﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,225
TopTop23 : ،،،ترجمة فريق،،،

2
00:00:05,725 --> 00:00:08,823
<i>أنا مترددة في البدء لأن
كنت خائفا من انهاء</i>

3
00:00:08,823 --> 00:00:12,810
<i>لذلك عندما أدركت مشاعري
بالنسبة لك، هربت من أنت</i>

4
00:00:12,810 --> 00:00:14,102
<i>. مثل جبان</i>

5
00:00:14,102 --> 00:00:17,086
<i>لا ... مثلي</i>

6
00:00:17,086 --> 00:00:19,153
<i>ولكن فشلت</i>

7
00:00:19,153 --> 00:00:22,512
<i>لأن مشاعري بالنسبة لك كانت
تتطور بالفعل من تلقاء نفسها.</i>

8
00:00:22,512 --> 00:00:24,734
عودة مشاعري بالنسبة لك
عندما تكون جاهزا.

9
00:00:24,734 --> 00:00:27,132
سأكون بالانتظار. خذ وقتك.

10
00:00:27,132 --> 00:00:29,349
<i>يجب أن يكون هناك اتصال</i>

11
00:00:29,349 --> 00:00:32,271
يرجى التحقق من الخلفية
على جونغ هيون سو.

12
00:00:32,271 --> 00:00:36,210
هل أنت متأكد من أن الرجل
لم تبدو مثل هذا؟

13
00:00:36,210 --> 00:00:38,850
<i>- المحامي يون.
- لم أكن أتوقع أن أراك هنا.</i>

14
00:00:39,692 --> 00:00:43,656
أنا جعلت المحامي نوح الدفاع عن قاتل.

15
00:00:43,656 --> 00:00:44,871
جئت إلى هنا لأقول هذا.

16
00:00:44,871 --> 00:00:49,234
أنا إعادة استثمار يون بونغ هي
صديقها السابق، حالة جانغ هي جون.

17
00:00:49,234 --> 00:00:52,581
<i>ماذا لو شاهدت شيئا
لم أكن أدرك أنني شاهدت؟</i>

18
00:00:52,581 --> 00:00:54,612
إيون بونغ هي، والبقاء هنا.

19
00:00:54,612 --> 00:00:58,274
<i>وإذا كان ذلك هو ما حدث،
كنت أشعر بالضرر.</i>

20
00:01:00,015 --> 00:01:02,896
سوف تتحسن الامور.
لم يترك أي آثار وراءها.

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,837
المحامي نوح، العميل الخاص بك هو هنا.

22
00:01:04,837 --> 00:01:08,347
<i>أستطيع أن أرى المستقبل. أستطيع أن أرى
ماذا سيحدث في المستقبل.</i>

23
00:01:08,347 --> 00:01:12,879
قد يموت شخصان في هذه الغرفة قريبا.

24
00:01:13,492 --> 00:01:16,998
انا غيرت رأيي. شعرت بالأعباء.

25
00:01:16,998 --> 00:01:18,810
شعرت بعدم الارتياح.

26
00:01:18,810 --> 00:01:22,412
<i>يرجى احترام مشاعري والقرار</i>

27
00:01:22,412 --> 00:01:24,837
يمكنك حقا رؤية المستقبل؟

28
00:01:24,837 --> 00:01:28,441
أحصل على شعور في بعض الأحيان،
ليس كل الوقت.

29
00:01:28,441 --> 00:01:31,920
ثم ماذا عن عندما قلت
اثنين منا سوف يموت قريبا؟

30
00:01:31,920 --> 00:01:33,668
وهذا صحيح أيضا.

31
00:01:37,876 --> 00:01:40,245
<i>[الحلقة 23] </ i>
سوف تحصل على الذهاب ثم.

32
00:01:40,245 --> 00:01:42,082
- شكرا جزيلا.
- أراك لاحقاً.

33
00:01:42,082 --> 00:01:43,349
نعم فعلا.

34
00:01:48,373 --> 00:01:53,373
{\an1}<font face="Papyrus" color="#ff8000">TopTop23</font>

35
00:02:07,191 --> 00:02:09,501
Anyway...

36
00:02:10,210 --> 00:02:12,500
أنا لست زائفة، أليس كذلك؟

37
00:02:31,213 --> 00:02:35,729
لا تبكي كثيرا، المحامي  أوه.

38
00:02:37,643 --> 00:02:40,042
سيكون كل شيء على ما يرام.

39
00:02:45,734 --> 00:02:47,433
مرحبا، المحامي نوح؟

40
00:02:49,540 --> 00:02:51,937
أوه، الآن؟

41
00:02:51,937 --> 00:02:55,073
الآن، أنا بالقرب ...

42
00:02:56,334 --> 00:02:58,276
حسنا، البقاء هناك.

43
00:02:59,411 --> 00:03:03,814
<i>لقد فقدنا شخص ما من قبل</i>

44
00:03:03,814 --> 00:03:09,611
<i>سواء كان ذلك الأسرة، صديق،
أو غير ذلك ...</i>

45
00:03:09,611 --> 00:03:12,466
<i>ما إذا كانت العلاقة
كان جيدا أو سيئا، أيا كان ...</i>

46
00:03:12,466 --> 00:03:17,092
<i>ليس هناك شخص واحد
الذي لم يفقد أحد من قبل</i>

47
00:03:17,092 --> 00:03:19,461
<i>في حياته</i>

48
00:03:23,612 --> 00:03:26,289
<i>على أية حال، الحياة قاسية</i>

49
00:03:29,617 --> 00:03:34,114
<i>إذا كان هذا هو الحال، في قاسية
ووقت محدود لدينا في هذه الحياة</i>

50
00:03:34,114 --> 00:03:39,117
<i>التي يمكن أن تكون قصيرة جدا</i>

51
00:03:39,117 --> 00:03:41,234
<i>الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به</i>

52
00:03:56,247 --> 00:03:57,925
بونغ هي.

53
00:04:02,441 --> 00:04:04,344
رجاء...

54
00:04:05,569 --> 00:04:07,923
يرجى مثلي مرة أخرى بالفعل.

55
00:04:10,444 --> 00:04:15,661
أعرف أنني وعدت بأنني انتظر لك ...

56
00:04:16,757 --> 00:04:18,785
ولكن من فضلك ...

57
00:04:19,709 --> 00:04:22,504
يرجى مثلي مرة أخرى، بونغ هي.

58
00:05:35,702 --> 00:05:39,478
ماذا يجب ان افعل الان؟

59
00:06:04,519 --> 00:06:06,220
ما الأمر؟

60
00:06:07,651 --> 00:06:10,456
المحامي نوح، أريد أن
أسألك نفس السؤال.

61
00:06:11,826 --> 00:06:16,322
لماذا اعترفت لي في الشوارع
فجأة؟ كان مرهقا.

62
00:06:16,322 --> 00:06:18,233
أنا فقط...

63
00:06:18,233 --> 00:06:21,829
اعتقد الوقت يمر بها
كان ثمينا جدا أن تضيع

64
00:06:21,829 --> 00:06:24,226
فجأة.

65
00:06:24,990 --> 00:06:27,204
حان دورك هذه المرة.

66
00:06:27,204 --> 00:06:29,773
أستطيع أن أشعر أن هناك شيئا خاطئا.

67
00:06:31,221 --> 00:06:32,670
ما هذا؟

68
00:06:35,880 --> 00:06:41,233
<i>أضفت الزهور الجميلة ل</i>

69
00:06:42,509 --> 00:06:48,115
<i>كما ضوء القمر تضيء شعرك</i>

70
00:06:50,660 --> 00:06:53,798
شعرت بالارتياح.

71
00:06:53,798 --> 00:06:57,987
هناك أيام عندك
فقط أشعر بالإزعاج والحزن.

72
00:06:57,987 --> 00:07:00,841
ولكن هذا عندما رأيتكم ...

73
00:07:00,841 --> 00:07:03,432
وانتهى بكاء.

74
00:07:12,853 --> 00:07:14,507
جونغ هيون سو.

75
00:07:18,923 --> 00:07:20,555
هل هو حول جونغ هيون سو؟

76
00:07:31,983 --> 00:07:34,163
ماذا تعرف؟

77
00:08:13,180 --> 00:08:15,319
لقد كان وقتا طويلا، يا صديقي.

78
00:08:26,401 --> 00:08:30,571
ثم، ماذا تعرف، المحامي ن أوه؟

79
00:08:39,264 --> 00:08:41,500
أن جونغ هيون سو ...

80
00:08:46,316 --> 00:08:49,490
أنه يمكن أن يكون قاتلا.

81
00:08:52,884 --> 00:08:57,148
أنه كان يمكن أن يكون الجاني
في قتل الشيف يانغ و ...

82
00:09:00,931 --> 00:09:05,011
ولكن هذا هو مجرد تكهناتي.
ليس لدي أي دليل.

83
00:09:05,011 --> 00:09:07,057
انها...

84
00:09:07,057 --> 00:09:12,206
انها مجرد شعور أن لدي
دون أي أساس علمي.

85
00:09:13,052 --> 00:09:16,410
نجاح باهر، لا أستطيع أن أصدق هذا.

86
00:09:19,169 --> 00:09:23,476
لماذا أخفيته مني؟
وعدنا بعدم وجود أي أسرار.

87
00:09:25,169 --> 00:09:27,921
أشعر بالأسف إزاء هذا. أنا أعتذر.

88
00:09:27,921 --> 00:09:31,638
ثم ننسى كل شيء.
استعادة اعترافك.

89
00:09:31,638 --> 00:09:33,450
أنا آسف...

90
00:09:34,094 --> 00:09:35,934
- لكن لا.
- لما لا؟

91
00:09:35,934 --> 00:09:39,019
لماذا علينا أن نكون مثل هذا
بسبب هذا الوغد؟

92
00:09:39,019 --> 00:09:40,688
هل لديك حقا أي فكرة؟

93
00:09:40,688 --> 00:09:43,119
صحيح. ليس لدي أي فكرة.

94
00:09:43,119 --> 00:09:46,328
- فكر في كيف أشعر الآن.
- انا.

95
00:09:47,787 --> 00:09:49,919
أفكر في ذلك كثيرا.

96
00:09:52,475 --> 00:09:56,505
أنا متأكد من أنك تلوم نفسك،
أن إغراء الجاني

97
00:09:56,505 --> 00:10:01,217
أن كل شيء بسببك، وهذا
كنت دافع وحرر القاتل.

98
00:10:01,217 --> 00:10:04,619
أنا أعلم أنك يجب أن يكون
وهو وقت صعب جدا الآن.

99
00:10:04,619 --> 00:10:06,835
نعم، هذا صحيح تماما.

100
00:10:06,835 --> 00:10:10,828
ولكن أنا أقول لك أن كنت مخطئا.

101
00:10:10,828 --> 00:10:14,529
- لا، كل شيء صحيح.
- لا، كان حادث.

102
00:10:18,638 --> 00:10:21,317
كنت في حادث
أن يونغ هيون سو تآمر

103
00:10:21,317 --> 00:10:25,474
وانا ذاهب الى الحصول من خلال
هذا الحادث معك.

104
00:10:25,474 --> 00:10:27,934
وهذا لن يتغير،
حتى لو دفعتني بعيدا.

105
00:10:27,934 --> 00:10:31,854
أنا ... لن تدع جونغ هيون سو
الابتعاد عن هذا.

106
00:10:36,004 --> 00:10:38,145
لذلك جعل اختيارك، يون بونغ هي.

107
00:10:40,212 --> 00:10:44,440
هل تريد الحصول على
من خلال هذا بشكل منفصل ...

108
00:10:46,174 --> 00:10:47,941
أو هل تريد
من خلال الحصول عليه معا؟

109
00:10:49,489 --> 00:10:51,111
أنا...

110
00:10:53,813 --> 00:10:55,794
تريد أن تحصل من خلال ذلك معك.

111
00:12:01,817 --> 00:12:03,551
قلت لك لا تفريغ لي، يون وو.

112
00:12:03,551 --> 00:12:06,063
مهلا، دعونا يموت فقط معا.

113
00:12:32,412 --> 00:12:35,927
<i>[تشوي يون وو]</i>

114
00:12:41,543 --> 00:12:44,506
مهلا، يون وو. لقد مضى وقت طويل -

115
00:12:49,226 --> 00:12:50,937
ما الأمر؟

116
00:13:01,697 --> 00:13:03,812
إلى أين أنت ذاهب في هذه الساعة؟

117
00:13:03,812 --> 00:13:08,417
الشيء هو، صديق لي
حصلت في حادث.

118
00:13:08,417 --> 00:13:11,527
- حادث؟
- نعم فعلا.

119
00:13:15,380 --> 00:13:17,393
يون وو! يون وو!

120
00:13:17,393 --> 00:13:19,149
يون وو!

121
00:13:19,149 --> 00:13:22,878
أهلا مادا حصل؟
دعنى ارى. ماذا حدث؟

122
00:13:22,878 --> 00:13:27,259
قلت صديقي السابق الذي أردت
تفكك، لذلك أراد أن يموت معا.

123
00:13:27,259 --> 00:13:29,125
ماذا؟

124
00:13:29,125 --> 00:13:32,437
هذا ابن اللعنة من الكلبة.

125
00:13:32,437 --> 00:13:34,672
أين هذا النذل الآن؟

126
00:13:34,672 --> 00:13:36,922
<i>انه مؤمن في الوقت الراهن</i>

127
00:13:36,922 --> 00:13:41,136
لكنه لم يكن لديه السلاح
التي وصفتها.

128
00:13:41,136 --> 00:13:44,307
قلت لك انه حاول
طعن لي بسكين.

129
00:13:44,307 --> 00:13:46,750
انظر إلى جرحها.

130
00:13:46,750 --> 00:13:51,832
إذا كان يستخدم سلاحا، كان
الشروع في القتل. ولكن اسمحوا لي أن أرى.

131
00:13:51,832 --> 00:13:54,542
الجرح صغير جدا للإصرار
أنها محاولة قتل

132
00:13:54,542 --> 00:13:57,509
وليس هناك دليل
لإثبات أنه كان عليه.

133
00:13:57,509 --> 00:14:01,330
- ماذا تحاول ان تقول؟
- أنا فقط أقول الحقائق.

134
00:14:02,129 --> 00:14:05,216
- 48 ساعة، أليس كذلك؟
- نعم هذا صحيح.

135
00:14:05,216 --> 00:14:08,986
يمكننا فقط الحصول على مذكرة إذا وجدنا
أو شاهد أو سلاح في ذلك الوقت.

136
00:14:08,986 --> 00:14:13,878
ونحن سوف تحقق بدقة
كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة في المنطقة المجاورة.

137
00:14:13,878 --> 00:14:18,950
يرجى العثور على شيء. الرجاء أوجد
أي شيء في غضون 48 ساعة القادمة.

138
00:14:23,918 --> 00:14:25,962
سأقتلك.

139
00:14:29,142 --> 00:14:31,461
- اذهب للداخل.
- شكر.

140
00:14:31,461 --> 00:14:33,605
لا تقلق كثيرا.

141
00:14:41,250 --> 00:14:46,881
<i>[... بعد 48 ساعة]</i>

142
00:15:01,813 --> 00:15:04,548
يجب أن يكون صديق مقرب.

143
00:15:05,346 --> 00:15:09,119
كانت صديقة من
عندما كنت أدرس للامتحان.

144
00:15:09,119 --> 00:15:12,115
أنا أرى. هل درست معا؟

145
00:15:12,115 --> 00:15:15,322
لا، كانت ابنة
صاحب مطعم أكلت دائما في.

146
00:15:17,605 --> 00:15:19,121
يا.

147
00:15:21,756 --> 00:15:24,017
هذا أمر مزعج جدا.

148
00:15:24,017 --> 00:15:26,650
كيف قابلت نذل من هذا القبيل؟

149
00:15:43,860 --> 00:15:49,145
أنا فقط اعتقدت الوقت يمر بها
كان ثمينا جدا أن تضيع

150
00:15:49,145 --> 00:15:51,635
فجأة.

151
00:16:18,095 --> 00:16:21,630
<i>ثم ننسى كل شيء.
استعادة اعترافك.</i>

152
00:16:21,630 --> 00:16:23,333
أنا آسف...

153
00:16:25,013 --> 00:16:26,620
- لكن لا.
- لما لا؟

154
00:16:26,620 --> 00:16:29,731
لماذا علينا أن نكون مثل هذا
بسبب هذا الوغد؟

155
00:16:44,183 --> 00:16:46,822
<i>لذلك جعل الاختيار، يون بونغ هي</i>

156
00:16:46,822 --> 00:16:51,192
هل تريد الحصول على
من خلال هذا بشكل منفصل ...

157
00:16:52,910 --> 00:16:54,744
أو هل تريد
من خلال الحصول عليه معا؟

158
00:16:55,615 --> 00:16:57,289
أنا...

159
00:16:58,355 --> 00:17:00,203
تريد أن تحصل من خلال ذلك معك.

160
00:17:50,218 --> 00:17:52,618
مهلاً،مهلاً،مهلاً!

161
00:17:52,618 --> 00:17:55,229
ماذا تفعل؟
الى ماذا تنظرين؟

162
00:17:55,229 --> 00:17:58,907
- جئت لأقول هذا.
- ماذا؟

163
00:18:00,489 --> 00:18:04,909
فكرت في ذلك طوال الليل،
وأنا فقط سوف تكون قاتلة.

164
00:18:04,909 --> 00:18:08,882
ماذا يوجد في الحياة؟
وأود أن أنانية يعيش ولكن أريد.

165
00:18:09,686 --> 00:18:11,099
هاه؟

166
00:18:13,546 --> 00:18:17,134
دعونا نبدأ اليوم. يوم واحد اليوم.

167
00:18:17,134 --> 00:18:20,454
مهلا، ماذا تتحدث؟
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

168
00:18:20,454 --> 00:18:23,742
<i>- !دعونا نبدأ التعارف </ i>
- ما هي...

169
00:18:29,834 --> 00:18:31,305
فلنخرج في موعد غرامي؟

170
00:18:32,640 --> 00:18:34,807
لدي صديقة الآن.

171
00:18:44,142 --> 00:18:46,262
وأخيرا قلت ذلك.

172
00:18:50,744 --> 00:18:53,451
هل اليوم اليوم واحد؟

173
00:19:32,151 --> 00:19:35,294
ما هو هذا الاختلاف
في الغلاف الجوي فجأة؟

174
00:19:35,294 --> 00:19:37,919
انها مثل الفرق
بين الساخنة والباردة.

175
00:19:37,919 --> 00:19:41,292
انها مماثلة للاختلافات
بين الفصول الأربعة.

176
00:19:42,854 --> 00:19:47,613
بالمناسبة، لم تحصل
أي النوم الليلة الماضية؟

177
00:19:47,613 --> 00:19:50,614
- لم أستطع النوم على الإطلاق.
- وأنا كذلك.

178
00:19:50,614 --> 00:19:53,112
نجاح باهر، والأرق جي ووك ل
يجب أن تكون معدية.

179
00:19:53,112 --> 00:19:55,742
انها بسبب ما قال هذا الرجل مجنون.

180
00:19:55,742 --> 00:19:57,414
لا يزال يزعجني.

181
00:19:57,414 --> 00:20:00,779
وقال ان اثنين منا سيموتان
في المستقبل القريب.

182
00:20:00,779 --> 00:20:02,766
عن ذلك...

183
00:20:02,766 --> 00:20:05,679
أعتقد أنه أنت ولكم.

184
00:20:05,679 --> 00:20:08,300
لماذا تسحبني إلى هذا؟

185
00:20:08,300 --> 00:20:12,240
- ألم تسمع الخبر؟
- ما الاخبار؟

186
00:20:13,623 --> 00:20:15,029
إنه لاشيء.

187
00:20:15,029 --> 00:20:19,634
<i>لا تبكي كثيرا، المحامي نوح</i>

188
00:20:21,634 --> 00:20:24,107
سيكون كل شيء على ما يرام.

189
00:20:24,107 --> 00:20:29,160
من الآن فصاعدا، لا أريد أن أسمع
أي شيء عن الموت في هذا المكتب.

190
00:20:29,160 --> 00:20:31,651
- لا تفعل ذلك، حسنا؟
- لكن...

191
00:20:31,651 --> 00:20:36,278
هل أخبرك بأنني بحاجة للذهاب
لإعادة النظر في المستشفى؟

192
00:20:36,875 --> 00:20:40,115
جيز، أنا ربما يموت من مرض -

193
00:20:40,115 --> 00:20:42,863
المحامي نوح قال لنا فقط
لوقف الحديث عن ذلك.

194
00:20:42,863 --> 00:20:45,471
شيخ يتحدث.

195
00:20:45,471 --> 00:20:49,163
- أنا لا أريد أن أكون افتراضيا ولكن -
- ثم لا أقول أي شيء!

196
00:20:49,163 --> 00:20:52,787
- ولكن كنت تعطل اجتماعنا!
- هذا بسببك!

197
00:20:52,787 --> 00:20:54,680
إنه خطأك اليوم.

198
00:20:54,680 --> 00:20:57,817
اخرس! الحصول على بعض الماء
حتى أستطيع أن تأخذ الدواء.

199
00:20:57,817 --> 00:21:01,009
من الأصعب التحرك
عندما تتقدم.

200
00:21:01,009 --> 00:21:03,963
- مهلا، السيدة لا أدلة!
- نعم فعلا؟

201
00:21:03,963 --> 00:21:06,636
الجيز، هذه الأوغاد الشباب.

202
00:21:06,636 --> 00:21:08,703
أنا سوف تعقد في.

203
00:21:09,318 --> 00:21:14,088
ماذا ماذا ماذا؟

204
00:21:14,932 --> 00:21:18,192
أردت فقط أن أسأل ...

205
00:21:18,192 --> 00:21:22,682
قلت لك عن عائلتي، أليس كذلك؟

206
00:21:22,682 --> 00:21:24,809
نعم أنت فعلت.

207
00:21:24,809 --> 00:21:29,171
والدي الذي رفع لي،
أصدقائي الوالدين الطبيعيين ...

208
00:21:29,171 --> 00:21:32,991
لم أخبرك عن
والدي الذين لا يزالون على قيد الحياة؟

209
00:21:32,991 --> 00:21:37,579
نعم أنت فعلت.
أعتقد أنهم مثل الملائكة على الأرض.

210
00:21:39,633 --> 00:21:42,184
لكنني لم أخبرك ...

211
00:21:42,846 --> 00:21:44,573
من هم، أنا؟

212
00:21:44,573 --> 00:21:46,981
لا، من هم؟

213
00:21:47,913 --> 00:21:51,144
- ممثل بيون.
- أوه، ممثل ...

214
00:21:53,210 --> 00:21:54,616
بيون.
1

215
00:21:58,865 --> 00:22:00,721
ممثل بيون؟

216
00:22:02,924 --> 00:22:05,262
بلى. ممثل بيون.

217
00:22:05,262 --> 00:22:07,916
أنا أعرفك! أنت قاتل!
السيدة لا الأدلة!

218
00:22:07,916 --> 00:22:11,285
السيدة لا أدلة.
هنا هي، السيدة لا الأدلة.

219
00:22:11,285 --> 00:22:14,675
السيدة لا الأدلة، فقدت المحاكمة بلدي!

220
00:22:14,675 --> 00:22:16,836
مهلا، ننظر لك!

221
00:22:16,836 --> 00:22:18,450
هل انت بخير؟

222
00:22:23,278 --> 00:22:24,834
أنا محكوم.

223
00:22:29,892 --> 00:22:31,740
أظن ذلك أيضا.

224
00:22:38,797 --> 00:22:41,092
ما الذي تخفيه؟

225
00:22:41,867 --> 00:22:44,699
- لماذا أنت تبتسم؟
- بدون سبب.

226
00:22:44,699 --> 00:22:48,251
لا تبتسم. انها تجعلني مريضة.

227
00:22:55,106 --> 00:22:58,713
أنا محكوم. أنا محكوم.

228
00:23:22,932 --> 00:23:24,486
مرحبا؟

229
00:23:26,204 --> 00:23:28,876
استميحك عذرا؟ لقد وجدته؟

230
00:23:30,925 --> 00:23:35,747
شكرا لمكالمتك.
بالتأكيد. سأتحدث إليك لاحقا.

231
00:23:51,262 --> 00:23:54,500
ولكن ما هو الذي وجدت؟

232
00:23:57,163 --> 00:24:00,824
هل تابعت
الخلفية الاختيار على جونغ هيون سو؟

233
00:24:00,824 --> 00:24:02,394
ليكون أكثر دقة ...

234
00:24:05,433 --> 00:24:07,558
بحثت عن الرجال في هذه الصورة.

235
00:24:10,421 --> 00:24:14,353
ولكن أنا أقول لك بوضوح
لوقف البحث.

236
00:24:15,723 --> 00:24:17,678
هل هذا يعني أنك لا تريد أن تسمع ذلك؟

237
00:24:19,636 --> 00:24:25,413
ولكن، منذ كنت التحقيق بالفعل،
انها تريد أن تكون وقحا عدم الاستماع إليها.

238
00:24:25,413 --> 00:24:27,928
لا تقلق بشأن الأخلاق
في علاقتنا. ننسى ذلك الحين.

239
00:24:27,928 --> 00:24:30,019
مهلا، هذا ليس ما أقوله.

240
00:24:32,608 --> 00:24:35,160
أنا أستمع. أرجوك قل لي.

241
00:24:41,982 --> 00:24:45,405
<i>تساءلت عن معلم يتذكر
الذهاب تشان هو من ذلك الوقت ...</i>

242
00:24:45,405 --> 00:24:47,357
شكرا جزيلا.

243
00:24:48,201 --> 00:24:52,358
<i>وحتى أنني زرت مركزا للشباب
أن الذهاب تشان هو تستخدم للذهاب إلى.</i>

244
00:24:52,358 --> 00:24:53,813
<i>وأخيرا ...</i>

245
00:24:55,890 --> 00:24:59,325
حصلت على مكالمة. كان
الذهاب تشان هو في المدرسة الثانوية العليا.

246
00:24:59,325 --> 00:25:02,007
هذا هو السبب في أننا لا يمكن
تجد له في الحوليات.

247
00:25:02,007 --> 00:25:04,108
وتخرجوا جميعا في سنوات مختلفة.

248
00:25:04,108 --> 00:25:09,673
لكن ماذا تظن
حدث بينهما؟

249
00:25:09,673 --> 00:25:12,673
سألتقي بهذا الرجل كيم مين غو.

250
00:25:12,673 --> 00:25:16,810
منذ أن حددنا له، سأحصل له
رقم الهاتف وعنوان قريبا بما فيه الكفاية.

251
00:25:21,743 --> 00:25:23,387
مرحبا؟

252
00:25:23,387 --> 00:25:28,189
هذا أنا. جثة من
وقد تم تحديد خزان المياه.

253
00:25:28,944 --> 00:25:33,766
وكان في قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين،
لذلك وجدنا له بسرعة.

254
00:25:34,795 --> 00:25:38,546
لا، ليس كل منهم.
شخص واحد فقط في الوقت الراهن.

255
00:25:38,546 --> 00:25:41,413
- وكان اسمه كيم مين غو.
- كيم مين غو.

256
00:25:42,332 --> 00:25:44,096
كبف عرفت ذلك؟

257
00:25:44,096 --> 00:25:46,894
متى أبلغ عن فقدانه؟

258
00:25:49,460 --> 00:25:54,223
وقال جو تشان هو يون بونغ هي
أن يخبرها عن الجاني

259
00:25:54,223 --> 00:25:55,940
لكنه مفقود الآن.

260
00:25:55,940 --> 00:25:58,208
و ... هذا الشخص.

261
00:25:58,208 --> 00:26:02,923
وقد عثر عليه في خزان مياه
على السطح من مبنى سكني.

262
00:26:02,923 --> 00:26:05,403
- متى ذهب في عداد المفقودين؟
- خسر ...

263
00:26:05,403 --> 00:26:07,156
حول الوقت
قتل جانغ هي جون.

264
00:26:07,156 --> 00:26:09,708
- هذا يعني--
- كل شئ متصل.

265
00:26:09,708 --> 00:26:12,354
وهذا هو السلاح
التي استخدمت لقتل جانغ هي جون.

266
00:26:12,354 --> 00:26:15,964
انها نفس حجم السكين
التي استخدمت لقتل يانغ جين وو.

267
00:26:15,964 --> 00:26:19,116
- نفس المذنب قتل كلا الضحايا.
- كان--

268
00:26:19,116 --> 00:26:20,805
جونغ هيون سو.

269
00:26:20,805 --> 00:26:23,826
سمعت اللحن الذي سمعت
بعد أن قتل هي جون

270
00:26:23,826 --> 00:26:26,604
من سماعات جونغ هيون سو.

271
00:26:27,192 --> 00:26:30,155
ولكن ليس لدينا أي دليل، أليس كذلك؟

272
00:26:30,155 --> 00:26:32,577
لا، لا شيء على الإطلاق.

273
00:26:33,400 --> 00:26:37,126
- دعونا العثور عليه أولا.
- لكن...

274
00:26:37,126 --> 00:26:40,236
ماذا لو كان شيئا سيئا
حدث له أيضا؟

275
00:26:40,236 --> 00:26:43,670
لا أعتقد أن بهذه الطريقة. دعونا نأمل.

276
00:26:44,391 --> 00:26:46,490
لا.

277
00:26:46,490 --> 00:26:48,788
وسوف نتوقف عن كل شيء هنا.

278
00:26:48,788 --> 00:26:52,788
نحن مدنيين دون تحقيق
حقوق. سأترك الأمر للحكومة.

279
00:26:52,788 --> 00:26:54,441
انا اقول...

280
00:26:54,441 --> 00:26:57,984
أنا لا أريد أي شخص في
هذه الغرفة للعمل بلا مبالاة

281
00:26:57,984 --> 00:27:01,502
أو تفعل شيئا حيال هذه الحالة.

282
00:27:01,502 --> 00:27:03,512
وأوافق على ذلك.

283
00:27:03,512 --> 00:27:05,632
سوف أتحدث إلى المدعي العام تشا.

284
00:27:05,632 --> 00:27:08,269
حسنا، هذا كل شيء لهذا اليوم.

285
00:27:18,170 --> 00:27:21,092
هل تشعر انك على ما يرام؟

286
00:27:23,631 --> 00:27:25,207
هذا مريح.

287
00:27:27,992 --> 00:27:30,256
لا تتحول.

288
00:27:30,256 --> 00:27:32,159
أنا لا أريد أن أراه.

289
00:27:42,932 --> 00:27:44,336
المدعي العام تشا.

290
00:27:46,124 --> 00:27:48,833
أنا سعيد أنا ركض في لك.
جئت إلى هنا لرؤيتك.

291
00:27:48,833 --> 00:27:53,339
لماذا ا؟ اعتقدت أنك تريد فقط
انظر لي من قبيل الصدفة. لماذا أنت هنا؟

292
00:27:54,038 --> 00:27:57,296
- ثم يجب أن أذهب؟
- لا، أنا لم أقول ذلك!

293
00:27:57,884 --> 00:28:02,547
أنا سعيد كلما كنت الاتصال بي.

294
00:28:02,547 --> 00:28:04,585
المدعي العام تشا بجدية ...

295
00:28:07,923 --> 00:28:09,694
مرحبا، المدعي العام نا.

296
00:28:09,694 --> 00:28:13,021
مرحبا، المحامي جي.

297
00:28:14,454 --> 00:28:16,016
- اتركه!
- دعنا نذهب أولا!

298
00:28:16,016 --> 00:28:18,277
مهلا! توقف! توقف!

299
00:28:18,277 --> 00:28:20,778
- عليك اللعنة!
- شيش!

300
00:28:23,259 --> 00:28:24,857
اعمل بجد.

301
00:28:25,442 --> 00:28:28,278
- دعونا نتحدث في الخارج.
- بالتأكيد.

302
00:28:33,255 --> 00:28:37,663
ماذا كان هذا؟ هل سخر مني؟

303
00:28:37,663 --> 00:28:40,009
لا، لا توجد طريقة.

304
00:28:43,622 --> 00:28:47,913
- هل أنت مريب من جونغ هيون سو؟
- إنها أشبه ...

305
00:28:47,913 --> 00:28:51,480
انه متصل بهذا بطريقة أو بأخرى.
هذا كل شيء في الوقت الراهن.

306
00:28:54,504 --> 00:28:59,504
{\an3}<font face="Papyrus" color="#00ff00">TopTop23</font>

307
00:29:03,371 --> 00:29:07,932
كان لي أيضا شعور سيء حول
جونغ هيون سو هذا الوقت كله.

308
00:29:08,497 --> 00:29:09,887
أنا أرى.

309
00:29:10,624 --> 00:29:14,813
فما الذي جئت إلى هنا ليقوله؟

310
00:29:14,813 --> 00:29:17,006
أحتاج إلى سلطة التحقيق.

311
00:29:17,006 --> 00:29:19,713
لأنه لا يوجد
الكثير يمكننا القيام به الآن.

312
00:29:20,493 --> 00:29:22,278
غرامة.

313
00:29:22,278 --> 00:29:26,405
ولكن أريد أن أسأل،
لماذا تفعل كل هذا؟

314
00:29:26,405 --> 00:29:29,368
هل هو من المودة؟ أو...

315
00:29:30,075 --> 00:29:34,400
- هل هو إيون بونغ هي؟
- ماذا لو كان على حد سواء؟

316
00:29:36,615 --> 00:29:38,740
هذا يزعجني حقا.

317
00:29:38,740 --> 00:29:41,679
أشعر أنك تبادلت لي
لأحد آخر.

318
00:29:41,679 --> 00:29:44,542
سواء كنت شخصا سيئا أم لا،
هذه هي الطريقة التي اتضحنا بها

319
00:29:44,542 --> 00:29:47,286
والآن يجب أن
التحقيق في تلك المرأة.

320
00:29:47,950 --> 00:29:50,615
ثم يجب أن أسأل مدعيا آخر؟

321
00:29:50,615 --> 00:29:53,707
لا، سأفعل ذلك.

322
00:29:54,450 --> 00:29:58,612
ولكن ... يرجى الذهاب السهل على لي.

323
00:29:58,612 --> 00:30:01,737
أنت اثنين من أصدقائي فقط،
وانت تعلم هذا.

324
00:30:08,077 --> 00:30:09,846
ثم، وأنا سوف نثق بكم.

325
00:30:13,175 --> 00:30:16,972
بالمناسبة، لا تصعد
والقيام بذلك بنفسك.

326
00:30:16,972 --> 00:30:18,737
جونغ هيون سو هو شخص سيء.

327
00:30:21,829 --> 00:30:26,565
هناك محققين ضخمة مع
الكثير من الخبرة. اطلب منهم القيام بذلك.

328
00:30:26,565 --> 00:30:28,761
أنا قوية مع الكثير من الخبرة أيضا.

329
00:30:28,761 --> 00:30:32,096
أنا قادرة على حماية نفسي،
فضلا عن أشخاص آخرين.

330
00:30:32,096 --> 00:30:33,584
ولكن أنت تعرف ذلك.

331
00:30:34,922 --> 00:30:36,843
نعم أفعل.

332
00:30:38,048 --> 00:30:40,271
ربما أنا رد فعل.

333
00:30:44,115 --> 00:30:46,670
ولكن كن حذرا، حسنا؟

334
00:30:46,670 --> 00:30:49,073
ليس هناك شيء خاطئ مع الحرص.

335
00:30:52,871 --> 00:30:54,171
أنا راحل.

336
00:30:57,082 --> 00:31:01,500
<i>[ستبدأ الحلقة 24 قريبا]</i>

337
00:31:01,500 --> 00:31:03,346
TopTop23 : ترجمة فريق

