﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
dalia_ab :ترجمة
مشاهده ممتعه

2
00:00:19,712 --> 00:00:20,752
(لـــوي)؟

3
00:00:27,432 --> 00:00:34,392
(لـوي), أيمكنك سماع هذا؟ الزهور، انها تغني

4
00:00:35,392 --> 00:00:37,312
(هنرييت)؟

5
00:00:37,312 --> 00:00:39,152
دعني اغتسل في البحيرة

6
00:00:55,312 --> 00:00:56,632
!سيدي

7
00:00:58,712 --> 00:01:00,192
سيدي, ارجوك, لا تبتعد أكثر

8
00:01:14,992 --> 00:01:21,712
.حلم مزعج، جلالتك، هذا كل شيء
رائحة النشادر سوف تساعدك

11
00:01:28,392 --> 00:01:30,112
كنت تسير أثناء نومك, سيدي

12
00:01:41,272 --> 00:01:46,472
هل عاد (فابيان)؟ هل هناك أخبار عن ابني؟

13
00:01:46,472 --> 00:01:48,072
سوف يجده, سيدي

14
00:01:56,472 --> 00:01:59,312
مات ألف رجل هنا، يبنون هذا

15
00:02:01,392 --> 00:02:04,792
قد يموت الآلاف قبل أن ينهى العمل

16
00:02:05,912 --> 00:02:11,952
(فـرساي) احداث عجيب، سيدي, قطعة أثريه سرمديه

17
00:02:13,072 --> 00:02:16,352
الملك اما يكتب كلمات ضريحه بالبناء او باراقة الدماء

18
00:02:18,872 --> 00:02:20,232
أتساءل سأكتب كلماتي بماذا

19
00:02:26,872 --> 00:02:28,872
هل قُبض على (روهان)؟

20
00:02:28,872 --> 00:02:29,912
لم نراه في اي مكان

21
00:02:40,352 --> 00:02:41,832
!(دوفين)

22
00:02:41,832 --> 00:02:44,032
مسيو (مارشال)، الــ (دوفين)

23
00:02:52,712 --> 00:02:53,752
صاحب السمو

24
00:02:56,512 --> 00:03:00,512
.....لا بأس

25
00:03:00,512 --> 00:03:01,552
.....ارجوك

26
00:03:01,552 --> 00:03:05,392
اسمي (فابيان مارشال) . أخدم والدك. انت بأمان

27
00:03:06,792 --> 00:03:08,512
.أنت بأمان

31
00:03:38,232 --> 00:03:39,552
هل هو حي؟

32
00:03:39,552 --> 00:03:41,352
.لنرى

34
00:03:42,792 --> 00:03:43,832
نعم

35
00:03:45,712 --> 00:03:46,752
.اربطه

43
00:05:01,312 --> 00:05:05,192
مخبرينا في مملكة (فرنسا) يزدادون يوماً بعد يوم، سيد (وليام)

43
00:05:02,196 --> 00:05:05,242
<font color="#FF1122" > مقر اقامة وليام من اورنج
لاهاي - جمهوريه هولندا </font> {\a6}

44
00:05:05,192 --> 00:05:08,192
ليس هناك نقص في الحاشيه الذين سوف يتحدثون مقابل المال

45
00:05:08,192 --> 00:05:09,992
كلي آذان صاغية

46
00:05:09,992 --> 00:05:12,952
الملك ألغى التمرد الذي هدد ابنه

47
00:05:12,952 --> 00:05:17,312
الــ (دوفين)، أُنقذ مؤخرا من (بريتاني)، أعتقد

48
00:05:17,312 --> 00:05:20,712
,كما ان الفرنسيون القوا القبض على زعيم الحلقه الذي أخشى

49
00:05:20,712 --> 00:05:24,552
أنه أحد عملاءنا, (شوفالييه دي روهان)

50
00:05:24,552 --> 00:05:28,432
للأسف. كان جاسوساً واعداً جداً

51
00:05:28,432 --> 00:05:29,872
تم الترتيب لبديل؟

52
00:05:29,872 --> 00:05:30,912
بالطبع

53
00:05:33,712 --> 00:05:36,232
(فرساي) ينمو في مكانة يوماً بعد يوم

54
00:05:37,752 --> 00:05:39,712
الأعمال الخارجية كاملة

55
00:05:41,192 --> 00:05:46,312
القصر يفيض بالقواعد الجديدة، تدعى بآداب السلوك

56
00:05:46,312 --> 00:05:48,632
النبلاء المقيمين يزدادون عدداً

57
00:05:56,392 --> 00:05:57,912
و سرير الملك؟

58
00:05:57,912 --> 00:06:02,192
الملك باقي مخلصاً بشكل ملحوظ لعشيقته الأولى

59
00:06:02,192 --> 00:06:06,272
مدام (دي مونتيسبان)، التي هي الآن منصبه بالكامل

60
00:06:06,272 --> 00:06:08,952
 كالمفضلة الرئيسية في القصر الملكي

61
00:06:13,152 --> 00:06:15,072
و الاخ؟

62
00:06:15,072 --> 00:06:18,632
يتمتع الأمير (فيليب) بحياة اجتماعية حيويه بعيدا عن (فرساي)

63
00:06:18,632 --> 00:06:20,632
في منزل عائلته في (سان كلو)

64
00:06:20,632 --> 00:06:25,152
في حين أن حبيبه، (شوفالييه دي لورين)، لا يزال في المنفى

65
00:06:31,192 --> 00:06:33,272
هذا الجاسوس الجديد - أخبرني المزيد عنه

66
00:06:33,272 --> 00:06:35,512
شاب, على استعداد تام, مؤهلاً جداً

67
00:06:38,752 --> 00:06:39,792
دعنا نأمل ذلك

68
00:06:43,312 --> 00:06:45,752
لماذا تحتاج لمؤرخ؟

69
00:06:45,752 --> 00:06:49,912
أحتاج إلى كاتب بعقل مخلص و قلب شاعر

70
00:06:50,992 --> 00:06:52,952
هذا هو السبب في أننا ذاهبون إلى المسرح؟

71
00:06:54,792 --> 00:06:55,832
ربما

72
00:06:59,192 --> 00:07:00,232
أشعر بالبرد

73
00:07:02,152 --> 00:07:03,672
نحن ذاهبون إلى (باريس)، مدام

74
00:07:05,192 --> 00:07:07,032
استمتعي بشيء مختلف في حين يمكنكِ ذلك

75
00:07:16,312 --> 00:07:18,672
بوجود الملك في (باريس) لليلة, سنركز فقط على

76
00:07:18,672 --> 00:07:23,512
إعداد جدول أعمال يقدم إلى جلالته غدا عند عودته

77
00:07:23,512 --> 00:07:26,752
(لوفوا)، ما هو وضع السجين؟

78
00:07:26,752 --> 00:07:30,992
على قيد الحياة، غير تائب، في انتظار قرار جلالته

79
00:07:32,312 --> 00:07:34,032
ما رأيك, مسيو (دي رينود)؟

80
00:07:34,032 --> 00:07:37,312
هل لدى وزارة العدل أي تقرير عن الاستجواب؟

81
00:07:41,872 --> 00:07:45,432
(رينود)، ألم تسمع (كولبيرت) يخاطبك؟

84
00:07:53,632 --> 00:07:57,352
!ساعدوه
!استدعوا الحراس! انه يحتضر

85
00:07:57,352 --> 00:07:58,392
!الحراس، بسرعة

86
00:08:14,792 --> 00:08:17,632
المسرح ممتلئ, ياله من امراً مرضي

87
00:08:19,112 --> 00:08:23,312
لا يمكنك أن تكون راضيا، و (شفالييه) لا يزال في المنفى 

88
00:08:23,312 --> 00:08:25,512
ما الذي يدفئك في الليل؟

89
00:08:25,512 --> 00:08:29,792
....انها تسمى بطانية - خضراء و محشوه بالريش

90
00:08:29,792 --> 00:08:30,992
مثلك قليلا

91
00:08:37,072 --> 00:08:38,112
الملك هنا

92
00:08:43,552 --> 00:08:44,592
!لا تنظر اليه

93
00:08:52,712 --> 00:08:56,512
أرأيت معطفه؟ يجب أن يكون على خشبة المسرح

94
00:08:56,512 --> 00:09:00,192
صدقني - انه لا يتركه

95
00:09:00,192 --> 00:09:02,752
يجب ان تعدني أنه عندما نعود، سوف تأتي معي

96
00:09:02,752 --> 00:09:04,432
و تدع السيده ترى بطاقاتك

97
00:09:08,912 --> 00:09:11,392
لقد سمعت أشياء جيدة عن هذا الكاتب الشاب

83
00:09:14,079 --> 00:09:15,612
اريد ان اشعر بك 

98
00:09:31,342 --> 00:09:37,142
جلالتك، اسمي (توما بومونت)، الكاتب المسرحي

99
00:09:39,142 --> 00:09:44,062
القصة التي أنتم على وشك أن تروها حدث قبل مئات السنين

100
00:09:44,062 --> 00:09:47,662
لكن، على الرغم ما قد قرأتوه

101
00:09:47,662 --> 00:09:50,382
الماضي ليس مقدمة

102
00:09:50,382 --> 00:09:54,902
.....التاريخ لا يقدم سياقاً، بل

103
00:09:54,902 --> 00:09:57,822
درساً لحاضرنا و رؤية لمستقبلنا

104
00:09:57,822 --> 00:10:00,662
سيدي، هناك حالة تسمم. يجب أن تأتي معي حالاً

105
00:10:24,022 --> 00:10:25,502
.....و

106
00:10:25,502 --> 00:10:28,742
على الرغم من أنها قصة رجال الأمس

107
00:10:28,742 --> 00:10:34,102
 لا شك في أنهم في هذه اللحظة، في هذا المكان

108
00:10:34,102 --> 00:10:38,742
يعيشون مجددا، ولـدو من جديد، عبر القرون

109
00:10:38,742 --> 00:10:41,782
ليبينوا لنا انه اذا رمال حياتنا

110
00:10:41,782 --> 00:10:47,142
انجرفت و اختفت, فجميعا نكتب التاريخ

111
00:10:47,142 --> 00:10:50,102
هنا و الآن

113
00:11:02,142 --> 00:11:07,302
انه ذكي، تعلم، ماكرا جدا
من هو، سيدي؟
(وليام من اورانج)

114
00:11:07,302 --> 00:11:09,902
سمم وزيري ليظهر لي ما يمكنه القيام به

115
00:11:09,902 --> 00:11:12,942
ليظهر مدى قربه من تسميمي

116
00:11:12,942 --> 00:11:16,342
أنني منبهر، أنت تدرك ما يحدث؟، بالطبع

117
00:11:16,342 --> 00:11:18,262
في أوروبا، في أنحاء العالم؟

118
00:11:18,262 --> 00:11:21,822
(فرساي) جوهرة مشرقة تتوهج في الليل! انها تمثل الجمال

119
00:11:21,822 --> 00:11:24,902
و القوة. ليس هناك شك في ما نحن نرمز إليه

120
00:11:25,942 --> 00:11:30,102
لذلك، فأن ذلك المغرور الطموح في (هولندا) سوف ينظر

121
00:11:30,102 --> 00:11:33,902
في جارته المجيدة و الرمز اللامع لقوتها

122
00:11:33,902 --> 00:11:36,182
.رأى أنها بدأت تنمو

123
00:11:36,182 --> 00:11:38,462
و ماذا تفعل عندما عدوك يزدهر؟

124
00:11:38,462 --> 00:11:40,862
عندما تزدهر حقوله؟

125
00:11:40,862 --> 00:11:42,862
تسمم بئره
قطرة قطرة

126
00:11:42,862 --> 00:11:47,182
ستأخذ كل ما هو مهماً له و تلوثه و تنجسه بالسم

127
00:11:47,182 --> 00:11:49,942
(وليام) يعرف ما يفعله. لقد حاول أن يأخذ ابني

128
00:11:49,942 --> 00:11:53,782
بدلا من ذلك، لقد اخذ حبي، سلامتي، نومي

129
00:11:53,782 --> 00:11:57,742
و الآن أخذ وزيري. لكن قريبا سآخذ حياته

130
00:11:57,742 --> 00:11:59,222
!و هذا سيكون نهاية الامر

131
00:12:06,542 --> 00:12:11,142
هل دفع لك؟ عندما كنت تقاتل لصالحي في الأراضي المنخفضة الأسبانية؟

132
00:12:11,142 --> 00:12:12,782
الهولندين جائوا لك

133
00:12:12,782 --> 00:12:15,102
تقربوا منك باعطائك المال

136
00:12:35,742 --> 00:12:39,582
شيء ما يؤذيك، أتساءل ما هو

137
00:12:39,582 --> 00:12:43,902
(وليام من أورانج) دفع لك لتؤذيني، لتأخذ ابني

138
00:12:43,902 --> 00:12:49,942
لتسمم وزيري؟
اي وزير؟
أنت تعتقدني أحمق

139
00:12:49,942 --> 00:12:53,102
أتعتقد أنه (وليام) الذي يكرهك؟

140
00:12:53,102 --> 00:12:55,302
ثق بي، الجميع يكرهك

141
00:12:59,702 --> 00:13:01,422
....اذن اعرف هذا

142
00:13:01,422 --> 00:13:04,542
عندما يسجل الكاتب مذكراتي، سوف أتأكد

143
00:13:04,542 --> 00:13:06,822
من أن لا يذكرك بتاتا

144
00:13:09,742 --> 00:13:11,902
و لا قطرة حبر ستعبر عن حياتك

145
00:13:13,982 --> 00:13:16,742
لا صورة و لا شعار نباله و لا قطعه شعر

146
00:13:16,742 --> 00:13:19,822
مقتنياتك, ملابسك, كلها ستحرق

147
00:13:19,822 --> 00:13:23,822
نسلك سيكون مرفوض، مطرود, منسي

148
00:13:25,942 --> 00:13:28,662
...ستكون للتاريخ ما أنت لي في هذه اللحظة

149
00:13:30,222 --> 00:13:32,222
لا شيء..

150
00:13:32,222 --> 00:13:36,502
خلافا لك، جلالتك، لا يهمني كيف التاريخ سيذكرني

151
00:13:41,942 --> 00:13:44,542
علماء الفلك قالوا لي أنه في يوم ما، قريبا جدا

152
00:13:44,542 --> 00:13:46,382
القمر سيغطي الشمس

153
00:13:46,382 --> 00:13:50,142
و لبضع ثوان، نهارنا سيتحول ليلاً

154
00:13:50,142 --> 00:13:52,742
أريد منك أن تتذكر تلك اللحظة، إذا استطعت

155
00:13:52,742 --> 00:13:56,182
لأن أيا كان مصيرك، في تلك اللحظة

156
00:13:56,182 --> 00:13:57,222
ستواجهه

157
00:14:05,422 --> 00:14:06,462
.كنت قلقه

158
00:14:11,182 --> 00:14:12,222
.انك حار

159
00:14:31,102 --> 00:14:33,142
هل الملك مستيقظ؟

160
00:14:33,142 --> 00:14:35,302
جلالته لم ينهض بعد

161
00:14:35,302 --> 00:14:38,422
سوف أيقظه لطقوس اللبس كالمعتاد في الثامنه

162
00:14:38,422 --> 00:14:40,662
من فضلك قل له أنني بحاجة لرؤيته حالا

163
00:14:40,662 --> 00:14:43,702
عندما يستيقظ، جلالتك، سوف أبلغه

164
00:14:43,702 --> 00:14:46,102
على الرغم من أنكِ تعرفِ التزاماته العديده

165
00:14:46,102 --> 00:14:48,702
أؤكد لك، انني على بينة بتلك الالتزامات

168
00:14:56,382 --> 00:15:00,662
كلما التهمتك اكثر، كلما ازدت جوعا

169
00:15:04,102 --> 00:15:08,182
اذن لست مرضياً لك 
انك تحفيز شهيتي، سيدي

170
00:15:08,182 --> 00:15:10,022
أنا لا أخجل من الاعتراف بذلك

171
00:15:10,022 --> 00:15:12,502
على كل حال، علي منعك من الاستيقاظ  و الخروج

172
00:15:12,502 --> 00:15:15,182
.في منتصف الليل و المشي في الماء

173
00:15:15,182 --> 00:15:19,782
!قلقه ان استيقظ يوما ما و اجدك تقديم لي السمك

174
00:15:19,782 --> 00:15:20,822
!لا تأكلي هذا

175
00:15:22,982 --> 00:15:24,382
انه مجرد بسكويت

176
00:15:24,382 --> 00:15:26,582
!لم يتم اختباره بعد. (بونتون)

177
00:15:26,582 --> 00:15:28,542
متذوقك اكل منه الليلة الماضية، أليس كذلك؟

178
00:15:28,542 --> 00:15:30,862
لذلك عليه اختباره مرة أخرى

179
00:15:30,862 --> 00:15:33,942
استدعي مسؤول التذوق و مرافقه إلى المطبخ

180
00:15:33,942 --> 00:15:36,302
و اعد الغرفة لطقوس اللبس

181
00:15:36,302 --> 00:15:37,342
حالاً , سيدي

182
00:15:39,382 --> 00:15:40,422
اثنين من المتذوقين؟

183
00:15:42,302 --> 00:15:44,382
ما الذي يقلقك؟

184
00:15:44,382 --> 00:15:47,182
....كنت لأطلب ثلاثة على الأقل

185
00:15:47,182 --> 00:15:50,102
واحد للقاعة، واحد للمطبخ، واحد للمائدة

186
00:15:57,182 --> 00:15:59,942
من ستكون التاليه، تعتقد؟

187
00:15:59,942 --> 00:16:03,622
التاليه؟
حسنا، الآن المسكينه الطيبه (هنرييت) قد ماتت

188
00:16:03,622 --> 00:16:06,382
هناك ،ان جاز التعبير، مكان شاغر

189
00:16:06,382 --> 00:16:09,142
!لا تخبرني ان (فيليب) لن يتزوج مرة أخرى

190
00:16:09,142 --> 00:16:11,622
من الواضح أنه يجب عليه، لكن لمن؟

191
00:16:15,542 --> 00:16:16,702
لم أقرر بعد

192
00:16:20,222 --> 00:16:21,742
حسنا، لا أستطيع الانتظار لمساعدتك

193
00:16:34,342 --> 00:16:35,942
أين كنتِ؟

194
00:16:35,942 --> 00:16:38,862
في الغابة، اجمع الأعشاب

195
00:16:38,862 --> 00:16:42,622
توفي الوزير (رينود) منذ ساعة، اصابه ألم شديد

196
00:16:42,622 --> 00:16:43,782
بعد انحدار مفاجئ

197
00:16:45,062 --> 00:16:46,702
عانت الاميرة (هنرييت) نفس الشيء

198
00:16:46,702 --> 00:16:47,742
بالضبط

199
00:16:49,182 --> 00:16:51,582
تريدني ان أفحص الجثه؟

200
00:16:51,582 --> 00:16:53,542
نعم

201
00:16:53,542 --> 00:16:54,942
لكن احرقيها بعد ذلك

202
00:16:56,662 --> 00:16:58,302
يجب أن تتخذ كل الاحتياطات

203
00:16:58,302 --> 00:17:01,222
أقدر قلقك على سلامتي

204
00:17:01,222 --> 00:17:04,902
سلامة الملك التي تهمني، لا شيء آخر

206
00:17:10,342 --> 00:17:13,862
الكثير سيستفيد من وفاة الوزير (رينود)

207
00:17:13,862 --> 00:17:16,942
عدد قليل من الأعداء في البلاط، (كاسل) واحدً منهم

208
00:17:16,942 --> 00:17:18,662
ناهيك عن الأرملة نفسها

209
00:17:19,942 --> 00:17:22,902
أعتقد أن عائلة (رينود) كانوا عملاء لـ (كاسل)

210
00:17:22,902 --> 00:17:25,862
عندما كان يتولى السلطة في أراضه في الشمال

211
00:17:25,862 --> 00:17:28,862
لكن الآن السلطة قد ذهبت، الى جانب الكثير من أراضيه

212
00:17:28,862 --> 00:17:33,702
على أية حال، تحقيقك يجب ان يسفر عن نتائج ايجابيه، و بسرعة، (مارشال)

213
00:17:33,702 --> 00:17:36,342
.....المسمم تمكن من الوصول إلى قاعة المجلس الخاصه بالملك

214
00:17:36,342 --> 00:17:38,662
ليس هناك دليل على وقوع الجريمة هنا

215
00:17:38,662 --> 00:17:42,782
يجب علينا أن نعمل بسرعة لوقف موجة الشائعات التي لا مفر منها

216
00:17:42,782 --> 00:17:45,462
يتم مراقبة جميع المراسلات؟
نعم

217
00:17:45,462 --> 00:17:49,942
يتم فتح جميع الرسائل و التي فيها إساءة سيتم تعديلها أو حرقها

218
00:17:51,662 --> 00:17:54,942
ماذا عن خليفة له؟

219
00:17:54,942 --> 00:17:58,462
(دي فوا) حريص، لكنه يفتقر إلى الخبرة

220
00:17:58,462 --> 00:18:00,982
والدته صديقه جيده جداً لعائلتي

221
00:18:00,982 --> 00:18:03,822
(ليسيجني) لديه الكثير. لقد عرفته لسنوات عديدة

222
00:18:03,822 --> 00:18:05,502
الوقت ليس حاكماً على الولاء

223
00:18:07,422 --> 00:18:09,982
أود أن أجتمع بكل مرشح على حدة

224
00:18:09,982 --> 00:18:12,142
.....إن سمحت لي، سيدي

225
00:18:12,142 --> 00:18:16,302
أيمكن للمسيو (كولبير) مخاطبتهم أولا, معا؟

226
00:18:16,302 --> 00:18:17,902
لماذا؟

227
00:18:17,902 --> 00:18:21,422
إذا كانوا جميعا معه، جلالتك

228
00:18:21,422 --> 00:18:23,302
فإنهم لن يكون في مساكنهم

229
00:18:28,302 --> 00:18:30,182
مدام (دي رينود)

230
00:18:30,182 --> 00:18:34,502
هل تعرفين أي أعداء لزوجكِ كوزيراً للعدل؟

231
00:18:35,742 --> 00:18:39,582
لا أستطيع ان افكر في أي شخص. كان محبوبا من قبل الجميع

232
00:18:41,222 --> 00:18:42,462
هل كان زوجا جيدا؟

233
00:18:46,062 --> 00:18:51,822
...كان لدينا خلافاتنا، مثل كل الأزواج، لكنه مخلص

234
00:18:53,502 --> 00:18:58,542
و انا كذلك له. سأفتقده كثيرا جدا...

235
00:19:06,022 --> 00:19:09,462
كل ما أطلبه منك زيارتي قبل ان تأوي الى فراشك

236
00:19:09,462 --> 00:19:11,582
دائما. لماذا تتخلى عني؟

237
00:19:11,582 --> 00:19:12,982
اعلي أن أقول السلام عليك يا (مريم)؟

238
00:19:14,302 --> 00:19:19,382
سوف نتحدث عن ضميرك و روحك في يوم آخر، سيدي

239
00:19:19,382 --> 00:19:23,022
أتحدث ببساطه عن الالتزامات التي بيننا

240
00:19:23,022 --> 00:19:25,662
على أي حال، أنا سعيد لأنكِ هنا

241
00:19:27,062 --> 00:19:28,702
من الجيد رؤيتك

242
00:19:28,702 --> 00:19:32,502
شكرا لك، سيدي. من الجيد رؤيتك أيضا

243
00:19:32,502 --> 00:19:36,262
لدي مشكلة. أردت أن اطلب مشورتك

244
00:19:36,262 --> 00:19:38,262
سوف أساعد إذا استطعت

246
00:19:39,462 --> 00:19:42,662
ها انتِ

247
00:19:42,662 --> 00:19:45,222
و ثلاثة عقول أفضل من اثنين، في هذه الحالة

248
00:19:46,542 --> 00:19:50,502
هذا يعتمد على العقول، بالطبع. جلالتكم

249
00:19:50,502 --> 00:19:53,142
أنا متأكده من أنني لا أفهم

250
00:19:53,142 --> 00:19:56,302
لا شك في انكما تدركان أن أخي يتطلب زوجة جديدة

251
00:19:58,462 --> 00:20:00,662
.......بما انكما تعرفانه، و تعرفانني

252
00:20:01,822 --> 00:20:05,982
اشعر أنه، بيننا، سوف نجد الخيار الأمثل

253
00:20:05,982 --> 00:20:09,902
سأفضل نساءً يقدمن لي المشورة من أي شخص آخر

254
00:20:09,902 --> 00:20:12,902
لأنه غالبا ما يتطلب الامر امرأة لمعرفة امرأة أخرى

255
00:20:12,902 --> 00:20:16,582
الا تتفقوا معي؟
لا أعتقد أن هذا مناسب

256
00:20:16,582 --> 00:20:18,902
.ربما، لكنه من الضروري

257
00:20:18,902 --> 00:20:21,822
سيدي، بما انني أحترم رغباتك، بالطبع

258
00:20:21,822 --> 00:20:25,902
اختيار شخص مهم جدا في البلاط هو بالتأكيد مسألة لملك

259
00:20:27,542 --> 00:20:28,902
.او لملكه

260
00:20:28,902 --> 00:20:31,102
هناك الكثير من الأدوار للملكة، مدام

261
00:20:31,102 --> 00:20:34,942
هناك أوقات أتساءل ما إذا كنت بالفعل تؤديهم, بطريقة أو بأخرى

262
00:20:34,942 --> 00:20:40,542
أنا متأكده من أن أي دور توليته في حياة الملك لم يتضمن اساءه لك، جلالتك

263
00:20:40,542 --> 00:20:44,542
سعيده بقولي انني توقفت عن الاهتمام منذ سنوات عديدة، مدام

264
00:20:44,542 --> 00:20:46,182
هل رأيتم؟ أليس هذا ممتع؟

265
00:20:48,142 --> 00:20:50,822
ربما لو تناقشنا عن المرشحات؟

266
00:21:00,342 --> 00:21:05,302
هل تجمعنا جميعا؟ أين هو (غاستون دي فوا)؟

267
00:21:05,302 --> 00:21:06,342
هل هو هنا؟

268
00:21:12,502 --> 00:21:13,782
انا هنا الان

269
00:21:13,782 --> 00:21:14,822
جيد جدا

270
00:21:18,902 --> 00:21:20,782
فتشوا جميع الغرف ... بدقة

271
00:22:07,262 --> 00:22:08,502
طاب يومك، (كاسيل)

272
00:22:08,502 --> 00:22:10,582
يجب أن اعلمك كيفية الطرق

273
00:22:10,582 --> 00:22:12,542
إنها طريقه اجتماعية مفيدة

274
00:22:12,542 --> 00:22:15,622
أنها تنطوي على ضرب الأشياء، لذلك أنا متأكد من أنك سوف تستمتع بذلك كثيرا

275
00:22:15,622 --> 00:22:18,822
آداب السلوك للبلاط واضحه تماما
نعم, نعم

276
00:22:18,822 --> 00:22:22,502
أعلم أن دليل الملك الاجتماعي يفضل الخنصر

277
00:22:22,502 --> 00:22:24,902
في رأي انها طريقه لا لزوم لها. خدش الباب؟

278
00:22:24,902 --> 00:22:28,222
كيف من المفترض أن نسمع ذلك؟ أنا باستمرار أكسر أظافري

279
00:22:29,982 --> 00:22:32,222
لكن أين أخلاقي؟

280
00:22:32,222 --> 00:22:33,862
.......هل تود

281
00:22:33,862 --> 00:22:35,102
فأر؟

282
00:22:36,662 --> 00:22:38,062
امسك حديثا

283
00:22:38,062 --> 00:22:41,022
أنا احقق في وفاة الوزير (رينود)

284
00:22:44,142 --> 00:22:46,342
و انت ترغب في الحصول على نصيحتي؟

285
00:22:46,342 --> 00:22:47,702
أنت لا تهتم به

286
00:22:47,702 --> 00:22:50,182
لا، لا. انا اكرهه

287
00:22:50,182 --> 00:22:52,302
و أعتقد أنك ستجد الشخص الذي سممه

288
00:22:52,302 --> 00:22:54,182
لم يعجبني كثيرا أيضا

289
00:22:54,182 --> 00:22:57,222
لماذا تكرهه؟
كان مملاً جدا

290
00:22:57,222 --> 00:23:01,942
كانت عائلة (رينود) تتوسل مني للحصول على قروض، كما أتذكر

291
00:23:01,942 --> 00:23:03,702
.....انا

292
00:23:03,702 --> 00:23:07,662
كدت ان ارسله للعمل في حرث حقولي مع وجه زوجته

293
00:23:07,662 --> 00:23:09,782
لديها فك زراعي جيد

294
00:23:09,782 --> 00:23:12,942
أخذ العديد من أراضيك، أليس كذلك؟

295
00:23:12,942 --> 00:23:14,982
بعد انهيار منزلك

296
00:23:14,982 --> 00:23:18,022
تم بيعها بسعر منخفض

297
00:23:18,022 --> 00:23:20,382
أتسمح لي؟ أنا متأخر عن لعب البطاقات

298
00:23:24,822 --> 00:23:27,662
من المنطقي ان اكون المشتبه به

299
00:23:27,662 --> 00:23:30,662
لا بد انك فقدت الامل للتبحث في مسكني

300
00:23:30,662 --> 00:23:33,142
لذلك، بالطبع... افعل ما تريد

301
00:23:44,702 --> 00:23:46,822
اذن، يبدو أننا وصلنا لثلاثة

302
00:23:46,822 --> 00:23:48,582
حسنا، لا يمكن أن يكون (مونبنسييه)
!لا

303
00:23:50,022 --> 00:23:51,102
اتفق

304
00:23:51,102 --> 00:23:52,982
صحيح تماما. لقد مر زمنها

305
00:23:58,142 --> 00:23:59,902
اميرة (بالاتينات), ماذا عنها؟

306
00:23:59,902 --> 00:24:02,622
لا أعتقد أنها مناسبة لحياة البلاط

307
00:24:02,622 --> 00:24:04,622
من كانوا قبل ان يصلوا لهنا؟

308
00:24:04,622 --> 00:24:07,622
بالضبط
تعتقدين أنها مناسبة لأخي؟

309
00:24:07,622 --> 00:24:09,702
حسنا، لا يرتقين ابدا اي من هؤلاء النساء 

310
00:24:09,702 --> 00:24:11,422
لراحله (هنرييت)

311
00:24:12,942 --> 00:24:14,622
حسنا،اذن،  يجب أن تكون (كومونت)

312
00:24:16,582 --> 00:24:17,702
يبدو كذلك

313
00:24:17,702 --> 00:24:19,422
ستكون خيارا جيدا
.....على الرغم

314
00:24:19,422 --> 00:24:22,662
لا، لا يزال ... لا يهم
حسنا، اذن

315
00:24:24,582 --> 00:24:25,862
!انتظر

316
00:24:25,862 --> 00:24:27,542
تكلمي، مدام. ما الامر؟

317
00:24:28,982 --> 00:24:33,622
حسنا، لا أريد أن اشوه سمعتها، لكنني سمعت

319
00:24:33,622 --> 00:24:36,142
أنها سافرت إلى (بوردو) مؤخرا

320
00:24:36,142 --> 00:24:39,142
على أمل إحياء قصة حب مع رجل من العامه

321
00:24:39,142 --> 00:24:42,222
لماذا ستفعل ذلك؟
حسنا، من اجل الحب، أو هكذا يبدو

322
00:24:42,222 --> 00:24:46,862
و قد جن بها. لكن من يمكنه لومه، انها جميلة جدا

323
00:24:46,862 --> 00:24:49,302
لا مفاجأة في ذلك اي رجل سيجدها مناسبه جدا

324
00:24:51,742 --> 00:24:54,302
أتساءل عما إذا كان من الإنصاف تزويج (فيليب)

325
00:24:54,302 --> 00:24:56,062
إلى امرأه واقعه في الحب بالفعل؟

326
00:24:56,062 --> 00:24:57,862
الزواج ليس للحب

327
00:24:57,862 --> 00:24:59,702
انه من اجل الدوله

328
00:24:59,702 --> 00:25:02,902
حسنا، اذن لدينا المرشحه المثاليه
المدام محقه

329
00:25:02,902 --> 00:25:04,182
(بالاتينات)

330
00:25:06,222 --> 00:25:08,502
انها بالتأكيد الاكثر بساطه

331
00:25:08,502 --> 00:25:11,662
و كونها بسيطة، هذا سيجعلها جيده جدا في المحادثه

332
00:25:11,662 --> 00:25:13,142
قد تكون ممتعة

333
00:25:13,142 --> 00:25:14,862
انها شابة. لا شك في خصوبتها

334
00:25:14,862 --> 00:25:18,222
.أراضي في الشرق. ما وراء نهر (الراين)
.صحيح جدا

335
00:25:18,222 --> 00:25:21,022
أعني، إذا أغلقت عينيك، انها تقريبا رجل

337
00:25:28,102 --> 00:25:29,302
....سيدي

338
00:25:30,582 --> 00:25:32,822
....إذا سمحت لي ان اكون جريئا 

339
00:25:32,822 --> 00:25:36,982
ماذا كنت ستفعل، إذا اختاروا شخص آخر؟

340
00:25:36,982 --> 00:25:39,662
اراضي (بالاتينات) حليف ممتاز

341
00:25:39,662 --> 00:25:41,382
في حربنا القادمة مع الهولنديين

342
00:25:41,382 --> 00:25:44,342
بهذه الطريقة، تشعر كلتا السيدتين الآن بأنه كان قرارهما

343
00:25:44,342 --> 00:25:47,142
هكذا سيكون أفضل للجميع، ألا تعتقد؟

344
00:25:47,142 --> 00:25:48,502
بالفعل ، سيدي

348
00:26:05,302 --> 00:26:08,582
الأيام القليلة المقبلة ستكون سعيده، مدام (دي فوا)

349
00:26:08,582 --> 00:26:13,342
الكسوف خلال النهار يحكي عن تغيير كبير

350
00:26:13,342 --> 00:26:16,902
استمر
بالطبع
اعذريني للحظه، امي

351
00:26:29,702 --> 00:26:32,342
أرى أنك ترتدي نفس ملابسك من الأسبوع الماضي، (كاسيل)

352
00:26:33,582 --> 00:26:36,262
موضة اليوم هي الأكمام

353
00:26:36,262 --> 00:26:39,862
أعطي نصيحتي بحرية لان اجدادنا أولاد عمومة من الدرجة الثانية

354
00:26:39,862 --> 00:26:43,022
و من المؤكد أن هذا الامر يجعلك جدير بالمساعدة

355
00:26:43,022 --> 00:26:46,862
لطيف للغاية. أنا لا أدعي معرفتك الموسوعية

356
00:26:46,862 --> 00:26:49,062
 لآداب السلوك، (دي فوا)

357
00:26:49,062 --> 00:26:51,982
إلا عندما يتعلق الأمر بالفوز في البطاقات، بالطبع

358
00:26:53,902 --> 00:26:55,982
ربما أمك سيكون حظها أفضل

359
00:26:55,982 --> 00:26:59,622
أو ان لعنة عائلتك تمتد الأجيال؟

360
00:26:59,622 --> 00:27:03,662
الرجل الشاب لديه الكثير من الوقت للتعويض عن خسائره، (كاسيل)

361
00:27:03,662 --> 00:27:06,062
و رجل صاحب خبرة لا حاجة له بذلك

362
00:27:06,062 --> 00:27:09,782
بما انه افضل بكثير في البطاقات، (دي فوا)

363
00:27:18,182 --> 00:27:19,782
 مدام (دي رينود)

364
00:27:19,782 --> 00:27:23,582
انها متوهجه منذ وفاة زوجها، ألا تعتقد؟

365
00:27:23,582 --> 00:27:25,702
الميراث يفعل ذلك للمرأة

366
00:27:34,382 --> 00:27:36,862
هل مساكن المرشحين الوزاريين

367
00:27:36,862 --> 00:27:40,062
تم تفتيشها؟
نعم
و هل وجدت اي شيئ؟

368
00:27:40,062 --> 00:27:41,982
لا شيء يدل على المعرفة بالتسميم

369
00:27:41,982 --> 00:27:45,102
أو أي أدوات مساعده في إنشائه

370
00:27:47,022 --> 00:27:49,542
سنرى ما سيكشفه مسكن الأرملة

372
00:27:58,382 --> 00:28:01,222
هدية من الدوق (دي كاسيل)

373
00:28:02,582 --> 00:28:06,502
"أفضل أمنياتي لعيد الحمل الطاهر"

375
00:28:10,182 --> 00:28:13,022
أي نوع من الرجال يقدم فأر كهدية؟

376
00:28:13,022 --> 00:28:14,662
.....(كاسيل)

377
00:28:20,942 --> 00:28:23,262
أحتاجك أن تكون أذني في الصالونات

378
00:28:24,582 --> 00:28:27,902
تحدثي الى اصدقائك. أريد أن أعرف ما تقوله الغرف

379
00:28:27,902 --> 00:28:30,542
حسنا، حاليا الجميع يتحدث عن أرملة (رينود)

380
00:28:30,542 --> 00:28:32,222
انها صغيرة جدا مقارنة به

381
00:28:32,222 --> 00:28:34,502
هل سترث كل ممتلكات زوجها؟

382
00:28:34,502 --> 00:28:37,862
الوصيه تحدد، الملك يوافق عليها، ومن ثم الثروه لها

383
00:28:37,862 --> 00:28:40,462
انها لا تتكلم كثيرا في العلن

384
00:28:40,462 --> 00:28:43,782
علينا أن نكتشف ما تقوله في السر
اتفق

385
00:28:45,502 --> 00:28:47,342
اذن سأحتاج ملابس جديدة

386
00:28:50,702 --> 00:28:53,022
علي التظاهر على الأقل أنني امرأة شابه في الافق

387
00:29:01,222 --> 00:29:03,542
انكِ تقومين بعمل جيد بالفعل

390
00:29:33,702 --> 00:29:35,702
أين هو (توما بومونت)؟

391
00:29:35,702 --> 00:29:38,862
الكاتب المسرحي. لقد بحث عنه بلا نهاية

392
00:29:38,862 --> 00:29:41,382
أود أن جعله جزءا من فرقتي المسرحية

393
00:29:42,582 --> 00:29:47,342
هل سيحضر المسرحية الليلة؟ أين يمكن العثور عليه؟

394
00:29:47,342 --> 00:29:49,582
(فرساي)، سموك

395
00:29:49,582 --> 00:29:51,902
أعطاه الملك منصباً

396
00:29:51,902 --> 00:29:54,022
غادر هذا الصباح

397
00:30:07,302 --> 00:30:08,982
حقا؟

400
00:30:29,702 --> 00:30:31,062
عذرا

401
00:30:37,342 --> 00:30:40,702
سوف تروي بالتفصيل حياة جلالته هنا في البلاط في (فرساي)

402
00:30:40,702 --> 00:30:44,102
تركز فقط على مجد الملك

403
00:30:44,102 --> 00:30:47,222
انه النور الذي يضيء للأبد في قلوبنا

404
00:30:47,222 --> 00:30:48,702
نعم، مسيو (كولبيرت)

405
00:31:04,702 --> 00:31:09,822
سيدي, اسمح لي أن أقدم لك (توما بومونت)

406
00:31:09,822 --> 00:31:11,502
مؤرخ البلاط الذي طلبته

407
00:31:16,822 --> 00:31:19,222
سيداتي و سادتي، نحن على وشك أن نبدأ

408
00:31:23,902 --> 00:31:26,622
جلالتك, عندما ضوء الشمس

409
00:31:26,622 --> 00:31:28,022
يضرب زجاج المرآة

410
00:31:28,022 --> 00:31:29,982
 شكلها الخاص و ميلها

411
00:31:29,982 --> 00:31:33,342
 يستوعب أشعة الشمس لتشكيل شعاع مشترك

412
00:31:33,342 --> 00:31:36,742
نقطة محورية للضوء مع إمكانية وجود قوة هائلة

413
00:31:38,342 --> 00:31:40,982
المرآه, سيدي, انها انت

414
00:31:40,982 --> 00:31:44,982
بقايا قطعه من الخشب، لماذا، هذه (هولندا)، بالطبع

416
00:31:49,022 --> 00:31:54,742
!الآن، يجب أن يتحول انتباه جلالتك إلى (الجمهورية الهولندية)، فلتنظروا

418
00:32:10,302 --> 00:32:14,462
.....كما (أرخميدس) ذات مرة حرق السفن الرومانية من رعن

422
00:32:28,222 --> 00:32:30,622
في حين ان الشمس تغذينا، تحمينا و تدفئنا

423
00:32:30,622 --> 00:32:33,142
الشمس أيضا لديها كل القوة

424
00:32:33,142 --> 00:32:35,422
و إذا اختارة، قد تهلك أعدائها

425
00:32:36,782 --> 00:32:40,222
شكرا لك ، (فيليت)، لهذا التذكير في الوقت المناسب

427
00:32:50,502 --> 00:32:54,422
إذن، سوف تأتي؟
.....سيدي
.دعه ينتظر دوره

428
00:32:56,222 --> 00:32:58,982
اذن، سوف تأتي معي إلى البطاقات؟

429
00:32:58,982 --> 00:33:02,542
مدام (آغات) علمتني تعويذة حب و أنا ارتلها كل ليلة

430
00:33:02,542 --> 00:33:05,182
أعتقد أنني سمعتها

431
00:33:05,182 --> 00:33:08,662
حسنا، سوف آتي
......سيدي، اعتقد

432
00:33:08,662 --> 00:33:10,142
!(بونتون) كِدْتُ أنسى

433
00:33:10,142 --> 00:33:14,182
أخذت حماماً أمس و لم يكن هناك صابون بالزيتون

434
00:33:14,182 --> 00:33:17,582
أستكون طيب القلب و تطلبه لي من (باريس)؟

435
00:33:17,582 --> 00:33:19,182
وصيفاتي يبْدُون غير قادرات

436
00:33:25,622 --> 00:33:27,102
اعطها ما تريد

438
00:34:08,942 --> 00:34:10,502
!عزيزتي

439
00:34:10,502 --> 00:34:11,782
!مدام (آغات)

440
00:34:14,142 --> 00:34:17,382
.....لقد حدثتيني عن استشاره مهمة للغاية

441
00:34:19,182 --> 00:34:22,462
لكني لم أكن أجرؤ على الحلم انها ستكون هنا...

442
00:34:22,462 --> 00:34:24,902
الآن، آمل أن تفهمي مدى أهمية ذلك

443
00:34:24,902 --> 00:34:27,582
أن يكون ملهماً من لقائه بك

444
00:34:27,582 --> 00:34:31,702
أحضر فقط الافضل لكِ، عزيزي

445
00:34:31,702 --> 00:34:33,462
في أوقات الكسوف

446
00:34:33,462 --> 00:34:36,582
القوة النبوئية للبطاقات تكون هائلة

447
00:34:36,582 --> 00:34:39,502
سوف تتحدثين فقط عن الأمجاد التي تريها، لا شيء أكثر من ذلك

448
00:34:39,502 --> 00:34:41,102
.فقط الضوء

449
00:34:41,102 --> 00:34:42,662
.نعم

450
00:34:42,662 --> 00:34:44,142
لكن حتى في الضوء

451
00:34:44,142 --> 00:34:46,822
انها ظلالنا التي تتحدث عن الحقيقة

452
00:34:49,982 --> 00:34:51,262
المجد

453
00:34:51,262 --> 00:34:52,982
المجد، كما تقولين

454
00:34:54,182 --> 00:34:55,582
أنا سعيده أنك فهمتي

455
00:34:57,422 --> 00:34:58,902
انظري لنفسك

456
00:35:01,662 --> 00:35:04,662
مثل ازدهار وردة في الشتاء

457
00:35:10,182 --> 00:35:14,462
جلالتك، هذا شرف عظيم

458
00:35:16,062 --> 00:35:17,662
......حسنا، سيدي

459
00:35:20,022 --> 00:35:21,982
ارجوك اقترب من الطاولة

460
00:35:26,862 --> 00:35:28,102
.....و, ارجوك

461
00:35:29,302 --> 00:35:31,302
قسم البطاقات....

462
00:35:31,302 --> 00:35:33,982
مدام (آغات) موهوبه جدا في العرافة

463
00:35:35,502 --> 00:35:39,262
اذن هي، بلا شك، تعرف بالضبط ما أنا على وشك قوله

464
00:35:39,262 --> 00:35:42,222
لا أستطيع أن أرى داخل عقلك، سيدي

465
00:35:42,222 --> 00:35:44,622
أرى فقط ما هو على البطاقات

466
00:35:44,622 --> 00:35:46,662
أنا أستمع فقط لهم

467
00:35:47,902 --> 00:35:50,622
انهم فقط يتحدثون الحقيقة عن مستقبلك

469
00:36:24,022 --> 00:36:25,902
.....المتاهة

470
00:36:28,022 --> 00:36:30,582
هل هناك خطباً ما؟
ماذا تقول البطاقات؟

471
00:36:30,582 --> 00:36:35,182
ربما البطاقات اختلطت

472
00:36:35,182 --> 00:36:38,622
ماذا يقولون؟
ما الامجاد التي ترينها؟

473
00:36:38,622 --> 00:36:41,702
قيل لي ان محتوى البطاقات لا تعكس رسائلها

474
00:36:41,702 --> 00:36:43,022
أليس هذا صحيح، مدام؟

475
00:36:43,022 --> 00:36:45,102
في العديد من القراءات، نعم

476
00:36:45,102 --> 00:36:47,782
......لكن هذا المزيج من البطاقات

477
00:36:47,782 --> 00:36:49,742
......أنا

478
00:36:49,742 --> 00:36:52,502
لا أستطيع الكذب على ملكي

479
00:36:52,502 --> 00:36:54,022
لا أرى اي مجد

480
00:36:58,302 --> 00:37:00,982
شكرا لكِ على الترفيه

481
00:37:00,982 --> 00:37:02,382
نحن مغادرون

482
00:37:05,302 --> 00:37:07,222
لقد رأيت الجنة

483
00:37:07,222 --> 00:37:09,222
و قد بنيتها لنفسك

484
00:37:10,942 --> 00:37:13,262
لكن الآن، الكارثه قادمة

485
00:37:13,262 --> 00:37:16,582
...النجمه الخماسيه هي نفس الانتقام

486
00:37:16,582 --> 00:37:18,942
البئر مسموم

487
00:37:18,942 --> 00:37:21,222
لكنك ما زلت تشرب

488
00:37:21,222 --> 00:37:23,702
الجحيم سيرتفع، سيدي

489
00:37:23,702 --> 00:37:26,102
و سيلتهم كل ما قمت ببنائه

490
00:37:26,102 --> 00:37:27,902
الحرائق قادمة

491
00:37:27,902 --> 00:37:30,622
ليس فقط لك، لكن لفرنسا كلها

492
00:37:30,622 --> 00:37:33,262
.أشياء فظيعة تحدث للملوك

495
00:38:05,182 --> 00:38:07,902
إذا حصل، في المستقبل، ان رأيتني تحت تأثير امرأة

496
00:38:07,902 --> 00:38:11,262
في مسائل الدولة، أريد منك أن تقول لي مباشرة

497
00:38:11,262 --> 00:38:13,302
.دون تأخير

498
00:38:13,302 --> 00:38:16,222
و أتعهد لك، أياً كانت هذه المرأه

499
00:38:16,222 --> 00:38:17,942
سوف تذهب في صباح اليوم التالي

500
00:38:20,462 --> 00:38:21,582
هل لدي كلمتك؟

501
00:38:23,182 --> 00:38:25,222
حتى يوم مماتي، سيدي

502
00:38:38,022 --> 00:38:40,462
لقد وجدنا هذا في مسكن المدام (دي رينود)

503
00:38:40,462 --> 00:38:41,782
عمل جيد

505
00:39:12,782 --> 00:39:15,142
تم العثور على قنينة فضة في غرفك

506
00:39:15,142 --> 00:39:16,702
يمكنك شرح المحتويات؟

507
00:39:18,022 --> 00:39:19,862
يمكنني

508
00:39:19,862 --> 00:39:23,822
هو مسحوق جذر، من سحلية نادرة غريبة

509
00:39:23,822 --> 00:39:26,702
"في البلاط، السيدات يطلقن عليه "نافورة الشباب

510
00:39:26,702 --> 00:39:29,102
اورد ان اضيف، انني اشتريته بمبلغ كبير

511
00:39:29,102 --> 00:39:31,662
أعطي زوجي القليل منه كل يوم

512
00:39:31,662 --> 00:39:33,142
لقتله؟

513
00:39:33,142 --> 00:39:34,902
لتعزيز زواجنا

514
00:39:34,902 --> 00:39:37,742
إنه يدفع الدم إلى أجهزة المتعة

515
00:39:37,742 --> 00:39:39,302
و يستفيد كلا الجنسين

516
00:39:39,302 --> 00:39:41,302
وجد زوجي أنه فعال جدا

517
00:39:41,302 --> 00:39:43,782
حماسه تحسن بشكل ملحوظ

518
00:39:46,342 --> 00:39:48,182
يباع في باريس، أفترض؟

519
00:39:48,182 --> 00:39:50,462
لا, حصلت عليه من هنا، في البلاط

520
00:39:53,102 --> 00:39:54,262
مِنّ مَن؟

521
00:39:55,342 --> 00:39:57,982
حسنا، ذلك يعتمد على الحلقه التي انت فيها

522
00:39:57,982 --> 00:40:00,422
بعض المساحيق قد تجدها متاحة بحرية

523
00:40:00,422 --> 00:40:02,542
على طاولة، مثلما قد تجد الملح

524
00:40:02,542 --> 00:40:05,382
لكن المساحيق من هذه النوعية، يجب عليك أن تسأل

525
00:40:05,382 --> 00:40:08,662
يمر المال من خلال العديد من الأيدي، و المساحيق تصل

527
00:40:10,022 --> 00:40:12,502
تعتقد أنه سم. أستطيع أن أرى شكوك

528
00:40:18,182 --> 00:40:21,222
هو السم الذي قتل زوجك

529
00:40:21,222 --> 00:40:22,422
و أنا متأكد من ذلك

530
00:40:24,822 --> 00:40:26,942
!لا تكن سخيفا

531
00:40:26,942 --> 00:40:28,582
انه غير مؤذي تماما

532
00:40:33,862 --> 00:40:35,262
لا أفهم

533
00:40:35,262 --> 00:40:37,422
نافورة الشباب، بالفعل

534
00:40:37,422 --> 00:40:40,462
ألقي القبض عليكِ، مدام (دي رينود)، باسم الملك

535
00:40:40,462 --> 00:40:42,422
!ابعد يديك عني

536
00:40:53,542 --> 00:40:55,222
....مدام

537
00:40:55,222 --> 00:40:57,502
يمكنك ترك جلالته و أنا لوحدنا

539
00:41:08,062 --> 00:41:10,622
كيف عرفتي انه أنا؟

540
00:41:11,782 --> 00:41:13,422
شعرت بك، سيدي

541
00:41:13,422 --> 00:41:14,702
كما هو الحال دائما

542
00:41:16,862 --> 00:41:19,542
...اذا سمحت لي، قبل ان تبدأ

543
00:41:20,822 --> 00:41:24,142
كان سلوك مدام (آغات) لا يغفر

544
00:41:24,142 --> 00:41:26,702
لم يكن المقصود من تلك اللحظة سوى ابعادك عن همومك

545
00:41:26,702 --> 00:41:30,102
و مشاكلك ، لو للحظة واحدة

546
00:41:30,102 --> 00:41:32,902
بدلا من ذلك، حسنا، أشعر أنها فرقت بيننا 

547
00:41:34,142 --> 00:41:38,342
الآن، أعلم أنه لا توجد طريقه لمحو ما حصل

548
00:41:38,342 --> 00:41:41,382
.....أريد أن أقدم لك اعتذاري الصادق

549
00:41:41,382 --> 00:41:44,902
من كل قلبي، و روحي

550
00:41:44,902 --> 00:41:46,062
......و جسدي

551
00:41:47,582 --> 00:41:49,342
و عقلي...

552
00:41:52,062 --> 00:41:54,062
اشعر بتيار هواء, لابد انك تشعرين بالبرد

553
00:41:54,062 --> 00:41:55,982
ربما تود الانضمام الي؟

554
00:42:00,342 --> 00:42:03,102
استمتع بشيء مختلف في حين يمكنك ذلك، جلالتك

555
00:42:09,062 --> 00:42:12,822
الآن، ما الذي أردت اخباري عنه؟

556
00:42:15,182 --> 00:42:16,422
لقد نسيت

559
00:42:30,982 --> 00:42:32,782
هل هذا أكثر من اللازم؟ لم أكن متأكده

560
00:42:41,702 --> 00:42:44,702
العديد من السيدات قولن لي مدى شعبية قراة مجلد في البلاط

561
00:42:44,702 --> 00:42:47,262
ملذات فينوس

562
00:42:47,262 --> 00:42:52,262
انه كتاب تعليمات للمساعدة في تحسين اللقاء العاطفي

564
00:42:52,262 --> 00:42:54,742
لكن هناك طبعة جديدة تدعو بشدة

565
00:42:54,742 --> 00:42:57,862
لاستخدام المحفزات و المنشطات الجنسية

566
00:42:57,862 --> 00:43:00,262
ذكرت الأرملة (رينود) نفس الشيء

567
00:43:01,662 --> 00:43:03,222
اين هي الان؟

568
00:43:03,222 --> 00:43:06,022
مقبوض عليها
سممته؟

569
00:43:07,022 --> 00:43:08,142
......اما هذا

570
00:43:08,142 --> 00:43:11,662
أو شخص ما يرغب بشده أن نعتقد انها كذلك

571
00:43:21,702 --> 00:43:23,662
لقد كنت أفكر في أخيك

572
00:43:24,982 --> 00:43:26,542
!ليس مؤخرا، آمل

573
00:43:28,622 --> 00:43:31,022
هل تحدثت إلى (فيليب)؟

574
00:43:31,022 --> 00:43:33,422
هل لديه الأخبار السعيدة عن عروسه؟

575
00:43:34,662 --> 00:43:36,302
انه لا يزال في (سان كلو)

576
00:43:38,302 --> 00:43:41,542
و متى سيعود إلى (فرساي)؟

577
00:43:46,262 --> 00:43:48,382
أردت أن أتحدث اليكِ عن هذا

578
00:43:59,942 --> 00:44:02,062
ماذا عن (غاسبار)؟

579
00:44:02,062 --> 00:44:03,382
غيوم)؟)

580
00:44:04,862 --> 00:44:06,422
(دي بوسيس)؟

581
00:44:07,782 --> 00:44:09,702
لا أحد قادم؟ اين الجميع؟

582
00:44:10,742 --> 00:44:11,982
(فرساي)

583
00:44:16,382 --> 00:44:17,822
أنتِ لستِ الجميع

584
00:44:19,422 --> 00:44:21,142
حان الوقت ان تعود الى المنزل

585
00:44:22,182 --> 00:44:23,262
انا في منزلي 

586
00:44:24,542 --> 00:44:26,742
هذا منزلي. انتِ جالسه في منزلي

587
00:44:26,742 --> 00:44:29,702
ألا يمكنك أن تعلني عن حضورك مثل شخص ذو مكانه

588
00:44:29,702 --> 00:44:32,462
 أو فقط قولي "مرحبا" مثل اي شخص عادي؟

589
00:44:33,622 --> 00:44:36,182
أرسلني الملك لحضور أمسيتك بدلا منه

590
00:44:37,262 --> 00:44:39,502
أرسلت له دعوة، أليس كذلك؟

591
00:44:45,542 --> 00:44:46,742
يبدو أنني فعلت

592
00:44:48,222 --> 00:44:50,062
.....حسنا

593
00:44:51,262 --> 00:44:53,182
فـلتحضي بشراب

594
00:44:53,182 --> 00:44:55,582
سوف أجد بطانية و اختبئ حتى هذا ينتهي

595
00:44:55,582 --> 00:44:57,342
كفى، ألا تعتقد ذلك؟

596
00:44:58,942 --> 00:45:00,342
الماضي ولى

597
00:45:02,502 --> 00:45:03,582
حقا؟

598
00:45:06,062 --> 00:45:07,382
أعتقد هذا

599
00:45:07,382 --> 00:45:09,182
أماضيك ولى؟

600
00:45:09,182 --> 00:45:10,382
اخبرني

601
00:45:10,382 --> 00:45:12,742
كيف حال زوجك؟

602
00:45:12,742 --> 00:45:15,022
.....ارجوك
كيف هو الماعز العجوز؟

603
00:45:15,022 --> 00:45:19,862
لايزال يسكر؟
لا يزال في أراضه، سموك

604
00:45:19,862 --> 00:45:22,542
لم اعد أراه
آخر ما سمعت، انه نظم جنازة لك

605
00:45:22,542 --> 00:45:24,702
دفنك في الحديقة 

606
00:45:25,982 --> 00:45:28,062
تبدين بحال جيده , بالرغم من ذلك

607
00:45:30,062 --> 00:45:33,542
ظلالنا تمشي بجانبنا, أليس كذلك؟

608
00:45:35,222 --> 00:45:38,862
تم تغيير (فرساي). صدقني. لقد ساهمت في ذلك

609
00:45:38,862 --> 00:45:41,182
هذا ما تقولينه لنفسك

610
00:45:41,182 --> 00:45:43,222
أخيك يستمع إلى الاراء

611
00:45:45,542 --> 00:45:47,942
هل يسمع هكذا؟

612
00:45:49,102 --> 00:45:51,062
يحدق بعينيه بكِ؟
انه يسمعني

613
00:45:52,742 --> 00:45:54,822
لا. هو يجعلك تعتقدين ذلك

614
00:45:54,822 --> 00:45:58,302
و هذا، ما سوف تكتشفينه، ما يجعله ملكي جدا

615
00:45:58,302 --> 00:46:00,662
أنه ليس نفس الشيء. على الاطلاق

616
00:46:02,182 --> 00:46:04,182
لقد أرسل راكباً إلى (روما) قبل أسبوعين

617
00:46:05,622 --> 00:46:07,942
وافق على اتخاذ الترتيبات اللازمة

618
00:46:07,942 --> 00:46:10,622
لإعادة (شيفاليه دي لورين) إلى فرنسا

619
00:46:14,862 --> 00:46:16,462
مقابل ماذا؟

621
00:46:22,862 --> 00:46:26,142
هل لي أن أقول فقط، ان الملك وضع قائمة بالمرشحين

622
00:46:26,142 --> 00:46:29,302
و ابني هو الاسم الوحيد الموثوق به

623
00:46:31,382 --> 00:46:34,702
جهز نفسك للأخبار السعيده

624
00:46:35,942 --> 00:46:38,542
لدي معلومه من مصدر موثوق أن مسكن الوزير الجديد

625
00:46:38,542 --> 00:46:40,742
لا ينقصها شيئاً من الفخامه

627
00:46:43,102 --> 00:46:45,822
اعذر جهلتي، لكن أليس مسيو (دي فوا)

628
00:46:45,822 --> 00:46:48,302
صغيراً في السن ليكون مرشحاً للوزاره؟
!الملك

629
00:46:48,302 --> 00:46:50,422
عائلته ترجع من عهد (كلوفيس)
كلوفيس: كان أول ملك للفرنكيين يوحد جميع القبائل تحت حاكم واحد**

630
00:46:58,022 --> 00:46:59,582
ارجوكم, اكملوا

633
00:47:20,622 --> 00:47:22,862
كان هناك وقت عندما كنت تبقي الرهان طوال الليل

634
00:47:22,862 --> 00:47:25,462
 و لا ان تترك فجوة في ثروتك، (كاسل)

635
00:47:26,942 --> 00:47:29,142
للأسف، سيدي، تلك الأيام ولت منذ فترة طويلة

636
00:47:30,142 --> 00:47:32,342
...أنا محكوم علي البقاء هنا

637
00:47:33,742 --> 00:47:36,582
استمتع بثمار مجدك...

638
00:47:36,582 --> 00:47:39,302
الا تشتاق لأراضيك في الشمال؟

639
00:47:39,302 --> 00:47:42,342
كل يوم، سيدي. على الرغم من انه يجب علي أن أعترف

640
00:47:42,342 --> 00:47:45,422
ان الزهور هنا أجمل بكثير

641
00:47:51,102 --> 00:47:53,822
تعال إلى مسكني بعد تنزهي

642
00:47:53,822 --> 00:47:56,542
هناك مسألة أود أن أناقشها معك

644
00:48:06,102 --> 00:48:08,382
رائحة الفشل

645
00:48:08,382 --> 00:48:11,182
!من الصعب أن تغسل. مسكين

647
00:48:19,782 --> 00:48:21,822
قد كلفني جلالته

648
00:48:21,822 --> 00:48:24,462
بوضع العقوبه المناسبه لك

649
00:48:27,222 --> 00:48:29,902
لكن أي نوع من الألم، سألت نفسي

650
00:48:29,902 --> 00:48:33,062
سيكون مناسبا للرجل الذي خان

651
00:48:33,062 --> 00:48:35,462
ثقة الملك و صداقته

652
00:48:35,462 --> 00:48:37,062
اختطف ابنه البكر

653
00:48:37,062 --> 00:48:40,182
و قتل المرأة التي أحبها أكثر من كل شيء في العالم؟

654
00:48:40,182 --> 00:48:42,822
..فجأه، بدا لي

655
00:48:45,102 --> 00:48:48,222
جميعنا نتمتع باستحسان الملك

656
00:48:50,022 --> 00:48:52,342
نحن محظوظون، كل يوم

657
00:48:52,342 --> 00:48:55,982
ان نشهد عظمة انشائه

658
00:48:55,982 --> 00:48:59,102
نحن نعيش حقا كل يوم في الجنة

659
00:49:01,622 --> 00:49:04,262
لكن تخيل ... أن تعيش تحت الشمس

660
00:49:04,262 --> 00:49:06,222
و لا تشعر بدفئها

661
00:49:07,982 --> 00:49:10,462
تعرف الجمال المبهر لهذا العالم

662
00:49:10,462 --> 00:49:15,222
لكن لن تكون قادرا على رؤيته مجددا

663
00:49:15,222 --> 00:49:17,022
.....ذلك

664
00:49:17,022 --> 00:49:19,422
ذلك سيكون البعد عن الجنة

665
00:49:22,182 --> 00:49:24,862
هذا هو العذاب الأبدي

669
00:49:46,862 --> 00:49:48,902
ستحترق في الجحيم مطولاً

670
00:49:51,182 --> 00:49:53,902
لم تعد تستحق استحسان الملك 

671
00:50:01,142 --> 00:50:04,982
لم تعد تستحق تأمل مجده

677
00:50:38,422 --> 00:50:41,182
الم اجلب لكِ مال

678
00:50:41,182 --> 00:50:42,982
و عملاء و ثروات؟

679
00:50:42,982 --> 00:50:45,062
و انتِ عصيتي كلامي امام ملكي؟

680
00:50:46,142 --> 00:50:48,342
.....لا شك في امتناني، مدام

682
00:50:50,022 --> 00:50:52,422
!أعطيتك ملك

683
00:50:52,422 --> 00:50:54,182
و أنا أعطيتك أكثر

684
00:50:56,382 --> 00:50:57,782
أكثر بكثير

685
00:50:58,982 --> 00:51:02,542
ذات مره، تلك البطاقات ساعدتك على الفوز بملكك

686
00:51:03,622 --> 00:51:06,342
أظهرت لك الطريق إلى سريره

687
00:51:06,342 --> 00:51:09,942
هل شككتِ بي حينها، عزيزي؟

688
00:51:11,142 --> 00:51:12,502
الا تحبيه الان؟

689
00:51:15,222 --> 00:51:16,902
ألا تريدي أن تحميه؟

690
00:51:20,142 --> 00:51:23,982
ما رأيته في أوراقه لا يمكن اسكاته

691
00:51:23,982 --> 00:51:25,262
......ما رأيته

692
00:51:26,462 --> 00:51:28,742
كان تحذيرا

693
00:51:28,742 --> 00:51:32,022
!و سأساعدكِ على عدم فقدان ملكك

694
00:51:36,142 --> 00:51:37,902
ارجوك قولي لي ماذا افعل

695
00:51:39,462 --> 00:51:40,982
!الكثير من الأسئلة

696
00:51:40,982 --> 00:51:42,702
....لحسن الحظ

697
00:51:44,182 --> 00:51:46,542
لدي بعض الإجابات...

699
00:51:50,982 --> 00:51:52,742
لتهدئة أعصابك، عزيزتي

701
00:52:18,542 --> 00:52:21,782
سوف اقدم موعد غزوي لـ (هولندا)

702
00:52:21,782 --> 00:52:24,742
سأرى من الآن فصاعدا المعارضين لمخططاتي الحربيه

703
00:52:24,742 --> 00:52:26,622
كخائنين

704
00:52:26,622 --> 00:52:30,502
و سوف يتم التعامل معهم بسرعة من قبل وزير العدل الجديد

705
00:52:31,982 --> 00:52:33,582
دوق (دي كاسيل)

707
00:52:48,542 --> 00:52:51,502
بركه، (بوسيت)، لو سمحت

710
00:53:18,182 --> 00:53:19,462
آمين

711
00:53:19,462 --> 00:53:21,222
آمين

716
00:54:01,622 --> 00:54:04,462
في حال لم أراك، فلتقضي عيدا مجيدا 
