‫أو أي شيء آخر، أفهمتني؟

95
00:09:52,007 --> 00:09:56,469
‫أبق فمك مغلقاً، سآتي في الصباح
‫الباكر وأخرجك من هناك

96
00:09:56,761 --> 00:09:58,889
‫لا تصدقه إنه كاذب

97
00:09:59,180 --> 00:10:01,975
‫- حسناً، احرص على إخبار (تاشا)
‫- سأفعل

98
00:10:02,392 --> 00:10:04,185
‫ابتعد عن الهاتف
‫عليّ أن أنقلك إلى زنزانتك

99
00:10:04,311 --> 00:10:06,062
‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫- ابقَ قوياً وحسب

100
00:10:06,187 --> 00:10:10,775
‫- (ويليامز)، حان وقت النوم
‫- ابتعد عن الهاتف أيها الزنجي

101
00:10:10,942 --> 00:10:13,945
‫- ستكون بخير يا (جايمس)
‫- حسناً، أكلمك لاحقاً

102
00:10:19,242 --> 00:10:22,537
‫- مرحباً؟ من المتصل؟
‫- (تاشا)، أنا (جوزيف بروكتر)

103
00:10:23,121 --> 00:10:25,707
‫أنا محامي زوجك
‫اعتقل (جايمس) الليلة

104
00:10:25,916 --> 00:10:28,293
‫إنه محتجز في وسط المدينة
‫في مركز (مانهاتن) الإصلاحي

105
00:10:28,710 --> 00:10:32,923
‫مهلاً لحظة، أنا لا أفهم
‫أهو بخير؟ ماذا حدث؟

106
00:10:33,131 --> 00:10:35,091
‫- إنها تهمة قتل
‫- قتل؟

107
00:10:36,384 --> 00:10:38,887
‫- من يقولون...؟
‫- لا معلومات إضافية لديّ

108
00:10:39,012 --> 00:10:44,434
‫الشيء الأهم الذي يمكنك فعله الآن
‫هو البقاء هادئة وأبقي أولادك كذلك أيضاً

109
00:10:45,101 --> 00:10:48,647
‫(تاريك) مفقود، أحاول الوصول
‫إلى (جايمس) طوال الليل لأخبره

110
00:10:49,105 --> 00:10:52,359
‫أي نوع من مفقود؟
‫أهو مع أصدقائه أو...

111
00:10:52,484 --> 00:10:54,361
‫- لقد طلبوا فدية
‫- بئساً!

112
00:10:54,569 --> 00:10:56,154
‫هذا آخر ما يريد (جايمس)
‫سماعه الليلة

113
00:10:56,404 --> 00:10:59,032
‫- أبي!
‫- ارفعي صوت سماعتك يا عزيزتي

114
00:10:59,699 --> 00:11:02,911
‫إن اتصل (جايمس) بك
‫لا تخبريه بهذا، أفهمت؟

115
00:11:03,203 --> 00:11:07,457
‫أنا لا أعرفك حتى، لا تستطيع القول لي
‫ألا أقول لزوجي أنني لا أجد ابنه

116
00:11:07,582 --> 00:11:12,921
‫أصغ إليّ جيداً، مرّ زوجك بأكثر
‫مرحلة مهينة يواجهها المرء

117
00:11:13,129 --> 00:11:16,800
‫- كل هذا بسبب صديقته
‫- (أنجيلا)؟

118
00:11:20,470 --> 00:11:22,639
‫- (أنجيلا) اعتقلته؟
‫- أجل

119
00:11:23,139 --> 00:11:27,227
‫لذا الآن ليس الوقت المناسب لتخبريه
‫بأنه علاوة على ذلك، ابنه مفقود

120
00:11:27,394 --> 00:11:30,605
‫في الوقت الذي لا يمكنه فعل
‫أي شيء حيال الأمر

121
00:11:30,981 --> 00:11:35,193
‫لن يتمكن من التفكير
‫وأريده أن يفكر

122
00:11:35,443 --> 00:11:38,697
‫ليساعدني على إخراجه
‫من هناك، أتفهمين؟

123
00:11:40,574 --> 00:11:43,076
‫أجل، أفهم

124
00:11:44,995 --> 00:11:48,164
‫إنه في الخارج ويشعر بالبرد
‫ألم نتلق أي خبر من أمه بعد؟

125
00:11:48,290 --> 00:11:49,833
‫- لا شيء
‫- لا شيء على الشاشة أيضاً

126
00:11:50,000 --> 00:11:51,668
‫لم تتصل بالشرطة

127
00:12:03,054 --> 00:12:04,598
‫كل شيء بخير

128
00:12:05,807 --> 00:12:07,267
‫هل (تاريك) معك؟

129
00:12:08,768 --> 00:12:11,229
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- من هذين؟

130
00:12:11,646 --> 00:12:15,442
‫دخلت إلى مكاننا
‫أعتقد أن السؤال هو من أنت؟

131
00:12:16,484 --> 00:12:18,820
‫هذا (دري)، إنه يعمل لحساب (غوست)
‫كان يعمل لحسابي

132
00:12:19,070 --> 00:12:21,489
‫ما زلت أعمل لحسابك
‫وعليّ أن آخذ (تاريك) للمنزل

133
00:12:21,656 --> 00:12:24,159
‫قبل أن يقتلك (تومي) ويقتلني
‫أهو هنا؟

134
00:12:24,326 --> 00:12:27,454
‫لن يذهب إلى المنزل الليلة
‫لديّ خطط مختلفة للولد

135
00:12:27,746 --> 00:12:30,957
‫أعلم بشأن خطتك
‫أطلبت المال من (تاشا)؟

136
00:12:32,000 --> 00:12:35,378
‫لن تحصل على شيء من (غوست)
‫الليلة، اعتقل منذ بضع ساعات

137
00:12:37,839 --> 00:12:41,801
‫ذلك الرجل النظيف ألقي القبض
‫عليه أخيراً، لماذا؟

138
00:12:42,427 --> 00:12:45,847
‫- لا أعلم يا رجل
‫- لا أرى لما سيغير هذا الخطة

139
00:12:46,097 --> 00:12:47,891
‫هذا يضغط أكثر على الزوجة

140
00:12:48,099 --> 00:12:50,727
‫وعندما يعرف (غوست) أن ابنه معك
‫وهو في السجن

141
00:12:52,729 --> 00:12:57,192
‫هذا مستوى من الألم لم تخطط له
‫بالإضافة إلى المال

142
00:12:57,859 --> 00:13:01,029
‫إن كنتم تريدون ماله، أنا في موقع
‫أفضل لأعطيكم إياه أكثر من (غوست)

143
00:13:01,279 --> 00:13:03,949
‫عدت للعمل لحساب (تومي)
‫وأبيع الممنوعات

144
00:13:04,532 --> 00:13:07,452
‫- يمكنني أن أدخلك من جديد
‫- جيد

145
00:13:07,577 --> 00:13:10,830
‫ستعود إلى لعبة الممنوعات
‫لا علاقة لهذا بورقتنا

146
00:13:11,206 --> 00:13:12,791
‫أفهم هذا، لكن بوجود الشرطة
‫حول (غوست)

147
00:13:12,916 --> 00:13:15,043
‫كم سيطول الأمر قبل أن يبدأوا
‫بالبحث عن ابنه؟

148
00:13:15,627 --> 00:13:19,172
‫كل الأسئلة التي سيطرحونها
‫قد يتطور هذا الأمر بشتى الطرق

149
00:13:19,464 --> 00:13:23,677
‫أنا؟ لا أكترث، لكن لا يمكنكما تحمل
‫أن يقبض على كليكما

150
00:13:23,843 --> 00:13:26,471
‫إن أردت المال
‫أستطيع إدخالكم الآن

151
00:13:26,596 --> 00:13:28,223
‫10 آلاف دولار
‫في الأسبوع بسهولة

152
00:13:28,348 --> 00:13:30,976
‫- لكل واحد
‫- 15 ألف دولار

153
00:13:33,270 --> 00:13:35,522
‫هذه 50 ألف دولار تقريباً
‫في الأسبوع

154
00:13:36,064 --> 00:13:38,775
‫إن قمت بعملك بشكل صحيح
‫لن يفشلا حتى

155
00:13:41,778 --> 00:13:44,030
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(ميلان)
‫أو الأعمال...

156
00:13:44,155 --> 00:13:45,991
‫- لكانوا أتوا من أجلنا كلينا
‫- أجل

157
00:13:46,366 --> 00:13:48,577
‫(بروكتر) قال إن (أنجيلا) اعتقلته

158
00:13:49,119 --> 00:13:51,162
‫وتعلم أن هذه المنحلة كانت
‫لتتواجد هنا لو الأمر يتعلق بنا

159
00:13:51,288 --> 00:13:52,664
‫- صحيح؟
‫- أجل

160
00:13:52,789 --> 00:13:54,332
‫قال أيضاً إنه لا يمكننا الاتصال
‫بالشرطة بشأن (تاريك)

161
00:13:54,499 --> 00:13:59,254
‫- إنه محق يا (تاش)، لا شرطة
‫- محال أن يكون (كانان)، صحيح؟

162
00:14:00,171 --> 00:14:04,593
‫(كانان) ميت يا (تاشا)، اسمعي
‫دخل و(غوست) إلى المستودع

163
00:14:04,843 --> 00:14:07,387
‫محال أن يخرج (غوست) من هناك
‫إن كان (كانان) ما زال يتنفس

164
00:14:07,554 --> 00:14:09,347
‫أجل، أنت محق بشأن هذا

165
00:14:09,639 --> 00:14:12,559
‫إضافة إلى ذلك، لو أنه حي
‫لكان أطلق النار علينا كلنا بحلول الآن

166
00:14:12,976 --> 00:14:16,730
‫ما لم يجد المبجل وحصل
‫على زرع شخصية كاملة

167
00:14:17,439 --> 00:14:22,193
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، (كانان) مات

168
00:14:25,238 --> 00:14:28,408
‫- ماذا حدث؟
‫- نمت كالطفل

169
00:14:28,992 --> 00:14:32,204
‫- أعتقد أنك أسرفت في الشرب
‫- أجل، إنه خطأي

170
00:14:32,662 --> 00:14:34,581
‫ربما والدتي مصابة بالهلع الآن

171
00:14:34,706 --> 00:14:36,583
‫بخصوص هذا، فكر (راي راي)
‫في إلقاء دعابات

172
00:14:36,708 --> 00:14:39,085
‫التقط صورة لك وأنت نائم
‫وأرسلها إلى (تاشا)

173
00:14:39,336 --> 00:14:42,214
‫أخبرها بأن عليها أن تدفع المال
‫من أجلك وكأنك كنت مختطفاً

174
00:14:42,422 --> 00:14:45,550
‫- ماذا؟ لماذا يفعل هذا
‫- إنه أحمق

175
00:14:46,343 --> 00:14:49,804
‫نحن على وشك أن نأخذك إلى المنزل
‫لكن عليك أن تشرح لأمك عما حصل

176
00:14:50,263 --> 00:14:53,058
‫لا يمكنها معرفة أي شيء هنا
‫وما يحصل هنا

177
00:14:53,266 --> 00:14:54,976
‫أجل، أعرف ذلك مسبقاً

178
00:14:55,810 --> 00:14:57,896
‫عندما تصل إلى هناك
‫ستكون مستاءة

179
00:14:58,605 --> 00:15:01,024
‫- حدث شيء آخر الليلة
‫- لن تخبره هذا

180
00:15:01,149 --> 00:15:04,694
‫- دع والدته تتولى الأمر
‫- يستحق الحقيقة أيها الزنجي

181
00:15:05,445 --> 00:15:07,822
‫- ألقي القبض على والدك الليلة
‫- ماذا؟

182
00:15:08,156 --> 00:15:11,868
‫الآن ترى أنني محق بشأن (غوست)
‫آسف لأن الشرطة تبدو على علم أيضاً

183
00:15:13,203 --> 00:15:17,207
‫- ماذا يقولون إنه فعل؟
‫- مهما قالوا إنه فعل، لقد فعله

184
00:15:22,087 --> 00:15:25,966
‫خذ هذا، سيكون هناك شرطة
‫في الجوار يطرحون أسئلة

185
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
‫لا تتصل بي من هاتفك العادي
‫استخدم هذا

186
00:15:29,261 --> 00:15:32,264
‫- حسناً
‫- حسناً، سآخذك إلى والدتك الآن

187
00:15:32,597 --> 00:15:35,517
‫مهلاً، علينا أن نعرف
‫ماذا ستقول لـ(تاشا) عن الليلة

188
00:15:37,102 --> 00:15:40,063
‫لا، أنا أعرف مسبقاً ماذا أقول
‫سأحمي ظهرك

189
00:15:45,569 --> 00:15:47,529
‫تعال إلى هنا يا (تاريك)

190
00:15:48,446 --> 00:15:50,699
‫- أين كان؟ أين كنت؟
‫- أنا آسف يا أمي

191
00:15:50,991 --> 00:15:53,451
‫كنت أتسكع مع بعض الأصدقاء
‫واستغرقت في النوم

192
00:15:53,743 --> 00:15:56,246
‫وظن أن الأمر سيكون مضحكاً
‫أن يرسل لك تلك الصورة، إنها دعابة

193
00:15:56,872 --> 00:15:58,957
‫- تعتقد أن هذه دعابة؟
‫- أجل

194
00:16:00,709 --> 00:16:03,795
‫أين كان؟
‫كيف عرفت أين ذهب؟

195
00:16:03,920 --> 00:16:07,132
‫كان في (بروكلين)
‫راسلته وجاوبني

196
00:16:08,717 --> 00:16:10,093
‫(تاريك)

197
00:16:12,178 --> 00:16:17,517
‫لقد أخفتنا، ما زلت تتسكع
‫مع صديقك (سليم)، أليس كذلك؟

198
00:16:18,894 --> 00:16:22,689
‫- من (سليم)، هل أعرفه؟
‫- لقد اخترعته وحسب

199
00:16:23,106 --> 00:16:25,650
‫التقيت ببعض الأصدقاء
‫في (باسكيتبول سيتي)

200
00:16:25,817 --> 00:16:28,570
‫وبقيت (رينا) تطرح عليّ أسئلة
‫ولم أود الإجابة

201
00:16:28,737 --> 00:16:32,157
‫لأنني أريد التسكع مع أصدقائي
‫وشربنا وفعلنا أموراً مماثلة

202
00:16:32,741 --> 00:16:34,117
‫لم أكن أريدها أن تخبر أمي

203
00:16:34,451 --> 00:16:36,745
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- لهذا السبب نمت

204
00:16:38,622 --> 00:16:40,540
‫من هم هؤلاء الأصدقاء
‫الذين تتسكع معهم يا (ريك)؟

205
00:16:40,665 --> 00:16:42,083
‫لست واشياً يا أمي

206
00:16:43,168 --> 00:16:46,463
‫لن أقحمهم بالمشاكل
‫لأنني نمت كالطفل وأرسلوا الصورة

207
00:16:47,631 --> 00:16:50,008
‫أجل، في تلك الصورة
‫ذراع من تلك؟

208
00:16:50,717 --> 00:16:52,594
‫- هذا عم صديقي
‫- حسناً

209
00:16:52,886 --> 00:16:58,058
‫انظر إليّ يا فتى، ظننت أنك اختطفت
‫اعتقدت أنك ستقتل

210
00:16:59,434 --> 00:17:01,561
‫حسناً، أنا آسف
‫لن أتسكع معهم بعد الآن

211
00:17:01,811 --> 00:17:04,231
‫- أعدك بذلك
‫- أجل، آمل ألا تفعل

212
00:17:04,940 --> 00:17:08,109
‫عليّ أن أعتذر لأبي
‫أين هو؟ هل هو هنا؟

213
00:17:10,362 --> 00:17:13,114
‫لا، (ريك)، اجلس رجاءً

214
00:17:14,532 --> 00:17:20,080
‫اسمع، أريد أن أتحدث معك
‫بشأن والدك، حدث شيء الليلة

215
00:17:20,580 --> 00:17:26,002
‫لم يتأذَ، إنه بخير
‫لكنه ليس هنا

216
00:17:26,753 --> 00:17:29,005
‫- ماذا حدث لأبي؟
‫- (رينا)

217
00:17:29,965 --> 00:17:33,009
‫- (تي)، أنا...
‫- تعالي يا ابنتي، إنه بخير

218
00:17:33,176 --> 00:17:34,553
‫انتظر يا (دري)

219
00:17:36,304 --> 00:17:41,309
‫كيف وجدته؟ حقاً

220
00:17:42,269 --> 00:17:44,062
‫اسمع يا (تومي)
‫لست أكذب عليك

221
00:17:44,437 --> 00:17:46,815
‫راسلت الفتى وقلت له
‫إنك ستفقد صوابك ووالدته

222
00:17:46,940 --> 00:17:50,652
‫أعاد مراسلتي
‫وأقللته من شارع في (باشويك)

223
00:17:50,944 --> 00:17:53,530
‫رأيت الأولاد
‫لكنني لا أعرف أسماءهم

224
00:17:55,907 --> 00:18:01,580
‫- لمَ أعتقد أنك تخدعني؟
‫- ما رأيك بكلمة شكر؟

225
00:18:03,123 --> 00:18:06,251
‫إن لم يثق بي الولد
‫لم يكن ليعود

226
00:18:09,170 --> 00:18:11,214
‫هل أجاب على مكالمتك؟

227
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
‫أنا خارج من هنا

228
00:18:18,263 --> 00:18:23,184
‫- شكراً لك يا (دري)
‫- أجل

229
00:18:26,062 --> 00:18:27,439
‫بئساً

230
00:18:40,243 --> 00:18:41,828
‫هل عدت لارتداء هذا الهراء؟

231
00:18:42,287 --> 00:18:45,457
‫أفضل طريقة لعدم العبث معي
‫على الطريق السريع

232
00:18:47,167 --> 00:18:48,543
‫أبق مدفوعات (تاريك) على الوقت

233
00:18:48,668 --> 00:18:51,046
‫- اتفقنا؟
‫- (دري) لن يتخطاني

234
00:18:52,714 --> 00:18:54,507
‫يا لها من ليلة، أليس كذلك؟

235
00:18:55,050 --> 00:18:57,552
‫لن تتوقف عن الابتسام
‫منذ أن سمعت عن (غوست)

236
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
‫أفكر في أول ليلة لي في السجن

237
00:19:01,097 --> 00:19:05,352
‫تكونين بعيدة عن كل ما يريحك
‫وما يشعرك أنك في المنزل

238
00:19:09,272 --> 00:19:11,608
‫لا فكرة لديك عما سيحصل لك

239
00:19:11,733 --> 00:19:15,403
‫لا تملكين السيطرة على ما تفعلينه
‫ومتى تتحركين وكيف تأكلين

240
00:19:16,196 --> 00:19:19,449
‫ولأول مرة في حياتك
‫تدركين أن خياراتك ليست ملكك

241
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
‫يتم توجيه المسدس أو السكين إليك

242
00:19:24,246 --> 00:19:28,375
‫هذا الهراء، أول ليلة في السجن
‫إنه خوف حقيقي

243
00:19:50,647 --> 00:19:53,316
‫- مرحباً يا (جو)
‫- هل أنت بخير؟

244
00:19:55,110 --> 00:19:57,112
‫هل أنت متأكد
‫من أن التحدث هنا أمر آمن؟

245
00:19:57,946 --> 00:20:00,282
‫إن استرقوا السمع
‫فإنه انتهاك دستوري

246
00:20:00,407 --> 00:20:03,243
‫لذا أجل
‫لا بد من أننا بأمان

247
00:20:04,995 --> 00:20:07,831
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف سأكون بخير يا (بروكتر)؟

248
00:20:08,915 --> 00:20:11,459
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أن (أنجيلا) فعلت هذا بي

249
00:20:11,918 --> 00:20:14,254
‫هذا كله لأنني آذيتها
‫هذا انتقام

250
00:20:15,547 --> 00:20:19,092
‫الانتقام لا يكوّن بصمات الأصابع
‫أو الحمض النووي

251
00:20:19,301 --> 00:20:22,304
‫حصلت على نسخة من مذكرة الاعتقال

252
00:20:23,597 --> 00:20:26,099
‫قالوا إنهم وجدوا حمضك النووي
‫على جثة (غريغ نوكس)

253
00:20:26,349 --> 00:20:28,268
‫- تحت أظافره
‫- إنها كذبة

254
00:20:28,643 --> 00:20:33,148
‫قالوا أيضاً إنهم وجدوا بصماتك
‫في الشقة، مسرح الجريمة

255
00:20:33,773 --> 00:20:36,985
‫اسمع، كنت هناك، اتفقنا؟
‫كنت داخل الشقة لكن ارتديت القفازات

256
00:20:37,444 --> 00:20:40,488
‫على النافذة الخارجية
‫سلم النجاة

257
00:20:42,949 --> 00:20:44,993
‫أيها الوضيع

258
00:20:46,661 --> 00:20:49,456
‫اسمع يا (بروكتر)، قلت لي إنه عليّ
‫الحصول على ذلك التسجيل

259
00:20:49,581 --> 00:20:53,251
‫وأخذ الميكروفون من (رويز)
‫قلت إن (تومي) وأنا... قلت أن ننزل

260
00:20:53,501 --> 00:20:57,339
‫أجل، لم أخبرك بأن تقتحم شقة عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي لتحضره

261
00:20:57,756 --> 00:21:01,968
‫- ولم أقل لك أن تقتله
‫- لم أقتله... أنا بريء

262
00:21:02,302 --> 00:21:06,723
‫قصتك الصغيرة عن "اقتحمت شقته
‫لكن لم أقتله" لن تساعدنا في شيء

263
00:21:06,973 --> 00:21:08,892
‫أريد أن يعرف ولديّ
‫أنني لم أفعل هذا

264
00:21:09,017 --> 00:21:10,644
‫أخبرهما عندما تذهب إلى المنزل

265
00:21:11,061 --> 00:21:14,564
‫الكفالة هي أولويتي
‫سأظهر أن هذه المذكرة خاطئة

266
00:21:15,232 --> 00:21:17,984
‫سأقول إنه لم يكن يجب
‫أن يلقى القبض عليك منذ البداية

267
00:21:18,610 --> 00:21:21,488
‫لكن من أجل أن أفعل
‫ما عليّ فعله هنا

268
00:21:21,947 --> 00:21:28,912
‫علينا أن نتأكد من أن كل شخص
‫تلتقيه هنا وكل حارس وسجين ومحام

269
00:21:30,163 --> 00:21:33,583
‫أن يصدق أنك مالك ناد شرعي
‫(جايمس ساينت باتريك)

270
00:21:34,084 --> 00:21:36,628
‫وأنك لا تعلم ماذا تفعل
‫بالمسدس إن أعطي لك

271
00:21:37,254 --> 00:21:40,632
‫ماذا عن (أنجيلا)؟ إنها تعرفني
‫إنها تعرف ماذا فعلت

272
00:21:40,757 --> 00:21:43,635
‫الأمر لا يتعلق بما تعرفه
‫بل بما يمكنها أن تثبت

273
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
‫وإن تحدثت، سنجعلها قضية
‫مبنية على الثرثرة

274
00:21:47,097 --> 00:21:51,142
‫لكن يمكننا فعل هذا فحسب
‫إن صدّق الناس أنك مواطن

275
00:21:51,768 --> 00:21:55,772
‫عليك أن تكون (جايمس ساينت باتريك)
‫وليس (غوست)

276
00:21:56,648 --> 00:22:00,318
‫إنه أداء حياتك، لا تفسد الأمر

277
00:22:08,451 --> 00:22:12,247
‫أجل؟ (تاريك) بخير
‫كان مع أصدقائه

278
00:22:13,081 --> 00:22:15,709
‫كيف حال (جايمس)؟
‫هل عليّ أن آتي لأراه اليوم؟

279
00:22:16,084 --> 00:22:19,337
‫ثمة شيء آخر أريدك أن تفعليه الآن
‫أحضري مال الكفالة

280
00:22:20,005 --> 00:22:25,510
‫- حسناً، كم المبلغ وبأي سرعة؟
‫- الحكومة ستتعقب المال

281
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
‫يجب أن يكون نظيفاً
‫مال نظيف لصاحب أعمال مستقيم

282
00:22:29,598 --> 00:22:32,058
‫حقائب المال الذي لا يمكن تتبعه
‫لن تحل المشكلة

283
00:22:33,852 --> 00:22:35,395
‫كم تعرف عنا؟

284
00:22:36,062 --> 00:22:38,064
‫بشكل كاف لدرجة
‫أنه عليّ إخبارك هذا

285
00:22:38,815 --> 00:22:41,610
‫يجب أن يكون معك حوالى مليوني
‫بحوزتك، تحسباً فقط

286
00:22:41,735 --> 00:22:44,279
‫2 مليون دولار؟ مال نظيف

287
00:22:44,446 --> 00:22:47,157
‫إنه متهم بقتل عميل فدرالي
‫يا (تاشا)

288
00:22:47,282 --> 00:22:48,658
‫يقولون إنه أطلق النار
‫على شرطي

289
00:22:48,992 --> 00:22:50,577
‫(جايمس) لا يطلق النار
‫على شرطي أبداً

290
00:22:51,411 --> 00:22:53,288
‫إلى أي مدى يتعلق هذا الأمر
‫بـ(أنجيلا)؟

291
00:22:54,039 --> 00:22:56,833
‫إنها إلهاء يا (تاشا)
‫علينا أن نبقى مركزين

292
00:22:56,958 --> 00:22:59,419
‫رجاءً، اجمعي المال

293
00:23:00,045 --> 00:23:04,758
‫الحدث في كل الأخبار
‫ماذا حدث يا (تومي)؟

294
00:23:05,258 --> 00:23:08,970
‫يقولون إن مالك النادي (جايمس
‫ساينت باتريك) قتل عميلاً فدرالياً

295
00:23:09,804 --> 00:23:11,973
‫هذه ليست مشكلتك
‫ما زلت آمنة من (ميلان)

296
00:23:12,140 --> 00:23:13,975
‫لذا يمكنك الذهاب إلى المنزل
‫والآن احملي أغراضك، فلنذهب

297
00:23:15,227 --> 00:23:17,312
‫- لا
‫- يا للهول!

298
00:23:17,854 --> 00:23:19,231
‫لن أذهب

299
00:23:20,649 --> 00:23:23,193
‫(غوست) في السجن، وأنت تشغل
‫مال الممنوعات من خلال متجري

300
00:23:23,735 --> 00:23:28,156
‫ماذا لو أتت الشرطة من أجلك تالياً
‫يا (تومي)؟ من ثم (تاشا) وأنا

301
00:23:28,657 --> 00:23:30,742
‫خمّن ماذا؟
‫لا أشعر بالأمان

302
00:23:30,992 --> 00:23:33,828
‫- لا علاقة لـ(غوست) بعملي و(تاشا)
‫- أجل، لكن لي علاقة

303
00:23:34,162 --> 00:23:36,665
‫لأنكم أقحمتموني جميعكم
‫في هذا الهراء

304
00:23:36,873 --> 00:23:39,334
‫ماذا يحصل لو أتت الشرطة
‫من أجلي يا (تومي)؟

305
00:23:40,418 --> 00:23:43,213
‫يمكننا أن نحضرك لتجيبي
‫على أسئلتهم إن حدث هذا

306
00:23:43,797 --> 00:23:45,257
‫لكن هذا لن يحصل

307
00:23:45,507 --> 00:23:46,883
‫لكن إن أتى الفدراليون ليستحصلوا
‫على معلومات

308
00:23:47,050 --> 00:23:48,969
‫عليك أن تختفي
‫ولا تظهري كثيراً

309
00:23:49,553 --> 00:23:52,847
‫- أنت بريئة يا (كيشا)، صحيح؟
‫- أجل

310
00:23:53,139 --> 00:23:55,392
‫تصرفي ببراءة
‫اذهبي إلى المنزل

311
00:23:59,145 --> 00:24:01,523
‫"(بيتار): علينا أن نلتقي"

312
00:24:02,732 --> 00:24:06,945
‫هيا، علينا أن نذهب حقاً

313
00:24:08,363 --> 00:24:09,739
‫أنا معك

314
00:24:10,407 --> 00:24:13,118
‫ليس على (جايمس) أن يوقع
‫ليبيع الأسهم يا (أليكس)

315
00:24:13,410 --> 00:24:15,537
‫صحيح، لكن هذه ليست المشكلة

316
00:24:16,037 --> 00:24:20,625
‫قام ببيع الأسهم
‫لذا حقيبتك فارغة

317
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
‫سأمنحك بعض الخصوصية

318
00:24:53,116 --> 00:24:54,910
‫بئساً

319
00:25:18,850 --> 00:25:21,853
‫سنحتاج إلى البواب هنا

320
00:25:24,022 --> 00:25:27,859
‫آسف بشأن هذا...
‫يا قاتل الشرطي

321
00:25:35,867 --> 00:25:39,704
‫اقتربي، أين ذهبت؟
‫لمَ لم تجيبي على اتصالاتي؟

322
00:25:39,955 --> 00:25:42,499
‫اسمعي، أنا بحاحة إلى الوقت لأفكر
‫اتفقنا يا (تاشا)؟

323
00:25:43,166 --> 00:25:47,963
‫أتيت إلى متجري وأفسدت حياتي
‫لم أعتقد أنني أدين لك بجواب

324
00:25:48,588 --> 00:25:52,092
‫- لم تعطني أي خيار يا (تاشا)
‫- أنت محقة يا (كيشا)

325
00:25:53,552 --> 00:25:57,722
‫أنا آسفة، اتفقنا؟
‫لم أقصد أن يحدث كل هذا

326
00:25:57,889 --> 00:25:59,766
‫كنت خائفة جداً
‫واعتقدت أن (ميلان) سيقتلنا

327
00:25:59,891 --> 00:26:01,977
‫ليس عليك أن تقلقي
‫بشأن (ميلان) الآن

328
00:26:02,435 --> 00:26:04,813
‫علينا أن نعرف كيف ستحلين
‫هذا الأمر مع (غوست)

329
00:26:05,855 --> 00:26:10,318
‫- هل ذهبت لرؤيته بعد؟
‫- لا، ليس بعد

330
00:26:11,069 --> 00:26:12,862
‫زرته مع (كاديم)

331
00:26:12,988 --> 00:26:18,410
‫عندما تذهبين لزيارته في السجن
‫عليك تغطية كل هذا، كله

332
00:26:20,537 --> 00:26:27,502
‫- لم يفعلها، أليس كذلك؟
‫- لا، شرطي؟ (غوست)؟ محال!

333
00:26:29,337 --> 00:26:32,257
‫على الأقل (غوست) الذي لطالما
‫عرفته لن يفعل هذا

334
00:26:32,549 --> 00:26:38,179
‫(كيشا) الأمر أشبه... كأنني أعيش
‫في كابوس ولا أستطيع أن أستيقظ

335
00:26:53,278 --> 00:26:54,654
‫هل أنت (تاشا ساينت باتريك)؟

336
00:26:54,946 --> 00:26:57,824
‫- أهذا منزلك؟
‫- أجل، ما هذا؟

337
00:26:58,450 --> 00:27:01,161
‫لدينا مذكرة لتفتيش المبنى
‫أهناك وجود لأولاد قاصرين؟

338
00:27:01,453 --> 00:27:03,455
‫إنهما ليسا في المنزل
‫لكن لا يمكنكم الحضور من دون إذن هكذا

339
00:27:03,705 --> 00:27:07,834
‫أجل، لكن هذا ما تنص عليه الورقة
‫لذا رجاءً، ابتعدي عن طريقنا يا سيدتي

340
00:27:20,722 --> 00:27:22,724
‫ماذا يحصل يا (تاشا)؟

341
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
‫(أنجيلا)

342
00:27:28,730 --> 00:27:32,025
‫أجل، هذه المنحلة تتحلى بالجرأة

343
00:27:34,236 --> 00:27:37,072
‫قولي الكلمة يا (تي) وحسب
‫وسأبرحها ضرباً

344
00:27:37,405 --> 00:27:38,865
‫لا، لا، لن تدخلي إلى السجن
‫وأنا المسؤولة هنا

345
00:27:39,074 --> 00:27:44,287
‫- بئساً لهذه المنحلة
‫- لا، ابقي هنا، رجاءً وأغلقي فمك

346
00:27:46,581 --> 00:27:47,958
‫ماذا تفعلين هنا؟

347
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
‫أنفذ مذكرة تفتيش
‫على منزل مشتبه به بالقتل

348
00:27:51,086 --> 00:27:53,797
‫- هذا ليس شخصياً
‫- إنه كذلك بالتأكيد

349
00:27:55,590 --> 00:27:57,342
‫تعرفين أنه لم يكن ليقتل شرطياً

350
00:27:57,634 --> 00:27:59,344
‫عندما يتعلق الأمر بـ(جايمي) يا (تاشا)

351
00:27:59,553 --> 00:28:02,973
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد
‫هو أنه قادر على فعل أي شيء

352
00:28:03,473 --> 00:28:06,017
‫علينا أن نكف عن التفاجؤ

353
00:28:08,311 --> 00:28:09,688
‫أهناك سلاح في المنزل؟

354
00:28:23,910 --> 00:28:25,287
‫كان ينام هنا؟

355
00:28:25,745 --> 00:28:28,665
‫كنت أخشى أن ينقل
‫بق الفراش من منزلك

356
00:28:34,421 --> 00:28:37,382
‫ضعي رمز الدخول
‫ودعيه يفتح الباب

357
00:28:45,765 --> 00:28:47,142
‫هل هو محشو؟

358
00:28:47,267 --> 00:28:51,104
‫لا، لم أكن لأترك مسدساً محشواً
‫بالقرب من ولدين

359
00:28:53,398 --> 00:28:55,817
‫إنه ليس سلاح القتل
‫عيار خاطئ

360
00:28:56,067 --> 00:28:59,571
‫حسناً، ضعه في كيس وضع عليه
‫علامة على أي حال، خذها كلها

361
00:29:02,699 --> 00:29:04,618
‫لا أعلم كيف تظنين أن لديك الحق
‫أن تأتي إلى والدتي...

362
00:29:04,784 --> 00:29:09,956
‫تصرفات (جايمي) تعطيني الحق
‫وأي شيء تقولينه قد يستخدم ضدك

363
00:29:10,874 --> 00:29:15,170
‫اتصلي بـ(بروكتر)، أخبريه بأن يأتي
‫إلى هنا، هذا سيحمي كلينا

364
00:29:24,763 --> 00:29:26,264
‫- انظر إليك
‫- ما رأيك؟

365
00:29:26,514 --> 00:29:29,309
‫- هل خسرت شرطاً أو شيئاً كهذا؟
‫- هذا رجل مضحك جداً

366
00:29:29,476 --> 00:29:30,936
‫تبدو مثل ابن مقرض

367
00:29:31,061 --> 00:29:32,729
‫ما هو ابن مقرض؟
‫نوع من القوارض، صحيح؟

368
00:29:32,979 --> 00:29:35,899
‫- أجل، إنه مثل الجرذ
‫- أنت مضحك

369
00:29:40,487 --> 00:29:41,863
‫"مفتوح"

370
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
‫- ماذا يحدث مع (غوست)؟
‫- الوضع تحت السيطرة

371
00:29:46,952 --> 00:29:50,705
‫اعتقال (غوست) لا علاقة له بمنظمتنا
‫ولم يقتل أي عميل فدرالي

372
00:29:52,332 --> 00:29:54,960
‫حسناً، اسمع، سأخبر الجميع
‫ما الأمر مع (غوست)

373
00:29:55,293 --> 00:29:57,254
‫من ثم نحن الرابط الجديد
‫في الاجتماع الليلة

374
00:29:57,837 --> 00:29:59,214
‫حسناً

375
00:29:59,464 --> 00:30:01,841
‫ألم يكن من المفترض أن تذهب
‫و(براتورست) إلى المنزل؟ ماذا تفعل هنا؟

376
00:30:02,259 --> 00:30:05,804
‫نصحوني أن أبقى وأراقب الأشياء
‫حتى تمر محنة (غوست)

377
00:30:05,971 --> 00:30:07,973
‫ماذا؟ لماذا؟

378
00:30:08,640 --> 00:30:12,227
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال
‫حسناً، على الجميع أن يهدأ

379
00:30:12,519 --> 00:30:15,021
‫ستنتهي مشكلة (غوست)
‫بلمح البصر

380
00:30:16,189 --> 00:30:18,692
‫لكنهم عرفوا بالأمر، أليس كذلك؟
‫بهذه السرعة؟

381
00:30:19,192 --> 00:30:21,027
‫(تومي)، لقد أخبرتهم

382
00:30:21,736 --> 00:30:23,822
‫حسناً، لا نستطيع أن نكون
‫شريكين إن كنت واشياً

383
00:30:24,030 --> 00:30:27,951
‫اسمع، إخفاء الأسرار عن أرباب عملنا
‫هي الطريقة التي تقتل بها

384
00:30:28,952 --> 00:30:32,539
‫استمر في نقل المنتج
‫هذا هو الشيء الأهم بالنسبة إلينا

385
00:30:32,789 --> 00:30:35,959
‫أن نحافظ على وظيفتنا وحياتنا
‫هل تفهم؟

386
00:30:41,673 --> 00:30:43,049
‫أمي؟

387
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
‫(رينا)

388
00:30:47,220 --> 00:30:49,973
‫قلت إنك تكترثين لأمر أبي
‫وأردتنا أن نعيش معك

389
00:30:50,223 --> 00:30:52,100
‫ماذا حدث؟
‫لماذا تفعلين هذا؟

390
00:30:52,350 --> 00:30:54,185
‫- (رينا)، دعيني أشرح...
‫- لا، لا تلمسيني

391
00:31:02,819 --> 00:31:04,195
‫(رينا)!

392
00:31:18,418 --> 00:31:21,379
‫قفوا أمام زنزاناتكم
‫اصمتوا من أجل العد

393
00:31:24,883 --> 00:31:27,344
‫تحرك يا (تيريسي)
‫وإلا وضعتك في كرسي متحرك

394
00:31:28,136 --> 00:31:30,889
‫إن وضعت يدك عليّ
‫فستكون آخر مرة تراها

395
00:31:36,394 --> 00:31:39,356
‫(ساينت باتريك)
‫تصبح على خير

396
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
‫إنه عد جيد
‫حان وقت النوم

397
00:32:07,467 --> 00:32:13,932
‫حسناً جميعكم، اسمعوا
‫أعلم أنكم سمعتم عن (غوست)

398
00:32:14,349 --> 00:32:17,477
‫لكن اعتقاله لا علاقة له أبداً
‫بهذا العمل

399
00:32:17,936 --> 00:32:19,854
‫- سمعت شيئاً عن أنه قتل شرطي
‫- قرأت هذا في الصحيفة

400
00:32:20,146 --> 00:32:21,523
‫- هذا ما سمعته أيضاً
‫- لا، لا، لا، لا

401
00:32:21,648 --> 00:32:24,025
‫(غوست) ليس أحمق كفاية
‫ليقتل شرطياً مهما كان ما سمعتموه

402
00:32:24,359 --> 00:32:28,446
‫هذا صحيح، إنه هراء
‫والأهم أن لا علاقة له بعملنا

403
00:32:28,655 --> 00:32:30,865
‫لذا تنفسوا وهدئوا من روعكم
‫نحن بخير

404
00:32:32,033 --> 00:32:33,535
‫كيف نتأكد من هذا؟

405
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
‫قد يكون هذا
‫ما يقوله الفدراليون وحسب

406
00:32:36,955 --> 00:32:39,291
‫- قد يكون السيد (لوكو) يشي بنا الآن
‫- هذا صحيح

407
00:32:39,749 --> 00:32:42,127
‫إنه لا يفعل ذلك، لأنه (غوست)
‫ولم يفعل هذا

408
00:32:42,377 --> 00:32:44,713
‫وأنت، إن كنت تريد أن تكذب
‫فافعل هذا لمصلحتنا، والآن اجلس

409
00:32:45,005 --> 00:32:48,675
‫مهلاً، إن تخلى عن (ميلان)
‫فستنفد الخيارات منا جميعنا

410
00:32:49,092 --> 00:32:52,262
‫(غوست) ليس بواش أحمق
‫ثقوا بي، بوجود هذا المحامي معه

411
00:32:52,429 --> 00:32:55,098
‫قد يخرج ويشتري جوارب الكشمير
‫بحلول الفطور

412
00:32:55,432 --> 00:32:56,933
‫ولا يستطيع التخلي عن (ميلان)
‫على أي حال

413
00:32:57,267 --> 00:32:59,895
‫لأن (ميلان) قد رحل
‫أنا الرابط الجديد الآن

414
00:33:00,478 --> 00:33:01,855
‫عالجت هذا الهراء

415
00:33:02,731 --> 00:33:06,151
‫إذاً ماذا يفعل الرجل الذي طعن
‫(شين) هنا؟ إن لم يعد لـ(ميلان) علاقة؟

416
00:33:06,276 --> 00:33:08,236
‫ما زلت أعمل مع (بيتار)
‫وبقية الصربيين

417
00:33:08,695 --> 00:33:12,198
‫لكن (هوليو) هو الموزع الآن
‫سيمدكم بالممنوعات كما فعلت دوماً

418
00:33:12,532 --> 00:33:15,577
‫هذا صحيح، علينا أن نبقي
‫الخط هذا يتحرك

419
00:33:15,952 --> 00:33:19,331
‫علينا أن نغيّر بعض مواقع الاستلام
‫والتسليم كإجراء وقائي وغير ذلك...

420
00:33:19,456 --> 00:33:22,834
‫غير ذلك، لن نتغير على الإطلاق
‫أبقوا طواقكم بأحسن حال

421
00:33:23,251 --> 00:33:24,878
‫إنها الأعمال كالمعتاد

422
00:33:28,089 --> 00:33:29,466
‫هيا، فلنذهب

423
00:33:30,759 --> 00:33:34,137
‫(توني تيريسي)، 68 عاماً
‫تهمة قتل غير متعمد

424
00:33:34,387 --> 00:33:37,849
‫وتهمة قتل من الدرجة الثانية
‫عقوبة سجن مدتها 51 عاماً

425
00:33:39,392 --> 00:33:40,769
‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي أمضيت فيها فترة السجن

426
00:33:41,061 --> 00:33:43,521
‫1986، اعتداء بسلاح مميت

427
00:33:43,980 --> 00:33:45,982
‫تم خفض التهم لمدة شهرين
‫اعتداء بالضرب

428
00:33:46,441 --> 00:33:49,569
‫الـ(مينورا) ليست بسلاح مميت

429
00:33:52,280 --> 00:33:56,451
‫- من ثم هناك (روبيرتو سوليتي)
‫- لم أتهم قط بـ(سوليتي)

430
00:33:59,913 --> 00:34:01,289
‫ماذا تريد يا (جون)؟

431
00:34:01,456 --> 00:34:05,043
‫ثمة ما لا يقل عن 12 جثة مرتبطة
‫بجادة (بيل) وليس لدينا القاتل

432
00:34:05,544 --> 00:34:08,255
‫وأعرف أنك قادر على إعطائنا
‫اسم لكل من تلك الجرائم

433
00:34:08,797 --> 00:34:12,842
‫افعل ذلك، وسنرى إن كان مجلس الإفراج
‫المشروط سيمنحك إطلاق سراح المبكر

434
00:34:13,635 --> 00:34:19,474
‫أنا لم أتحدث من قبل
‫ماذا يجعلك تعتقد أنني سأشي الآن؟

435
00:34:19,599 --> 00:34:21,768
‫لأن زوجتك ينفد منها الوقت

436
00:34:22,185 --> 00:34:26,898
‫ما المدة التي أعطاها أطباءها لـ(كوني)؟
‫سنة؟ 18 شهراً؟

437
00:34:27,815 --> 00:34:29,817
‫سجلاتها الطبية سرية

438
00:34:30,359 --> 00:34:34,572
‫أنا سعيد لأنه تم إطفاء المسجل
‫وإلا لواجهت الكثير من المتاعب

439
00:34:36,991 --> 00:34:39,786
‫لا تستطيع أن تصدق، ما يمكن
‫للعلاج الكيميائي العدواني أن يفعل

440
00:34:40,453 --> 00:34:42,872
‫ثمة الكثير من العلاجات الجديدة
‫الموجودة يا (توني)

441
00:34:43,581 --> 00:34:45,416
‫أشياء يمكنك أن تحصل لها عليها
‫من الخارج

442
00:34:45,541 --> 00:34:48,378
‫على الأقل تعرف أن بإمكانك
‫أن تبقى بقربها في النهاية

443
00:34:48,795 --> 00:34:54,467
‫دعني أفهم هذا، إذاً أتحدث
‫وأخرج وتموت على أي حال

444
00:34:55,009 --> 00:35:00,098
‫- والآن أنا الواشي لبقية حياتي؟
‫- على الأقل لن تفوت الجنازة؟

445
00:35:00,681 --> 00:35:03,142
‫مرحباً؟ ألديك بعض الوقت
‫أيها المدير؟

446
00:35:04,477 --> 00:35:06,479
‫يا لك من أخرق

447
00:35:08,815 --> 00:35:11,025
‫لا، هذا ما قلته
‫حل الصندوق الاستئماني

448
00:35:11,567 --> 00:35:13,403
‫ماذا ستكون العقوبة الضريبية؟

449
00:35:16,406 --> 00:35:18,658
‫حتى لو كان هذا مؤقتاً فحسب؟

450
00:35:19,659 --> 00:35:22,912
‫أستطيع أن أعيدها في غضون
‫بضعة أشهر، كقرض مقابله

451
00:35:33,005 --> 00:35:36,884
‫أجل، فهمت، سأعاود الاتصال بك
‫شكراً لك

452
00:36:46,746 --> 00:36:50,833
‫(جو بروكتر)
‫لمَ لست متفاجئة برؤيتك؟

453
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
‫تعلمين أنه لم يفعل هذا

454
00:36:53,336 --> 00:36:56,839
‫أنت غاضبة فحسب لأنه هجرك
‫ليعود إلى زوجته

455
00:36:57,256 --> 00:37:00,176
‫هذا انتقام
‫أنت تحاولين إفساد حياته

456
00:37:00,343 --> 00:37:03,721
‫هذا مختزل
‫(جايمس) أفسد حياته

457
00:37:05,306 --> 00:37:08,226
‫إن شهدت ضده، ستنتهي سيرتك المهنية
‫أتعرفين هذا؟

458
00:37:08,601 --> 00:37:12,480
‫لا أستطيع أن أثبت كل شيء
‫أشك به حيال نشاط (جايمي) الإجرامي

459
00:37:12,855 --> 00:37:15,942
‫حرص بشدة على ألا أرى أي شيء
‫لم يكن من المفترض أن أراه

460
00:37:16,359 --> 00:37:19,862
‫- لم يكن هناك أي دليل حتى الآن
‫- (جو بروكتر)!

461
00:37:20,488 --> 00:37:24,200
‫مرحباً يا (جون)، أود أن أقول
‫سررت برؤيتك، لكن سأكون أكذب

462
00:37:24,575 --> 00:37:25,993
‫وكيف يختلف هذا بالنسبة إليك؟

463
00:37:26,494 --> 00:37:29,747
‫(أنجيلا فالديز)، هذا (جون ماك)
‫من المنطقة الشرقية

464
00:37:29,997 --> 00:37:31,999
‫- سررت بلقائك
‫- (فالديز) تعمل في الطابق العلوي

465
00:37:32,125 --> 00:37:34,460
‫أجل، متأكد من أن (بروكتر) هنا
‫يحاول عقد صفقة معك

466
00:37:34,752 --> 00:37:36,462
‫لواحد من عملائه المذنبين الكثر
‫أليس كذلك؟

467
00:37:36,671 --> 00:37:39,716
‫إنه يمثل (جايمس ساينت باتريك)
‫في محاكمة قتل (غريغ نوكس)

468
00:37:40,174 --> 00:37:42,593
‫- بالطبع يفعل ذلك
‫- وهو ليس مذنباً

469
00:37:42,760 --> 00:37:45,638
‫بالطبع هو كذلك، لقد وظّفك

470
00:37:46,514 --> 00:37:49,809
‫سررت بلقائك يا (فالديز)
‫(بروكتر)، أراك في الحضيض

471
00:37:50,351 --> 00:37:52,770
‫أجل، أنا أحتفظ لك بمقعد
‫في الحافلة يا (جون)

472
00:38:45,823 --> 00:38:51,037
‫- مرحباً يا (تاشا)
‫- مرحباً

473
00:38:53,498 --> 00:38:55,249
‫كيف حال الولدان؟

474
00:38:58,753 --> 00:39:01,130
‫استخدمت (أنجيلا) مذكرة تفتيش للشقة

475
00:39:01,714 --> 00:39:04,258
‫(رينا) كانت مستاءة كثيراً

476
00:39:04,384 --> 00:39:06,386
‫- (أنجيلا) كانت هناك؟
‫- أجل

477
00:39:06,803 --> 00:39:10,431
‫الشرطيون كانوا في غرفتيهما
‫وفتشوا في أشيائهما

478
00:39:11,099 --> 00:39:14,811
‫عندما أخرج، سأعوضهما
‫اتفقنا؟ عند أخرج سأعوضكم

479
00:39:16,229 --> 00:39:18,648
‫لا يمكنك فعل أي شيء
‫لتعوضني عن هذا

480
00:39:18,898 --> 00:39:23,236
‫(تاشا)
‫(تاشا)، أنا لم أفعل هذا

481
00:39:24,987 --> 00:39:28,157
‫(بروكتر) طلب مني أن أحضر
‫مال الفدية، ذهبت إلى المصرف

482
00:39:29,200 --> 00:39:32,245
‫- لا يوجد شيء هناك
‫- أجل، لم تخبرني

483
00:39:32,370 --> 00:39:37,166
‫أنا آسف، ظننت أنني أملك الوقت
‫لأعيد المال

484
00:39:37,500 --> 00:39:41,879
‫أتعرف؟ وجدت قلادة
‫أهذا شيء يجب أن أبيعه؟

485
00:39:44,006 --> 00:39:45,800
‫لن تكون كافية

486
00:39:48,845 --> 00:39:54,767
‫لا شيء لنضعه كضمانة يا (جايمس)
‫فكرت في حل الائتمان، لكن العقوبة...

487
00:39:56,060 --> 00:40:01,065
‫استأجرنا الشقة
‫وأنت لا تملك المبنى في (تروث)

488
00:40:08,698 --> 00:40:11,409
‫يمكننا أن نحصل
‫على المال من (دين)

489
00:40:12,910 --> 00:40:14,287
‫(دين)؟

490
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
‫اذهبي واسترجعي مالي من (دين)
‫(دين)، اتفقنا؟

491
00:40:18,791 --> 00:40:20,960
‫تحدثي معه بأقرب وقت ممكن يا (تاش)
‫اذهبي الآن

492
00:40:21,085 --> 00:40:22,962
‫- انتظر، أنا لا أفهم
‫- عليك أن تذهبي الآن

493
00:40:23,587 --> 00:40:28,551
‫ثمة خدمة لم يردها لي
‫لذا اطلبي من (دين) أن يعيد مالي

494
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
‫متأكد من (بروكتر) سيطلب دفع كفالة

495
00:40:41,522 --> 00:40:44,358
‫لا أعتقد أنه سيحصل على طلبه
‫الرجل قتل عميلاً فدرالياً

496
00:40:44,608 --> 00:40:46,277
‫يمكن للقاضي أن توافق
‫على سوار كاحل

497
00:40:46,485 --> 00:40:48,654
‫إنها ليست أقوى مذكرة اعتقال
‫أراها في حياتي

498
00:40:49,071 --> 00:40:50,781
‫لكن بصمات الأصابع والحمض النووي
‫يفيان بالغرض

499
00:40:50,948 --> 00:40:52,825
‫طالما الأمر يتعلق بهيئة المحلفين

500
00:40:53,409 --> 00:40:55,327
‫صاحب تجارة محلية من دون سجل

501
00:40:55,870 --> 00:40:58,789
‫أول جريمة له هي قتل عميل
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي بدم بارد؟

502
00:41:00,249 --> 00:41:02,084
‫لا تعتقد أنه فعلها؟

503
00:41:05,129 --> 00:41:08,757
‫أعتقد أنه فعلها، وأعتقد أيضاً
‫أننا سنعلّي سقف التوقعات

504
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
‫ستكون المحامي المساعد لي
‫ونحرص على ألا تكون (أنجيلا) إلهاءً

505
00:41:13,579 --> 00:41:14,955
‫(أنجيلا)

506
00:41:17,917 --> 00:41:21,212
‫قد تكون المحامي المساعد
‫من أجل المظاهر

507
00:41:22,421 --> 00:41:24,256
‫لكن هذه قضيتي

508
00:41:25,174 --> 00:41:27,092
‫إن كان الأمر يتعلق بالمظاهر
‫فليس عليك أن تكوني في هذه الغرفة

509
00:41:27,384 --> 00:41:30,429
‫كنت تقيمين علاقة
‫مع المدعي عليه والضحية

510
00:41:30,554 --> 00:41:31,931
‫برأيي أن هذا سيجعلك مساومة قليلاً

511
00:41:32,056 --> 00:41:34,517
‫لم نكن لنحصل على مشتبه به
‫لو لم يكن الأمر بفضلي

512
00:41:34,767 --> 00:41:37,686
‫- (جون)، ماذا تفعل هنا؟
‫- حصلت على مهمة جديدة

513
00:41:38,062 --> 00:41:39,730
‫سأكون المحامي الرئيسي
‫في قضية (ساينت باتريك)

514
00:41:40,106 --> 00:41:41,982
‫لا، لا، محال

515
00:41:42,233 --> 00:41:45,152
‫لا أقصد الإهانة يا (جون)
‫هذه قضيتنا

516
00:41:45,486 --> 00:41:49,573
‫(كولينز) ورئيسي تحدثا قليلاً
‫عن مظهر النزاهة في هذه القضية

517
00:41:49,949 --> 00:41:53,577
‫أقصد بين وفاة (لوبوس)
‫والتحقيق اللاحق في العدالة الرئيسية

518
00:41:53,702 --> 00:41:57,289
‫- سأقول إنكما مساومان قليلاً
‫- انتقلت بسرعة كبيرة

519
00:41:57,581 --> 00:42:00,167
‫سمعت أنك كنت تعمل
‫على قضية (تيريسي)

520
00:42:00,543 --> 00:42:03,337
‫كنت كذلك، لكنك تعرفني
‫أنا أسعى وراء العمل

521
00:42:03,504 --> 00:42:06,966
‫- أنت تسعى وراء الشهرة
‫- غالباً ما يكونان في المكان عينه

522
00:42:07,299 --> 00:42:12,805
‫اسمع، أريد الإدانة بقدر ما تريد
‫بعد اليوم ستعملان من مكتبي

523
00:42:13,139 --> 00:42:15,683
‫(ساندوفال)
‫ستكون محاميي المساعد

524
00:42:16,684 --> 00:42:18,811
‫لدينا جلسة استماع متعلقة
‫بالاحتجاز غداً، صحيح؟

525
00:42:19,395 --> 00:42:23,023
‫فلنبدأ بالعمل
‫(أنجيلا)، إلى مكتبك

526
00:42:27,403 --> 00:42:32,533
‫كنت أطلع على ملفات القضية
‫إنها مفصلة جداً ومهنية، عمل ذكي

527
00:42:33,117 --> 00:42:37,955
‫على الرغم من تضارب مصلحتك
‫لم نكن لنصل إلى هنا من دونك

528
00:42:39,231 --> 00:42:41,400
‫شكراً لك، أقدر هذا

529
00:42:41,859 --> 00:42:44,278
‫سأحتاج إلى أن تكوني جزءاً أساسياً
‫من هذه القضية

530
00:42:45,363 --> 00:42:48,157
‫كلانا يعرف أن الأمر لا يتعلق
‫بإدانة (ساينت باتريك)

531
00:42:48,366 --> 00:42:51,952
‫أنه قتل (غريغ نوكس) وحسب
‫سمعة المكتب بأسرها على المحك

532
00:42:52,620 --> 00:42:55,164
‫- من أين تريد أن تبدأ؟
‫- فلنعد إلى الوراء

533
00:42:55,664 --> 00:42:57,416
‫أنت كنت تعرفين
‫(ساينت باتريك) و(نوكس)

534
00:42:57,541 --> 00:42:59,794
‫لكن أيعرفان بعضهما شخصياً؟

535
00:43:00,002 --> 00:43:05,383
‫التقيا مرة واحد فقط، وكان (غريغ)
‫يلاحق دليلاً عن نادي (ساينت باتريك)

536
00:43:05,716 --> 00:43:07,093
‫كان عملاً رسمياً
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

537
00:43:07,510 --> 00:43:09,053
‫أي تاريخ من العداء بينهما؟

538
00:43:09,387 --> 00:43:13,307
‫كان (غريغ) مركزاً على (ساينت باتريك)
‫على أنه مشتبه به في الممنوعات

539
00:43:13,432 --> 00:43:16,185
‫لكن اتصالهما المباشر كان محدوداً

540
00:43:16,394 --> 00:43:18,479
‫إلا أنه في اليوم
‫الذي مات فيه (غريغ)

541
00:43:18,729 --> 00:43:20,773
‫أخبرني (ساينت باتريك)
‫بأنه أمسك به

542
00:43:21,065 --> 00:43:24,360
‫ثمة دافع مباشر
‫ألديك سجل (نوكس)؟

543
00:43:26,112 --> 00:43:30,658
‫(غريغ) لم يسجل التوقيف
‫يبدو أنه كان غير مسجل

544
00:43:30,783 --> 00:43:32,159
‫أو أنه لم يحصل حتى

545
00:43:32,368 --> 00:43:33,744
‫لمَ سيكذب (ساينت باتريك) عليّ
‫بشأن هذا؟

546
00:43:33,953 --> 00:43:37,998
‫لمَ لا يكذب؟ مما أسمعه
‫كان يكذب عليك كثيراً

547
00:43:39,458 --> 00:43:44,005
‫قبل أن نكمل، أريدك أن تراجعي
‫جدولك الزمني وتفصلي الحقيقة من الواقع

548
00:43:44,071 --> 00:43:46,449
‫أسماء وتواريخ وتفسيرات

549
00:43:46,657 --> 00:43:48,951
‫وبعد قيامك بهذا
‫يمكننا الاجتماع مجدداً

550
00:43:50,745 --> 00:43:53,080
‫إذاً أهذا يعني أنني الثالثة
‫في الترتيب؟

551
00:43:53,623 --> 00:43:56,083
‫لا، آسف
‫أعتقد أنني لم أكن واضحاً

552
00:43:56,918 --> 00:43:59,670
‫بقدر ما أحتاج إلى مساعدتك
‫في هذا يا (أنجيلا)

553
00:44:00,755 --> 00:44:03,466
‫تعرفين أنك غير قادرة
‫على العمل على القضية رسمياً

554
00:44:04,175 --> 00:44:07,303
‫نحن لا نعرف حتى إن كان (بروكتر)
‫سيستدعيك على أنك شاهدته

555
00:44:07,428 --> 00:44:09,722
‫تضارب مصالحك واضح جداً

556
00:44:09,847 --> 00:44:12,808
‫لا نريد أن نسلم (بروكتر)
‫قضية الاستئناف بسهولة، أليس كذلك؟

557
00:44:21,234 --> 00:44:23,319
‫عندما تنتهي
‫اذهب وامسح المنضدة هناك

558
00:44:23,444 --> 00:44:24,820
‫لك ما تريد

559
00:44:26,197 --> 00:44:28,699
‫- كيف الحال يا (دري)؟
‫- كيف الحال، كيف الحال؟

560
00:44:28,991 --> 00:44:31,160
‫- هذه (سو)
‫- مرحباً، سررت بلقائك

561
00:44:34,413 --> 00:44:36,707
‫أسدي لي معروفاً يا عزيزتي
‫اذهبي وانتظريني هناك

562
00:44:39,043 --> 00:44:40,711
‫تعرف أن بإمكاننا التواصل
‫عبر الرسائل النصية، صحيح؟

563
00:44:41,128 --> 00:44:43,547
‫لا يجب أن تكون هنا بانتظام
‫لا أريد أن يرى موظفيني وجهك

564
00:44:44,006 --> 00:44:45,383
‫ولا أريد أن ترى فتاتك وجهي

565
00:44:45,800 --> 00:44:48,886
‫لن أبقى هنا طويلاً
‫وهذه ليست فتاتي

566
00:44:49,845 --> 00:44:51,555
‫تبدو كمحترفة

567
00:44:53,140 --> 00:44:57,061
‫أجل، ليس بعد الآن
‫إنها تعمل هنا الآن

568
00:44:59,146 --> 00:45:01,816
‫إذاً أنت تجري التوظيف
‫في الأعمال القانونية، أليس كذلك؟

569
00:45:02,566 --> 00:45:05,027
‫حسناً، أتعرف حتى كيف تمزج مشروباً؟

570
00:45:05,444 --> 00:45:09,156
‫يمكنك أن تعلمها، صحيح؟
‫أحدهم علمك

571
00:45:13,786 --> 00:45:17,164
‫أنا... (غوست) عينني المسؤول
‫عن هذا الهراء

572
00:45:17,456 --> 00:45:19,750
‫و(تومي) عينني المسؤول
‫عن كل شيء

573
00:45:20,209 --> 00:45:21,794
‫سأتحدث مع (غوست) عن الأمر
‫عندما يخرج

574
00:45:22,044 --> 00:45:27,049
‫لكن في الوقت الراهن
‫اجلب لها زياً فحسب، اتفقنا؟

575
00:45:34,348 --> 00:45:36,267
‫قال إن بإمكاننا الحصول
‫على المال من (دين)

576
00:45:36,601 --> 00:45:37,977
‫لكن هذا (ميلان)، صحيح؟

577
00:45:38,144 --> 00:45:39,812
‫و(ميلان) ميت
‫كيف سنستعيد المال منه؟

578
00:45:40,146 --> 00:45:42,231
‫- أمتأكدة من أن هذا ما قاله؟
‫- أجل

579
00:45:42,732 --> 00:45:46,611
‫كلماته كانت بالضبط
‫"يمكننا استعادة المال من (دين)"

580
00:45:47,194 --> 00:45:51,908
‫استعادة المال
‫مهلاً، استعادة المال؟

581
00:45:52,825 --> 00:45:54,201
‫أجل

582
00:45:54,827 --> 00:45:57,413
‫يقصد المال الذي دفعناه لشركة الأمن

583
00:45:58,331 --> 00:46:00,666
‫مهلاً لحظة، كان هذا لـ(ميلان)؟
‫لم تخبرني بهذا قط

584
00:46:01,125 --> 00:46:03,377
‫لم يكن من المفترض أن تعرفي عن (ميلان)
‫لم يشأ (غوست) أن يخيفك

585
00:46:03,544 --> 00:46:05,671
‫أجل، أنا خائفة الآن

586
00:46:07,840 --> 00:46:11,260
‫ما زلت لا أفهم
‫كيف سنحصل على المال منه؟

587
00:46:11,594 --> 00:46:14,096
‫من (بيتار)، لكن لا سبب له
‫للقيام بذلك

588
00:46:14,430 --> 00:46:16,641
‫إنها ليست مشكلته
‫لم يعد (غوست) جزءاً من الأعمال

589
00:46:16,933 --> 00:46:20,686
‫- طالما أنقل ممنوعاته، إنه بخير
‫- يا للهول!

590
00:46:21,646 --> 00:46:24,440
‫إن دخل (غوست) إلى السجن
‫سيصعب نقل الممنوعات كثيراً يا (تومي)

591
00:46:24,941 --> 00:46:27,735
‫اجعل (بيتار) يفهم
‫أن هذه مشكلته الآن

592
00:46:32,615 --> 00:46:36,702
‫الأمر لا يتعلق بما أريد فعله يا (تومي)
‫عندما قررنا أن نكون شريكين

593
00:46:36,994 --> 00:46:40,373
‫أخبرتك بأنه لدينا أناس
‫لنرد عليهم في (شيكاغو) و(بلغراد)

594
00:46:40,831 --> 00:46:43,793
‫كيف أشرح استعادة المال خصوصاً
‫لمساعدة (غوست)

595
00:46:44,001 --> 00:46:48,297
‫- الذي لم يعد جزءاً من عملنا؟
‫- مساعدة (غوست) تساعد الجميع

596
00:46:48,965 --> 00:46:53,094
‫(غوست) طرد (دين) وهو يطلب
‫استعادة ماله مما يشرح اختفاء (دين)

597
00:46:53,594 --> 00:46:57,181
‫إن بدأ الفدراليون بالسؤال عن (ميلان)
‫لدينا قصة جاهزة لهم

598
00:46:57,598 --> 00:46:59,934
‫أنت شريك في مقتل (ميلان)
‫يا (بيتار)

599
00:47:00,268 --> 00:47:01,769
‫وكذلك الأمر بالنسبة للناس
‫في (شيكاغو)

600
00:47:02,061 --> 00:47:04,563
‫بما أنهم وقعوا قبل سحبنا الزناد

601
00:47:05,982 --> 00:47:08,442
‫بمساعدتك لـ(غوست)
‫تحمي الجميع

602
00:47:11,037 --> 00:47:12,413
‫سأجلب لك المال

603
00:47:22,882 --> 00:47:26,260
‫- جميل، وأنت متأكد من أنه نظيف؟
‫- (بيتار) سحبه من شركة الأمن

604
00:47:26,511 --> 00:47:28,513
‫لذا على الورق يبدو أنه تعويض

605
00:47:29,180 --> 00:47:31,974
‫(هوليو) لديه فتاة يريدني
‫أن أوظفها كنادلة

606
00:47:32,350 --> 00:47:33,810
‫كانت تسوق لأشياء غير شرعية
‫لـ(ديلان) في مكانه

607
00:47:34,102 --> 00:47:35,770
‫- قبل أن أطلق (غوست) النار عليه
‫- أجل

608
00:47:36,646 --> 00:47:38,022
‫هل عليّ أن أوظفها؟

609
00:47:38,147 --> 00:47:39,774
‫أجل، إنه الموزع الآن
‫نفّذ ما يقوله

610
00:47:40,483 --> 00:47:45,113
‫لمَ تفضله عليّ؟ ساعدتك
‫بالاهتمام بـ(رويز) وقتل (ميلان)

611
00:47:46,072 --> 00:47:48,616
‫(دري)، (جي) في اللعبة معنا
‫من سنوات

612
00:47:48,908 --> 00:47:51,077
‫أنت ظهرت منذ عدة أشهر
‫وتعتقد أنك مستعد لتكون موزعاً؟

613
00:47:51,369 --> 00:47:56,582
‫أجل، أنا مستعد، اسمع يا (تومي)
‫كنت صريحاً معك منذ أول يوم

614
00:47:57,917 --> 00:48:04,173
‫حسناً، في هذه الحالة
‫من هو (سليم)؟ حقاً

615
00:48:06,592 --> 00:48:11,639
‫لا أحد
‫كما قال (ريك) إنه اخترعه

616
00:48:13,266 --> 00:48:15,518
‫بالإضافة إلى ذلك
‫وجدنا الولد، لقد عاد

617
00:48:16,018 --> 00:48:18,646
‫- هذا كل ما يهم، صحيح؟
‫- صحيح

618
00:48:19,897 --> 00:48:24,068
‫عندما يخرج (غوست) غداً
‫سنتحدث قليلاً عن الأمر

619
00:48:55,141 --> 00:48:59,479
‫رقم القضية 6794545
‫(دي أم 184)

620
00:48:59,812 --> 00:49:02,982
‫(الولايات المتحدة)
‫ضد (جايمس ساينت باتريك)

621
00:49:03,274 --> 00:49:06,694
‫تبلغت أن هناك تهمتين
‫على الشكاوى الجنائية قبل الاتهام

622
00:49:06,944 --> 00:49:08,571
‫هل أنت مستعد للرد
‫على التهمة الآن؟

623
00:49:08,905 --> 00:49:10,281
‫أجل، حضرة القاضي

624
00:49:10,448 --> 00:49:13,576
‫(ساينت باتريك) بتهمة قتل من الدرجة
‫الأولى في موت (غريغوري نوكس)

625
00:49:13,701 --> 00:49:16,913
‫وتهمة حمل سلاح ناري
‫في ارتكاب جريمة

626
00:49:17,038 --> 00:49:18,915
‫- ما هو قولك؟
‫- غير مذنب، حضرة القاضي

627
00:49:19,290 --> 00:49:21,542
‫أتود الحكومة أن تسمع
‫بشأن مسألة الاحتجاز؟

628
00:49:22,126 --> 00:49:25,546
‫أجل حضرة القاضي، المدعى عليه
‫قتل العميل الخاص (غريغوري نوكس)

629
00:49:25,671 --> 00:49:27,965
‫وكان على معرفة كاملة
‫بوضعه في القانون

630
00:49:28,299 --> 00:49:29,842
‫نطلب اعتقال المدعى عليه

631
00:49:30,093 --> 00:49:32,512
‫حضرة القاضي
‫هذا الإجراء برمته مضحك

632
00:49:32,929 --> 00:49:36,349
‫أدلتهم ضد موكلي لقتل (نوكس)
‫ضعيفة بشكل كبير

633
00:49:36,641 --> 00:49:40,311
‫حسناً، أعترف أنها ليست أقوى
‫استمارة مذكرة أقرأها يا سيد (ماك)

634
00:49:40,436 --> 00:49:45,149
‫بالكاد أسمي حمض (ساينت باتريك)
‫النووي تحت أظافر (نوكس) دليلاً ضعيفاً

635
00:49:45,483 --> 00:49:47,402
‫كما عثر على بصماته
‫في مكان الحادث

636
00:49:47,527 --> 00:49:49,737
‫على السطح الخارجي للنافذة
‫حضرة القاضي

637
00:49:49,862 --> 00:49:52,532
‫لا يوجد أي دليل مادي
‫على أن موكلي كان داخل الشقة

638
00:49:52,949 --> 00:49:56,077
‫لا شهود، ولا سجل على وجود
‫سيارته في المنطقة

639
00:49:56,703 --> 00:50:00,123
‫لا بقايا نارية أو دم على الملابس
‫التي ارتداها تلك الليلة

640
00:50:01,124 --> 00:50:03,876
‫ماذا ارتدى ليفعل هذا؟
‫بزة واقية مسيلة للدموع؟

641
00:50:04,210 --> 00:50:09,382
‫حذرة القاضي، هلا تذكرين السيد (بروكتر)
‫أن الأدلة ليست قضية لوضع كفالة؟

642
00:50:09,632 --> 00:50:13,428
‫غير صحيح، بقضية هشة كهذه
‫ليس لموكلي الدافع ليهرب

643
00:50:13,970 --> 00:50:15,680
‫سنتغلب على هذا
‫من دون بذل أي مجهود

644
00:50:15,805 --> 00:50:18,725
‫المراقبة الإلكترونية إذاً؟
‫وتقاسم الأرباح؟

645
00:50:18,891 --> 00:50:24,063
‫حضرة القاضي، لا شرط أو مجموعة ظروف
‫يمكنها حماية الشعب هنا

646
00:50:24,564 --> 00:50:28,693
‫السيد (ساينت باتريك) رجل ثري
‫بموارد غير محدودة للهرب

647
00:50:28,901 --> 00:50:34,115
‫- وزوجة و3 أولاد، أسيهربهم أيضاً؟
‫- قتل عميلاً فدرالياً

648
00:50:34,741 --> 00:50:38,036
‫- إنه قادر على أي شيء
‫- أقدّر حماستك يا سيد (ماك)

649
00:50:38,369 --> 00:50:41,622
‫لا يبدو أن السيد (ساينت باتريك)
‫مما يخاطرون بالهرب

650
00:50:41,748 --> 00:50:43,708
‫الاعتقال المنزلي يبدو أنه مناسب

651
00:50:43,833 --> 00:50:48,212
‫حتى تقرير الخدمات التمهيدية
‫يشير إلى علاقات قوية مع المجتمع

652
00:50:48,504 --> 00:50:51,674
‫الأولاد في مدارس خاصة
‫سكن مدى الحياة في مدينة (نيويورك)

653
00:50:52,008 --> 00:50:56,179
‫حضرة القاضي، لا يوجد خطر أكبر
‫على المجتمع من رجل يدخل

654
00:50:56,304 --> 00:51:02,477
‫إلى منزل فرد مسلح مدرب من القانون
‫ويصفيه بكفاءة وبخبث مبيت

655
00:51:02,852 --> 00:51:06,898
‫لا مواطن عادي آمن مع وجود رجل
‫مثل (جايمس ساينت باتريك) في الشارع

656
00:51:07,148 --> 00:51:11,486
‫رجل مثل (جايمس ساينت باتريك)؟
‫تقصد الرجل الإفريقي الأميركي

657
00:51:11,736 --> 00:51:16,074
‫الزوج والأب بعمل ناجح؟
‫إنه مواطن عادي

658
00:51:16,365 --> 00:51:19,327
‫لا ينبغي أن يتم التعامل معه
‫بشكل أفضل أو أسوأ من شخص آخر

659
00:51:21,079 --> 00:51:23,373
‫إنها جريمة فظيعة
‫يا سيد (بروكتر)

660
00:51:23,998 --> 00:51:27,502
‫يجب أن يكون هناك بعض الإصلاح
‫في المحاكم، بعض الرادع

661
00:51:28,002 --> 00:51:32,840
‫لإقناع الناس أن قتل أحد أفراد
‫القانون عواقبه وخيمة

662
00:51:33,132 --> 00:51:35,802
‫- حضرة القاضي...
‫- الكفالة مرفوضة يا سيد (بروكتر)

663
00:51:36,135 --> 00:51:39,472
‫سيبقى عميلك بالإقامة الجبرية
‫لانتظار المحاكمة

664
00:51:44,310 --> 00:51:47,730
‫آسف يا (جايمس)، ابقَ هادئاً
‫مهما حدث هنا، سأخرجك

665
00:51:52,110 --> 00:51:54,612
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- هذا يعني أنني لن أعود إلى البيت

666
00:51:55,221 --> 00:51:56,806
‫يمكنك أن تنجح في هذا، اتفقنا؟

667
00:52:02,186 --> 00:52:03,896
‫- عمل جيد
‫- رائع

668
00:52:04,105 --> 00:52:05,481
‫سننال منه

669
00:52:06,357 --> 00:52:07,734
‫لا يمكنك الاعتقاد أنني فعلت هذا

670
00:52:08,234 --> 00:52:10,612
‫أنت محق يا (جايمي)
‫أعلم أنك فعلتها

671
00:52:33,134 --> 00:52:34,510
‫كلها موجودة هناك

672
00:52:35,845 --> 00:52:37,221
‫لن تعد كل هذه

673
00:52:37,597 --> 00:52:39,932
‫أجل، لكنك لا تعطيني المال
‫لأنك لطيف

674
00:52:40,558 --> 00:52:43,102
‫بالمناسبة، آمل أن تبقى بعيداً
‫عن (تاريك) الآن

675
00:52:44,896 --> 00:52:47,774
‫لقد اختفى، متأكد من أن (تاشا)
‫تشك في الأمر

676
00:52:47,899 --> 00:52:50,860
‫قد تراقبه أين يذهب
‫ومع من يقضي الوقت

677
00:52:51,361 --> 00:52:54,906
‫إن أمسكت به معك
‫سينتهي الأمر برمته

678
00:52:55,281 --> 00:52:56,991
‫(غوست) و(تومي) سيحاولان قتلنا

679
00:52:57,450 --> 00:52:59,535
‫(غوست) في السجن
‫ولن يقتل أحد

680
00:53:00,453 --> 00:53:02,664
‫و(تومي)؟
‫لن يأتي ليبحث عني

681
00:53:03,081 --> 00:53:05,333
‫سيفعل إن استمررت
‫بالعبث مع (تاريك)

682
00:53:08,336 --> 00:53:13,883
‫اسمع يا رجل، أنا أعطيك المال
‫بقدر ما أستطيع، ابتعد عن الولد

683
00:53:17,178 --> 00:53:18,554
‫حسناً

684
00:53:45,456 --> 00:53:49,752
‫"(سليم): هل أنت صامد؟"

685
00:53:56,342 --> 00:54:00,221
‫"إلى (سليم): أنا بخير
‫متى يمكننا أن نلتقي؟"

686
00:54:20,116 --> 00:54:22,535
‫محاكمة (غوست)
‫لن تكون جيدة لأي أحد منا

687
00:54:23,202 --> 00:54:25,330
‫ستتم مراقبتنا جميعنا الآن يا (تي)

688
00:54:26,080 --> 00:54:27,915
‫أجل، علينا أن ننقل هذا المنتج

689
00:54:30,043 --> 00:54:31,502
‫علينا أن نتصرف بذكاء حيال الأمر

690
00:54:31,878 --> 00:54:34,297
‫والآن انطلق، ثمة أشياء لتوزعها
‫أيها الموزع

691
00:54:34,881 --> 00:54:36,257
‫فلنذهب

692
00:54:44,974 --> 00:54:48,353
‫أجل يا (بروكتر)
‫علينا أن نتحدث

693
00:55:45,201 --> 00:55:48,037
‫لمَ تمشي ببطء يا قاتل الشرطي؟
‫هل أنت متعب؟

694
00:55:50,957 --> 00:55:53,835
‫أقلت شيئاً لي؟
‫هل أنت تقاوم؟

695
00:55:54,127 --> 00:55:56,254
‫- لدينا مقاوم
‫- لست أقاوم

696
00:56:03,594 --> 00:56:05,972
‫- حسناً، فلنذهب
‫- ابق هذا الصف يتحرك

697
00:56:06,514 --> 00:56:10,435
‫استمروا في السير
‫استمروا في السير

