1
00:00:00,020 --> 00:00:05,390
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

2
00:00:06,710 --> 00:00:08,190
<i> - الحلـقــــ 9 ــــة - </i>

3
00:00:22,330 --> 00:00:24,970
لماذا يخلع ملابسه؟

4
00:00:24,970 --> 00:00:26,660
<i> مباراة RFC الرابعة... </i>

5
00:00:26,660 --> 00:00:31,790
اوه، ما الذي يجري؟ إنه وسيم للغاية!

6
00:00:31,790 --> 00:00:35,370
لا بد و أنه مبتدئ

7
00:00:35,370 --> 00:00:36,760
هاه؟

8
00:00:36,760 --> 00:00:39,240
لماذا تقومين بتقريب الصورة؟

9
00:00:39,240 --> 00:00:40,060
ماذا؟

10
00:00:40,060 --> 00:00:41,620
قلتُ لماذا تقربين الصورة؟

11
00:00:41,620 --> 00:00:44,100
واو، أنا حقاً مندهشة جداً

12
00:00:44,100 --> 00:00:48,490
سواء قمتُ بتقريب الصورة أو صورتُ فيلماً، فما دخلكِ أنتِ؟

13
00:00:48,490 --> 00:00:51,700
أحدهم سيتم ضربه فلماذا تصورين عن قرب؟

14
00:00:51,700 --> 00:00:53,350
بحق الجحيم

15
00:00:53,350 --> 00:00:57,490
<i>يزن 70 كغم. هذا أول ظهور له في مباريات فنون القتال المختلطة للمحترفين</i>

16
00:00:57,490 --> 00:01:00,390
هل فقدت عقلها؟

17
00:01:00,390 --> 00:01:06,350
<i>مقاتل الشوارع، و التايكوندو غو دونغ مان!</i>

18
00:01:08,480 --> 00:01:13,760
إستعداد، قتال

19
00:01:29,850 --> 00:01:34,730
ماذا أفعل؟ كم سيشبع من الضرب هذه المرة؟

20
00:02:04,430 --> 00:02:06,460
أنتِ، ماذا تفعلين؟

21
00:02:08,600 --> 00:02:10,640
قلتُ لقد فزت

22
00:02:10,640 --> 00:02:13,840
ألا يمكنك أن لا تفعل ذلك؟

23
00:02:15,010 --> 00:02:18,420
لا يمكنني تحمل رؤية ذلك

24
00:02:23,760 --> 00:02:25,740
هذه مشكلة

25
00:02:29,520 --> 00:02:31,170
الآن... لماذا...

26
00:02:32,260 --> 00:02:33,790
تبدين جميلة عندما تبكين؟

27
00:02:33,790 --> 00:02:37,190
♫<i> الأثر المحفور بعمق يكبر دائماً </i> ♫

28
00:02:38,530 --> 00:02:43,970
♫<i> بسببك، أنت الذي لا أستطيع دفعه بعيداً </i> ♫

29
00:02:43,970 --> 00:02:52,430
♫<i> في مزاج كاليوم ♫<i> الأثر المحفور بعمق يكبر دائماً </i> ♫كلا، في الأيام التي أصبحتُ أتوق فيها إليك </i> ♫

30
00:02:52,430 --> 00:02:54,070
♫<i> صباح الخير </i> ♫

31
00:02:54,070 --> 00:02:58,320
لقد أصبحتِ إمرأة. إمرأة حقيقية 
 ♫<i> المساحة التي كنت تملأها أصبحت فارغة </i> ♫

32
00:03:01,270 --> 00:03:06,860
♫<i> الحلم الحنون، أنا وحيد جداً </i> ♫

33
00:03:06,860 --> 00:03:12,230
♫<i> أنا ألوم نفسي فقط لشعوري بالتردد مجدداً، </i> ♫

34
00:03:12,230 --> 00:03:17,970
♫<i> بسبب تفكيري بك. أنا أقع في حبك </i> ♫

35
00:03:17,970 --> 00:03:20,710
- مهلاً 
 ♫<i> معك </i> ♫

36
00:03:20,710 --> 00:03:22,600
ماذا؟

37
00:03:22,600 --> 00:03:25,980
ها أنتِ ذا. لماذا تمسكين الأيدي هكذا؟

38
00:03:27,160 --> 00:03:29,240
ماذا؟

39
00:03:29,240 --> 00:03:30,980
ألانها تجعل قلبكِ يخفق؟

40
00:03:32,870 --> 00:03:35,080
هل يخفق قلبكِ؟

41
00:03:35,080 --> 00:03:38,490
لماذا تواصل على سؤالي؟

42
00:03:38,490 --> 00:03:42,890
كلا... أعتقد أنكِ لستِ الوحيدة التي تتصرف بغرابة،

43
00:03:42,890 --> 00:03:45,090
لأنني أتصرف بغرابة أيضاً

44
00:03:45,090 --> 00:03:46,630
ماذا؟

45
00:03:46,630 --> 00:03:49,930
كنتُ أنظر إليكِ فقط حتى عن بعد

46
00:03:51,070 --> 00:03:55,600
و أنتِ تبدين جميلة دائماً

47
00:03:56,410 --> 00:03:59,590
معكِ فقط... أفكر بوضع ذراعي حول رأسكِ

48
00:03:59,590 --> 00:04:01,460
أو التجول حولكِ، لكن--

49
00:04:01,460 --> 00:04:05,050
مهلاً! ماذا تظنني؟

50
00:04:05,050 --> 00:04:08,270
♫<i> إن كان هذا الحب </i> ♫

51
00:04:08,270 --> 00:04:10,910
إن أمسكتُ بيدكِ...

52
00:04:11,670 --> 00:04:13,980
أشعر و كأنها علاقة حميمة

53
00:04:15,380 --> 00:04:16,630
ماذا؟

54
00:04:16,630 --> 00:04:19,590
عندما تنظرين إليّ هكذا

55
00:04:19,590 --> 00:04:22,320
عندما أنظر إليك، ماذا؟

56
00:04:22,320 --> 00:04:25,840
أبدأ بالتفكير في الرغبة بتقبيلكِ

57
00:04:27,140 --> 00:04:30,500
أيها الوغد. لماذا أنت صريح جداً؟

58
00:04:30,500 --> 00:04:32,610
عليك أن تحتفظ بهذه الأفكار لنفسك!

59
00:04:32,610 --> 00:04:37,020
لماذا؟ أنتِ أيضاً؟ هل تراودكِ الأفكار نفسها أيضاً؟

60
00:04:38,080 --> 00:04:42,840
لقد قلتُ بأن تحتفظ بها في نفسك. داخلك

61
00:05:01,430 --> 00:05:03,330
شكراً لك

62
00:05:04,140 --> 00:05:07,440
عزيزي، مباراة دونغ مان قد إنتهت

63
00:05:09,130 --> 00:05:11,000
عزيزي؟

64
00:05:15,940 --> 00:05:18,600
آنسة يي جين، ما الذي جاء بكِ الى هنا؟

65
00:05:18,600 --> 00:05:21,560
من الواضح أنكِ نادتِهِ بـ "عزيزي"

66
00:05:21,560 --> 00:05:24,450
أنتما عزيزان لبعضكما، صحيح؟

67
00:05:24,450 --> 00:05:26,410
ماذا؟ نحن؟

68
00:05:29,810 --> 00:05:33,270
سمعتكِ تناديهِ بـ "عزيزي"

69
00:05:33,270 --> 00:05:37,130
لقد سمعتُ "عزيزي"

70
00:06:05,240 --> 00:06:07,920
لقد إنتهت من العمل. لقد إنتهت

71
00:06:14,680 --> 00:06:20,100
إهي نعامة أم ماذا؟ يا لها من رموش طويلة

72
00:06:20,100 --> 00:06:22,020
أهي حقيقية؟

73
00:06:24,390 --> 00:06:26,900
إنها حقيقية

74
00:06:27,930 --> 00:06:30,240
هل هذه رموشكِ؟

75
00:06:34,140 --> 00:06:37,480
إذاً لماذا القيام بمئات النسخ؟

76
00:06:37,480 --> 00:06:40,880
لماذاقام بإصلاح آلة النسخ؟

77
00:06:41,590 --> 00:06:45,970
هل قام نائب المدير كيم جو مان بذلك أيضاً؟

78
00:06:45,970 --> 00:06:51,500
هل كان ذلك كل شيء إن كان يشبه بارك بو غوم؟ لقد ظننتُ بأن ذلك كان حقيقياً

79
00:06:51,500 --> 00:06:54,710
أنا حقاً، حقاً...

80
00:06:54,710 --> 00:06:57,630
أنا معجبة به حقاً

81
00:06:57,630 --> 00:07:02,000
لقد قمتُ بذلك لأنني معجبة...

82
00:07:03,700 --> 00:07:06,050
لماذا ركضت؟

83
00:07:08,040 --> 00:07:10,040
ماذا سنفعل؟

84
00:07:10,040 --> 00:07:12,210
ماذا تعني؟ لماذا أنت قلق حيال الأمر؟

85
00:07:12,210 --> 00:07:15,330
رغم ذلك، إنها زميلة عمل

86
00:07:15,330 --> 00:07:18,720
لقد نامت عند موقف الحافلة بدون حذاء. هل نتركها و نرحل؟

87
00:07:18,720 --> 00:07:21,970
حسناً؟ هل ستأخذها للمنزل أو ما شابه؟

88
00:07:24,200 --> 00:07:25,720
<i>[أمي]</i>

89
00:07:29,500 --> 00:07:34,640
رغم ذلك، من الجيد أنها تملك زملاء عمل كبار مثلكما

90
00:07:34,640 --> 00:07:37,900
أنتما من نفس الشركة لا بد و أنكما تعيشان في نفس الحي

91
00:07:39,260 --> 00:07:42,610
لقد كان هناك عشاء للفريق بالقرب من هنا

92
00:07:42,610 --> 00:07:45,200
أنت نائب المدير كيم جو مان، أليس كذلك؟

93
00:07:45,200 --> 00:07:47,130
نعم، أنا هو. كيف عرفتِ إسمي؟

94
00:07:47,130 --> 00:07:51,560
أود رؤيتك مجدداً

95
00:07:53,080 --> 00:07:54,730
نعم

96
00:08:05,460 --> 00:08:11,930
بجدية. لماذا لا يمكنك إبقاء ذقنك داخلاً؟

97
00:08:13,250 --> 00:08:14,980
ذلك...

98
00:08:15,830 --> 00:08:19,190
عليكما قضاء بعض الوقت معاً

99
00:08:20,070 --> 00:08:23,000
أي وقت لبعضنا فقط؟

100
00:08:25,620 --> 00:08:30,310
مجدداً، مجدداً، مجدداً! هل ستبكي في كل مرة أفوز فيها؟

101
00:08:31,330 --> 00:08:34,220
لقد حلّقت لأول مرة بعد 10 سنين

102
00:08:34,220 --> 00:08:38,210
لرؤية ذلك مرة أخرى، أنا...

103
00:08:39,000 --> 00:08:42,170
تبعتك طوال العشرة سنين

104
00:08:45,170 --> 00:08:49,970
كُن مطيعاً. دعني أعيش في راحة!

105
00:08:55,900 --> 00:08:59,870
إذهب، إذهب. ادخل الى سيارتك و أسرع في الذهاب

106
00:08:59,870 --> 00:09:05,430
مهلاً. دعني أعانقك مرة واحدة

107
00:09:05,430 --> 00:09:10,970
- ماذا؟ 
 - ألم تشاهد بارك جي سونغ يعانق هيديك <i> (مدير فريق المنتخب الكوري لكرة القدم خلال مباريات كأس العالم عام 2002)</i> هكذا؟

108
00:09:12,030 --> 00:09:14,840
أنت مُتعِب جداً، أخي

109
00:09:14,840 --> 00:09:16,630
أسرع و جرّب ذلك

110
00:09:16,630 --> 00:09:20,860
هذا... سوف يسيء الآخرون فهم الأمر إن شاهدونا

111
00:09:26,300 --> 00:09:28,690
يا بُني

112
00:09:28,690 --> 00:09:31,400
- أبعد سيارتك 
 مرحباً

113
00:09:39,260 --> 00:09:43,170
أنا... لستُ متحيزة، لكن

114
00:09:43,170 --> 00:09:46,530
أبعد السيارة قبل أن تفعلا هذا

115
00:09:46,530 --> 00:09:49,210
نفعل ماذا؟ ماذا تعنين؟

116
00:09:50,230 --> 00:09:51,960
من تكون؟

117
00:09:52,590 --> 00:09:54,790
لقد رأيتها في مكان ما

118
00:10:00,460 --> 00:10:03,320
تناول بعض اللحم ، أيها النجم كو

119
00:10:03,320 --> 00:10:05,520
قُل "آه"، سيدي النجم

120
00:10:05,520 --> 00:10:08,330
ماذا تقولان ؟ "نجم "؟

121
00:10:12,700 --> 00:10:16,850
الجميع، شكراً لكم

122
00:10:16,850 --> 00:10:20,250
آآآه !

123
00:10:42,050 --> 00:10:45,560
ماذا تفعل ؟ كيف جاء تاك سو للتدريب في الصباح أيضاً ؟

124
00:10:50,470 --> 00:10:54,680
<i> الصاعد للأسبوع: النجم الصاعد كو دونغ مان من KO هزم خصمه في غضون 19 ثانية في المباراة الأولى لظهوره </i>

125
00:10:54,680 --> 00:10:58,000
أنهً يائس ، يائس 
 <i> كيم تاك سو و سونيا ، اللذين يتواعدان رسمياً ، يصدمان بركلة الصاعد </i>

126
00:10:58,000 --> 00:11:01,850
هذا هو السبب بأنهُ قد تآمر ضده بأستخدام أساليب مختلفة

127
00:11:07,500 --> 00:11:11,400
تناولي بعض الإفطار يا دونغ هي . أسرعي و أخرجي !

128
00:11:20,040 --> 00:11:23,060
- هاه، لماذا أنا "معجبة "؟ 
 <i> خدمة المعجبين </i>

129
00:11:23,060 --> 00:11:25,290
في حالتنا، كنت حقاً معجبة

130
00:11:25,290 --> 00:11:28,080
لقد حضرنا مباريات دونغ مان منذ المدرسة الأبتدائية لنهتف له

131
00:11:28,080 --> 00:11:30,520
لماذا طمسوا شخصاً جيداً تماماً ؟

132
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
هل أنا مجرمة ؟

133
00:11:33,020 --> 00:11:35,480
هل أنتِ ذاهبة للتدرب على التحدث مرةً أخرى ؟ هل ذلك في تشيونغ جو غداً ؟

134
00:11:35,480 --> 00:11:37,600
تشيونغ جو KBC

135
00:11:37,600 --> 00:11:41,720
في هذه المقابلة ، أنا أخطط حقاً لقتلها

136
00:11:42,490 --> 00:11:46,140
صحيح . سيول ؟

137
00:11:46,140 --> 00:11:51,330
سأتأكد من أعطائكِ الأيجار هذا الشهر بحلول نهاية الأسبوع المقبل

138
00:11:51,330 --> 00:11:54,520
دعينا ننسى هذا الشهر . فلقد دفعت بالفعل كل شيء

139
00:11:54,520 --> 00:11:58,210
مهلاً ، لما قد تدفعين الأيجار كله ؟

140
00:11:58,210 --> 00:12:02,800
إذا تركت العمل للشركة ، فيمكنكِ أن تدفعي لي فقط . أذاً سيكون ذلك حتى ، أليس كذلك؟

141
00:12:02,800 --> 00:12:06,220
أذاً سأتلقى من صديقتي المذيعة

142
00:12:12,020 --> 00:12:13,860
أسرعي و تدربي

143
00:12:42,120 --> 00:12:44,510
لماذا تتصلين بي في وقتٍ مبكر من الصباح؟

144
00:12:44,510 --> 00:12:50,770
لا بأس أن تقوم أبنتك بالأتصال في الصباح الباكر بدون سببٍ محدد . لماذا تسأل الكثير من الأسئلة؟

145
00:12:50,770 --> 00:12:53,080
ماذا كنتِ تفعلين مؤخراً ؟

146
00:12:54,120 --> 00:12:58,800
<i> هل كسبتِ المال ؟ هل أنتِ تأكلين شيئاً ؟ </i>

147
00:12:58,800 --> 00:13:00,450
كيف ستدفعين الإيجار ؟

148
00:13:00,450 --> 00:13:02,520
لماذا تعتقد بأنني لا أستطيع دفع أيجاري؟

149
00:13:02,520 --> 00:13:05,360
لا تتحدثي بالهراء . سأحول بعض المال لكِ

150
00:13:05,360 --> 00:13:10,200
فقط حاول أعطائي المال ، بجدية ! لا تجعلني منزعجاً ، حسناً ؟

151
00:13:10,200 --> 00:13:12,570
بعد ترك العمل ، كيف لديكِ المال للإيجار؟

152
00:13:12,570 --> 00:13:16,230
لقد كنت أنا من تركت وظيفتي . لماذا يجب عليك أن تساعدني ؟

153
00:13:16,230 --> 00:13:21,070
مهما كان ، أنا من تركت العمل حتى أنني سأتحمل المسؤولية عن ذلك

154
00:13:21,070 --> 00:13:23,230
يجب عليك أستخدام أموالك يا أبي

155
00:13:23,230 --> 00:13:28,160
أبنتك التي نمت تماماً لا يمكنها حتى أعادة الدفع لك ، أذاً لماذا تبقي تُعطيني المال؟

156
00:13:28,160 --> 00:13:32,110
أنهُ لا يبدو صحيحاً عندما أحصل على المال منك

157
00:13:32,110 --> 00:13:34,670
لذا لا تحول أي شيء ، بجدية

158
00:13:38,670 --> 00:13:43,010
مطعمه حتى لا يفعل بشكلٍ جيد. لماذا يصر دائماً على أعطائي المال ؟

159
00:13:49,040 --> 00:13:50,640
<i> عرض برنامج تلفزيوني : " الشباب طريقتي " </i>

160
00:13:50,640 --> 00:13:55,760
لذا هذا هو البرنامج الذي يكتشف الصاعد الخارق في كل حقل و يدخلهم

161
00:13:55,760 --> 00:13:59,230
أذاً أنا الصاعد الخارق في فنون القتال المختلطة ؟

162
00:13:59,230 --> 00:14:03,100
بالطبع ، أنا أعرف قوة لكمتك

163
00:14:04,720 --> 00:14:10,900
لا تشعر بالحرج حيال ذلك . يمكننا المزاح حول ذلك الآن

164
00:14:10,900 --> 00:14:13,890
أنهُ ليس للمزاح

165
00:14:13,890 --> 00:14:19,860
و لكن بسبب ما حدث في ذلك الوقت ، لم أكُن أتوقع منك الأتصال بي أولاً

166
00:14:19,860 --> 00:14:23,380
حول هذا أو الموعد المدبر

167
00:14:23,380 --> 00:14:25,510
كان ذلك منذ فترة طويلة

168
00:14:25,510 --> 00:14:30,190
أنهُ شيء يمكننا وضعه خلفنا بعد شربنا معاً . أنت خجول بعض الشيء

169
00:14:30,190 --> 00:14:34,840
بما أننا نتحدث عن ذلك ، هل ينبغي أن أقوم بعقد أجتماع ؟ اي را، ما هو حال اي را في الآونة الأخيرة؟

170
00:14:34,840 --> 00:14:37,530
لا تسألني عن اي را

171
00:14:45,610 --> 00:14:50,040
<i> من وكالة RFC : مال القتال قد دفع إلى حسابك. 3.3 بالمئة خصم الضرائب </i>

172
00:15:28,110 --> 00:15:31,240
أمي! أنهُ أبنكِ !

173
00:15:31,240 --> 00:15:34,780
أنتِ تعرفين أن الشاب الناعم للجميع لديه سحق

174
00:15:34,780 --> 00:15:36,980
لقد حولت بعض مال الجيب لكِ

175
00:15:36,980 --> 00:15:39,240
هم لن يدفعوا إذا لم تقم بعملٍ مناسب

176
00:15:39,240 --> 00:15:42,430
- <i> مصروف الجيب، مصروف الجيب ! </i>
 - آه، أذاً هل تريد مني أن أعطيك بعض مصروف الجيب؟

177
00:15:42,430 --> 00:15:46,200
لا، أنا حولتُ ذلك لكِ !

178
00:15:46,200 --> 00:15:48,900
أنت تُعطيني المال ؟ لماذا ؟

179
00:15:48,900 --> 00:15:52,030
أمي، أنا كسبت المال عن طريق فعل ما أريد

180
00:15:52,030 --> 00:15:56,270
هذا هو المال المدهش ، لذلك أنا أرسلت البعض لكِ

181
00:15:56,270 --> 00:15:58,720
هل تسببت بمشكلة ؟

182
00:15:59,520 --> 00:16:02,480
لا بد لي من المتاعب بشكلٍ صحيح من الآن فصاعداً

183
00:16:02,480 --> 00:16:04,980
ثقي بأبنكِ لمرة واحدة

184
00:16:07,120 --> 00:16:10,120
ماذا؟ هل دونغ مان تسبب بالمتاعب مرةً أخرى؟

185
00:16:10,120 --> 00:16:12,880
ماذا تعنين بـ "مرةً أخرى"؟

186
00:16:12,880 --> 00:16:16,440
هو حقاً سيدفعني للجنون . للجنون !

187
00:16:17,360 --> 00:16:20,450
لا، أبننا الأكبر

188
00:16:20,450 --> 00:16:24,590
قال بأنهُ حول المال لي ، لي لأستخدامه

189
00:16:24,590 --> 00:16:27,970
هو قلق دائماً على أمه و هو يمتلك وقتٌ صعب

190
00:16:27,970 --> 00:16:30,490
هذا ما هو أكثر قلقاً حياله

191
00:16:30,490 --> 00:16:32,560
أخبرني بألا أمتلك وقتاً عصيباً

192
00:16:32,560 --> 00:16:35,710
هو دائماً يخبرني بأنهُ سيمتلك لي عيش حياة مُريحة...

193
00:16:35,710 --> 00:16:38,410
و لكن ألم تكُن محادثتكِ قصيرة حقاً ؟

194
00:16:38,410 --> 00:16:41,020
كيف قال كل ذلك ؟

195
00:16:42,730 --> 00:16:44,940
أنتِ تعرفين كم السرعة التي يتحدث بها !

196
00:16:44,940 --> 00:16:47,980
من أين جاء المال ؟

197
00:16:49,120 --> 00:16:52,090
<i> أنهُ يقودني للجنون ! </i>

198
00:16:52,090 --> 00:16:53,930
<i> أخبرتهُ بأن ليس هناك حاجة لأرسال المال لي </i>

199
00:16:54,760 --> 00:16:56,900
أيمكنني شحن هذا مباشرةً من المتجر ؟

200
00:16:56,900 --> 00:17:01,540
حسناً . هنا، نحن بحاجة فقط لـ عنوانك

201
00:17:01,540 --> 00:17:02,930
نعم

202
00:17:05,730 --> 00:17:07,570
<i> مقاطعة جيون جي ، بو تشيون </i>

203
00:17:10,000 --> 00:17:12,810
<i> وون مي دونغ 137، فيلا جانغ مي رقم 101، كو دونغ هي </i>

204
00:17:23,320 --> 00:17:26,730
لا بد لي من الذهاب إلى الأجتماع بما أنهُ من المقرر أن يُبث على الهواء غداً

205
00:17:26,730 --> 00:17:30,480
إذا كنتِ لا تُعيدين شحني ، فكيف يمكنني أن أصبح الرئيس؟

206
00:17:32,240 --> 00:17:35,280
أنا فقط أعطيك الشحن للوقت الحاضر

207
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
شحن سريع

208
00:17:51,830 --> 00:17:54,870
رائع ، من هما ؟

209
00:18:20,850 --> 00:18:23,050
لماذا نزلت من هناك ؟

210
00:18:23,790 --> 00:18:25,690
لتناول فنجان من القهوة

211
00:18:25,690 --> 00:18:27,810
هل مشيت ؟

212
00:18:27,810 --> 00:18:32,020
لشراء فنجان من القهوة ، أنت مشيت الى هنا من الطابق الـ 10؟

213
00:18:32,020 --> 00:18:37,030
نعم ! أنا على نظام غذائي في الآونة الأخيرة كما ترى

214
00:18:37,030 --> 00:18:39,300
نائب الرئيس كيم هو مصمم أزياء

215
00:18:39,300 --> 00:18:44,610
أنظر إليه، لديه دائماً شيئاً على شفتيه

216
00:18:44,610 --> 00:18:47,250
يا نائب الرئيس كيم ، هل كنت...

217
00:18:48,870 --> 00:18:50,860
- أنت أكلت شيئاً ، أليس كذلك ؟ 
 - مُحال

218
00:18:51,970 --> 00:18:54,250
حسناً ، أذاً أنا بحاجة للذهاب

219
00:18:54,250 --> 00:18:57,990
لا، هو يجب أن يكون قد أكل شيئاً

220
00:18:59,820 --> 00:19:03,610
قُلت فنون الدفاع عن النفس هي الأولوية الخاصة بك و السون داي <i> (سجق الدم) </i> أعمال تأتي في المرتبة الثانية

221
00:19:03,610 --> 00:19:07,150
و لكن لما أنت حتى فتحت خلال وقت الغداء ؟ أنهُ ليس كأن لديك زوجة أو أطفال لتطعمهم

222
00:19:07,150 --> 00:19:09,140
النساء في هذا مجمع الشقة جو غونغ

223
00:19:09,140 --> 00:19:12,690
في الغداء ، أنهن دائماً ينتظرن لسون داي خاصتي

224
00:19:12,690 --> 00:19:16,770
بالطبع ، أنالستُ متأكداً مما إذا كُن ينتظرنني أو السون داي

225
00:19:16,770 --> 00:19:19,420
آه، بالتأكيد . يجب أن يكون لطيفاً

226
00:19:19,420 --> 00:19:22,290
لماذا لا تقوم بأدارة مكتب المقاطعة أو شيء من هذا ؟

227
00:19:22,290 --> 00:19:25,270
أستعداد للذهاب إلى داي تشيون غداً

228
00:19:25,270 --> 00:19:28,450
داي تشيون ؟ نحن ذاهبان إلى هناك لتناول طعام المحار المشوي ؟

229
00:19:28,450 --> 00:19:31,490
هل هذا هو الوقت المناسب لك لتناول طعام المحار المشوي؟

230
00:19:31,490 --> 00:19:33,590
حن نذهب إلى هناك لكسب المال . المال

231
00:19:34,320 --> 00:19:38,870
أنت مؤكد لعرض غيوك با <i> ( لوحات الكسر، وما إلى ذلك في التايكواندو )</i> في مهرجان أكليلات داي تشيون

232
00:19:38,870 --> 00:19:41,220
أتريد مني أن أشارك في الأحداث ؟

233
00:19:41,220 --> 00:19:43,880
أنها لتدريب للضرب و أيضاً كـ وظيفة جانبية

234
00:19:43,880 --> 00:19:47,470
كيف ستفعل كل شيء على 900،000 وون ( 900 دولار أمريكي ) شهرياً ؟

235
00:19:47,470 --> 00:19:52,110
قُلت أنك بحاجة لشراء منزل لأمك ، تغيير السيارة لأبيك ، و أيضاً تعتني بـ دونغ هي

236
00:19:52,110 --> 00:19:54,590
أنت تحتاج إلى الزواج أيضاً

237
00:19:54,590 --> 00:19:55,920
لكن كم هو لهذا ؟

238
00:19:55,920 --> 00:19:58,130
متى دفعت حتى مقابل الطعام ؟

239
00:19:58,130 --> 00:20:01,360
لنحسب القائمة لكل سون داي قد أكلته

240
00:20:01,360 --> 00:20:04,450
يا إلهي يا رئيس . أعتقدت أنك لن تأتي اليوم

241
00:20:04,450 --> 00:20:09,870
يا إلهي يا رئيسة مجلس الإدارة . جانغ هو جاء لأنني أردت أن أراكِ يا رئيسة جمعية المرأة !

242
00:20:09,870 --> 00:20:12,460
- أنا أيضاً يا رئيس ! 
 - أنا أيضاً يا رئيسة مجلس الإدارة

243
00:20:12,460 --> 00:20:14,830
لقد ذهبا حقاً للبرية مع " الرئيسة " و " الرئيس "...

244
00:20:14,900 --> 00:20:16,200
- سون داي ؟ 
 - نعم !

245
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
- كم تريدين ؟ 
 - ثلاث حصص

246
00:20:17,630 --> 00:20:19,730
- أعطني بعض الكبد أيضاً 
 - سأعطيكِ الكثير

247
00:20:19,730 --> 00:20:22,680
الكثير . الكثير

248
00:20:23,820 --> 00:20:25,530
الفضلات هي جيدٌ اليوم

249
00:20:25,530 --> 00:20:27,620
<i> فكرة جيدة </i>

250
00:20:37,950 --> 00:20:40,030
- أنهُ جيد 
 - نعم

251
00:20:42,950 --> 00:20:44,570
مهلاً

252
00:20:44,570 --> 00:20:47,320
لكنني سأبلغ الـ 30 قريباً

253
00:20:47,320 --> 00:20:49,820
هذا النوع من الهدية قليلاً...

254
00:20:49,820 --> 00:20:51,970
لقد أحببتِ بلوشيز مُذ كنتِ بالسادسة !

255
00:20:51,970 --> 00:20:54,330
لا يمكنك حتى أعادة تدوير هذا

256
00:20:54,330 --> 00:20:57,190
أنهُ لن يصلح حتى في كيس القمامة عندما يحين الوقت لرميه

257
00:20:57,190 --> 00:21:00,180
عليك حقاً أن تُشرحه من أطرافه

258
00:21:00,180 --> 00:21:05,110
جو مان ، أرجوك سجل الدخول بتوقعات عالية

259
00:21:05,110 --> 00:21:06,730
أنا؟ ماذا عني ؟

260
00:21:07,820 --> 00:21:11,700
أنا وضعت عنصر اللعبة في علبة الهدايا

261
00:21:12,630 --> 00:21:15,730
بدلة من الدروع ! بدلة من الدروع ! لقد أشتريت لي هذا؟

262
00:21:15,730 --> 00:21:18,900
مهلاً ! أنا على وشك البكاء

263
00:21:18,900 --> 00:21:21,620
لكن ماذا عن اي را ؟

264
00:21:21,620 --> 00:21:24,140
هذا هنا . سمعت أنهُ لطيف

265
00:21:24,140 --> 00:21:29,130
مهلاً ، هذا هو للجميع للمشاركة به . لماذا أنا الوحيدة التي لم تتلقى أي شيء بأسمي ؟

266
00:21:29,130 --> 00:21:33,560
أنتِ لا تحبين الدمى ، و لا تلعبين ألعاب الحاسوب . ماذا يمكن أن أحضر لكِ ؟

267
00:21:33,560 --> 00:21:35,890
من قال أنني أريد أي شيء؟!

268
00:21:37,410 --> 00:21:40,950
أين هي خاصتي ؟!

269
00:21:40,950 --> 00:21:44,850
نحن فتحنا زجاجة من خمور التوت . دعونا نشرب المزيد بعد في منزلي

270
00:21:44,850 --> 00:21:46,760
لنطلب أقدام الدجاج

271
00:21:48,930 --> 00:21:53,340
حارة جداً ؟ حارة ؟ متوسطة ؟

272
00:21:53,340 --> 00:21:56,360
أنت تعرف ماذا ، أنا فجأة أشعر بالنعاس جداً

273
00:21:56,360 --> 00:22:01,460
و أنا أشعر بالمرض قليلاً

274
00:22:02,920 --> 00:22:06,350
مثالي ! الكحول هي أفضل دواء !

275
00:22:06,350 --> 00:22:10,610
لا بأس . نحن متعبان قليلاً أيضاً . نراكما لاحقاً

276
00:22:10,610 --> 00:22:13,730
أنت متعب ؟

277
00:22:13,730 --> 00:22:17,760
أنهُ حقاً... أنهُ خرج من أي مكان

278
00:22:27,090 --> 00:22:31,390
هذين الأثنين . هل تعتقدين أنهما سيصنعان حقاً مشكلة <i> (ربط) </i> ؟

279
00:22:32,850 --> 00:22:37,110
هو سيصنع حقاً مشكلة <i> (النجاح) </i> بيومٍ واحد

280
00:22:37,110 --> 00:22:41,980
أنا لا أقول هذا لأنهُ صديقي ، لكنهُ رائع جداً

281
00:22:43,040 --> 00:22:48,680
لماذا ؟ لأنهُ أشترى لك بعض الدروع ؟ أخبرتك أن تبتعد عن ألعاب الحاسوب

282
00:22:51,490 --> 00:22:53,480
أفضل الذهاب لأغتسل

283
00:23:09,500 --> 00:23:15,740
لماذا ؟ هل تريد أن تُعطيني شيئاً ؟ هل لديك فعلاً شيءٌ لي، أيضاً ؟

284
00:23:24,480 --> 00:23:26,900
أين هو فتش ؟

285
00:23:31,850 --> 00:23:33,610
أفتحيها

286
00:23:46,980 --> 00:23:51,480
لكن لما هو أصفر هكذا ؟

287
00:23:51,480 --> 00:23:53,800
أنهُ ذهب نقي

288
00:23:53,800 --> 00:23:58,300
ذهب نقي ؟ من يرتدي الذهب النقي في هذه الأيام

289
00:23:58,300 --> 00:24:01,370
يمكن تداول الذهب النقي مقابل المال

290
00:24:01,370 --> 00:24:05,940
يمكنكِ بيع الذهب النقي عندما أموالكِ هي ضيقة

291
00:24:05,940 --> 00:24:09,720
يبدو كأنك أنتشرت من عصر حركة القرية الجديدة <i>(1970 )</i>

292
00:24:09,720 --> 00:24:15,040
لأكون صادقاً ، كنت تماماً متأثر في ألتقاطي الرياضة مرةً أخرى

293
00:24:15,040 --> 00:24:20,300
برؤيتكِ مع الميكروفون جعلني أريد أن أحاول مرةً أخرى

294
00:24:20,300 --> 00:24:24,550
و أنتِ جئتِ لتهتفي لي أيضاً

295
00:24:24,550 --> 00:24:28,060
ألهذا السبب أشتريت الذهب النقي ؟

296
00:24:28,060 --> 00:24:33,180
الذهب يمكن أن يكون صندوق يومكِ الممطر و أستثماركِ

297
00:24:33,180 --> 00:24:34,570
♫ <i> أنهُ ليس النوع من الحب الذي أردته </i> ♫

298
00:24:34,570 --> 00:24:38,140
أنهُ يمكن أن يكون أيجاركِ أيضاً

299
00:24:38,140 --> 00:24:41,670
أنت بالتأكيد فتى قروي

300
00:24:41,670 --> 00:24:45,920
الذهب النقي هو الأفضل . فاللصوص دائماً يسرقون الذهب النقي ، أيضاً

301
00:24:45,920 --> 00:24:49,680
أول خواتم عيد الميلاد لعائلتي <i> ( مصنوعة دائماً من الذهب النقي ) </i> لقد تم سرقتها أيضاً

302
00:24:49,680 --> 00:24:54,660
أنا لا أستطيع أرتدائه أو بيعه

303
00:24:54,660 --> 00:25:01,030
أسعار الذهب تبدو جيدة في الآونة الأخيرة

304
00:25:01,030 --> 00:25:05,590
لماذا أشتريت خاتم ، على أية حال ؟ هاه ؟

305
00:25:05,590 --> 00:25:07,490
أنت تُخيفني

306
00:25:07,490 --> 00:25:10,900
♫ <i> لقد فكرت بك كصديق ، و ليس كـ رجل </i> ♫

307
00:25:10,900 --> 00:25:18,390
♫ <i> أنا حقاً لا أعرف لماذا ، و لكن ليلة هي أكثر بالفعل </i> ♫

308
00:25:20,770 --> 00:25:24,160
♫ <i> هل تعرف هذا بالصدفة؟ </i> ♫

309
00:25:24,960 --> 00:25:31,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

310
00:25:31,990 --> 00:25:35,640
ألا تظنين أن تسريحتي هي سهلة جداً ؟ فهي لإجراء مقابلة بعد كل شيء

311
00:25:35,640 --> 00:25:38,410
لقد صففت شعركِ منذ أن كنتِ في السادسة من العمر

312
00:25:38,410 --> 00:25:43,500
ولكن عليكِ أن تكوني مرتين كالأنيقة و المرتبة بالنسبة لكِ لتبدين

313
00:25:43,500 --> 00:25:48,450
أذا لا ، فأنتِ تبدين كأنكِ نوع الحفلة من بلدة ريفية

314
00:25:51,480 --> 00:25:54,610
هل هو ذهب بالفعل للركض في جميع أنحاء الحي ؟

315
00:25:54,610 --> 00:25:57,150
هو تقريباً مثل رياضي الأولمبي في التدريب

316
00:25:58,070 --> 00:26:01,990
لقد حضرت مبارياته من المدرسة الأبتدائية إلى الأمس لأهتف له عليها

317
00:26:01,990 --> 00:26:05,590
كو دونغ مان ربما نسي لدي مقابلة اليوم أيضاً

318
00:26:08,630 --> 00:26:10,430
مهلاً !

319
00:26:10,430 --> 00:26:13,380
هنا يأتي سيد فنون الدفاع عن النفس لحينا

320
00:26:17,910 --> 00:26:19,580
كُلي تافي <i> ( للحظ السعيد قبل الأختبارات الرئيسية ) </i> !

321
00:26:19,580 --> 00:26:24,260
هل ذهبت لشراء ذلك ؟ أكان هناك متجر يبيع في وقتٍ مبكر من الصباح؟

322
00:26:25,780 --> 00:26:30,850
حسناً ، لقد رأيت شيئاً في طريقي

323
00:26:30,850 --> 00:26:33,450
- و في طريقي للعودة... 
 - هل ألتقطتها من الشارع؟

324
00:26:33,450 --> 00:26:34,540
نعم

325
00:26:34,540 --> 00:26:37,730
أعتقد أن هناك أشياء كثيرة في الشارع في هذه الأيام

326
00:26:37,730 --> 00:26:42,120
هذا هو الكثير من التافي

327
00:26:47,820 --> 00:26:49,370
أنا متوجهة الى KBC في تشيونغ جو

328
00:26:49,370 --> 00:26:51,910
- أنا... 
 - أنت تتجه إلى ذلك القتال اللعين

329
00:26:51,910 --> 00:26:53,910
النسبة لي ، لقد حان الوقت أخيراً ليظهر عرض غات كيمتشي لتشيونغ

330
00:26:53,910 --> 00:26:58,150
أنا سأقوم بمساعدة جو مان بما أنني أيضاً زوجته بمكتبه

331
00:26:58,150 --> 00:27:00,970
أذاً كل واحد منا ، مع الهدف لسحق جميعهم...

332
00:27:00,970 --> 00:27:03,980
- لنصنع المتاعب 
 - لماذا تصنعين المتاعب ؟ هل أنتِ من العصابات؟

333
00:27:03,980 --> 00:27:07,690
أنهُ ليس "الشباب هو ليكون في ألم ". أنهُ "الشباب لصنع المتاعب"

334
00:27:07,690 --> 00:27:09,500
- محقة بذلك ! 
 - أذهبوا !

335
00:27:09,500 --> 00:27:13,010
كما تعلمين ، يجب ألا تفسدي سيول هي هكذا

336
00:27:13,010 --> 00:27:20,480
غات كيمتشي، زوجة المكتب، KBC و القتال ؟

337
00:27:20,480 --> 00:27:23,830
أنت ترى كل أنواع الأشياء في هذه الأيام

338
00:27:23,830 --> 00:27:26,560
♫ <i> العالم يسأل عن الكثير من المواصفات </i> ♫

339
00:27:26,560 --> 00:27:30,300
<i> الشباب هو لصنع المتاعب </i> 
 ♫ <i> لكن أريد أن أذهب طريقتي الخاصة </i> ♫

340
00:27:30,300 --> 00:27:32,650
<i> الشباب هو لصنع المتاعب </i> 
 ♫ <i> لنذهب </i> ♫

341
00:27:33,990 --> 00:27:37,510
♫ <i> من يهتم إذا لم أستطع </i> ♫

342
00:27:37,510 --> 00:27:41,260
♫ <i> من يهتم إذا كنت أبطأ من الآخرين </i> ♫

343
00:27:41,260 --> 00:27:43,890
♫ <i> ما هو حقاً المستوى للعالم ؟ </i> ♫

344
00:27:43,890 --> 00:27:48,530
♫ <i> قادم قادم قادم قادم يا غبي </i> ♫

345
00:27:53,420 --> 00:27:54,960
لماذا ؟

346
00:27:54,960 --> 00:27:56,550
آه . آه . أذني تؤلمني

347
00:27:56,550 --> 00:27:58,430
دعني أرى

348
00:28:02,590 --> 00:28:04,690
أخيراً ، حان الوقت بالنسبة لك

349
00:28:04,690 --> 00:28:09,340
كلما أقوم بالتدريب الأرضي ، أذني تماماً تحصل على الفرك ضده . الألم حتى يبقيني مستيقظاً في الليل

350
00:28:09,340 --> 00:28:13,010
فقط أنتظر قليلاً . إذا أصبحت متصلبة مثل هذه ، فأنها لن تؤلم بعد الآن

351
00:28:13,010 --> 00:28:15,720
كم علي لتدري أذنيّ لتصبح هكذا ؟

352
00:28:15,720 --> 00:28:18,950
أنا لا أعرف حتى متى أصبحت هكذا

353
00:28:18,950 --> 00:28:22,110
أعتقد أن هذين الأذنين هي فريكين رهيبة . أنهما مثل شارة

354
00:28:22,110 --> 00:28:29,270
إي شارة ؟ أبنتي تبكي دائماً ، قائلة أذنيّ أبي تبدو كأنها وحش

355
00:28:29,270 --> 00:28:33,390
كو دونغ مان و هان دو وو ، دعانا نذهب . لنذهب. علينا أن نذهب إلى داي تشيون

356
00:28:33,390 --> 00:28:35,290
بيونغ جو ليس هنا حتى الآن

357
00:28:35,290 --> 00:28:38,990
هو لن يكون هنا حتى الأسبوع القادم . لقد أصيب بالبرد

358
00:28:38,990 --> 00:28:40,670
هل قال بأنهُ محرج جداً ؟

359
00:28:40,670 --> 00:28:44,470
لنتصرف فقط كأن لديه برد . هيا

360
00:28:49,030 --> 00:28:52,310
<i> المقابلة رقم 17 تشوي اي را </i>

361
00:28:54,020 --> 00:28:57,880
<i> الفكرية فتاة تسحق برنامج بارك سو مي : الشباب هو ليكون في ألم ؟ </i>

362
00:29:02,530 --> 00:29:05,710
أنت متأكدة من العودة في وقتٍ مبكر

363
00:29:05,710 --> 00:29:09,030
لقد مرت بضعة أشهر منذ طلاقكِ و ذلك أخذ منكِ هذا الوقت الطويل للعودة؟

364
00:29:09,030 --> 00:29:12,070
لقد كنت مشغولة قليلاً . هل كنتِ بخير ؟

365
00:29:12,070 --> 00:29:15,150
لقد كنت كما هو الحال دائماً

366
00:29:15,150 --> 00:29:19,410
لكن بالنظر إلى هذا فهو يذكرني بالأيام الخوالي

367
00:29:19,410 --> 00:29:21,440
هل تريدين أن ندخل معاً ؟

368
00:29:21,440 --> 00:29:26,480
فقط بأظهار وجهكِ حتى أنهُ لن يُنظر بدنو على شبكة البث الإقليمية

369
00:29:26,480 --> 00:29:28,490
لا بأس

370
00:29:33,170 --> 00:29:37,000
طلب الوظيفة : تشوي اي را

371
00:29:37,730 --> 00:29:40,960
مرحباً يا عميل

372
00:29:40,960 --> 00:29:47,420
هل تتحدث عن الكيمتشي المُبث على الهواء الآن؟

373
00:29:47,420 --> 00:29:53,760
آه ، يا إلهي . أنا آسفة و لكن هذا المنتج لا يشمل مكعبات الفجل

374
00:29:55,060 --> 00:29:56,640
لنزيل مكعبات الفجل

375
00:29:56,640 --> 00:29:58,030
عذراً ؟ لكن لماذا ؟

376
00:29:58,030 --> 00:30:00,670
فكرة المقدد من مكعبات الفجل هو تشتيت

377
00:30:00,670 --> 00:30:04,500
أنا تأثرت من هذه مكعبات الفجل . فكيف سيشعر العملاء؟

378
00:30:05,260 --> 00:30:08,780
حرك الكاميرا إلى المضيفة و أزل بسرعة مكعبات الفجل من الطاولة

379
00:30:08,780 --> 00:30:12,000
لكن لماذا هذه الفتاة تبقي تحك نفسها ؟

380
00:30:16,560 --> 00:30:21,020
ماذا تريد مني أن أفعل إذا كانت حساسيتها لحم الخنزير؟

381
00:30:21,020 --> 00:30:22,060
أخرج تلك الفتاة للوقت الراهن

382
00:30:22,060 --> 00:30:27,540
أنتظر . ولكن إذا تركت الثلاثة منهم فقط ، ألن يبدو ذلك مثيراً للشفقة قليلاً ؟

383
00:30:30,660 --> 00:30:36,890
أذاً بدلاً من موضوع الأجداد و الأحفاد ، لنُغييره إلى موضوع الأجداد و زوجين شابين

384
00:30:36,890 --> 00:30:40,950
أنا آسفة ، لكنهم لا يبيعونهُ معاً . نعم

385
00:30:40,950 --> 00:30:42,010
نعم

386
00:30:42,010 --> 00:30:44,490
<i> أذاً لما يظهر على التلفزيون ؟ </i>

387
00:30:44,490 --> 00:30:50,290
<i> مهلاً ! أنا أقول سأشتري غات كيمتشي حتى ترسلي لي بعض مكعبات الفجل ، أيضاً ! </i>

388
00:30:50,290 --> 00:30:55,900
<i> كلاهما يبدو لذيذاً لذلك أنا أقول سأشتري كلاً منهما ! لماذا تبقين تقولين لا ؟ </i>

389
00:30:55,900 --> 00:30:57,590
<i> مهلاً ! هل تستمعين إلي ؟ </i>

390
00:30:57,590 --> 00:31:00,840
لا ، لا ! لا يمكننا أن نرسل لك مكعبات الفجل !

391
00:31:19,790 --> 00:31:20,960
آه . آه !

392
00:31:20,960 --> 00:31:23,380
- ما الذي تفعله ؟ 
 - أمسك بها . أمسك بها

393
00:31:23,380 --> 00:31:25,140
شغل مسجل فيديو مسجل مسبقاً

394
00:31:27,200 --> 00:31:28,660
أخرجي . أخرجي

395
00:31:28,660 --> 00:31:30,230
<i> ما الذي يجري ؟ </i>

396
00:31:48,420 --> 00:31:50,430
<i> لكنّه مليءٌ بالألياف </i>

397
00:31:50,430 --> 00:31:52,820
أيجب أن نشتري ذلك؟

398
00:31:52,820 --> 00:31:55,420
لماذا تستمتع بأكله كثيرًا؟

399
00:31:56,360 --> 00:31:58,970
آه يا إلهي، أليستْ تلك سيول هي خاصّتنا؟

400
00:31:58,970 --> 00:32:01,700
يا عزيزي، أنظر إلى ذلك، تظهر سيول هي على التلفاز!

401
00:32:01,700 --> 00:32:05,200
آه؟ تلك حقًّا هي سيول هي وإلى جانبها أليس ذلك جو مان؟

402
00:32:05,200 --> 00:32:07,540
<i>هذا حقًّا لذيذٌ</i>

403
00:32:07,540 --> 00:32:09,120
<i>كما ترون، يتماشى جيّدًا مع الأرزّ</i>

404
00:32:09,120 --> 00:32:13,000
- وا! إنّها رائعة
 <i> - لدينا عائلة هنا</i>

405
00:32:14,740 --> 00:32:17,780
كيمتشي؟ نعم أيّها الزّبون...

406
00:32:17,780 --> 00:32:18,890
الّذي هو على الهواء؟ أجل...

407
00:32:18,890 --> 00:32:21,300
<i>من فضلكَ أعطني رقم هاتفكَ</i>

408
00:32:21,900 --> 00:32:26,140
<i>- هل هذا كلّ شيءٍ؟
 - تفضّل طلبكَ</i>

409
00:32:39,770 --> 00:32:43,300
<i>لمَ هي دائمًا مغرورة</i>

410
00:32:43,300 --> 00:32:47,920
<i>وأعلى منّي دائمًا؟</i>

411
00:32:47,920 --> 00:32:54,040
هذا أوّل سؤالٍ لمقابلة التّوتر، من بينكم أنتم الثلاثة، من باعتقادكم سيتمّ استبعاده أوّلًا؟

412
00:32:55,640 --> 00:32:59,470
لا يجدر بالصحافيّين أن يكونوا أشخاصًا متردّدين ويهتمون بالآخرين، يجب أن يكونوا مستعدّين دائمًا

413
00:32:59,470 --> 00:33:03,830
أعتقد بأنّ رقم ١٧ لن تنجح

414
00:33:03,830 --> 00:33:07,070
أعتقد ذلك أيضًا

415
00:33:07,070 --> 00:33:13,500
حسنًا إذن... الرّقم ١٧ مع أعلى عدد للأصوات الآنسة تشوي إي را

416
00:33:13,500 --> 00:33:18,940
أنتِ حقًّا كبيرة، وليس لديكِ المؤهلّات، وعندما أنظر إليكِ وجهكِ كبيرٌ نسبيًا، لذا لماذا يجب أن نختاركِ يا تشوي إي را؟

417
00:33:18,940 --> 00:33:22,090
أيمكنكِ إعطائي على الأقل عشرة أسبابٍ لمَ؟

418
00:33:23,010 --> 00:33:24,710
عشرة؟

419
00:33:26,080 --> 00:33:29,320
نعم، أوّلًا أنا حقًّا مولعة--

420
00:33:29,320 --> 00:33:34,500
أه يا إلهي، شخصٌ آخر يتكلّم عن الولع

421
00:33:34,500 --> 00:33:35,290
ماذا؟

422
00:33:35,290 --> 00:33:41,410
آه آسفة، بينما نجلس هنا معًا، لقد سمعتُ الكثير من الأشخاص يتحدثون عن ولعم بهذه الوظيفة

423
00:33:41,410 --> 00:33:43,880
آه حسنًا

424
00:33:43,880 --> 00:33:49,900
بصراحة، ماذا يريد أن يفعل الإنسان وما يمكن أن يفعله شيئين مختلفين جدًّا

425
00:33:49,900 --> 00:33:55,550
الشّخص الذي يدرك الفرق بين الإثنين سيكون هو الّذي ينجح ضمن مستواه

426
00:33:56,500 --> 00:33:59,140
هذا يؤذي كبريائي

427
00:33:59,140 --> 00:34:02,010
ربّما في هذه الأيّام أن يكون الشّخص مذيعًا يبدو ذلك بغاية السّهولة

428
00:34:02,010 --> 00:34:06,240
يجب أن تفعلي فقط الّذي كنتِ تفعلينه

429
00:34:07,060 --> 00:34:10,030
كنتُ سأفعل ذلك فقط

430
00:34:10,030 --> 00:34:13,690
لكنّني حقًّا، حقًّا أردتُ أن أفعل هذا وشعرتُ بأنني إذا لم أحاول يمكنني أن أموت؛ لذا أتيتُ إلى هنا

431
00:34:13,690 --> 00:34:17,660
لا أعرف إذا يجب أن أقول بأنّكِ جريئة أو ماذا

432
00:34:17,660 --> 00:34:21,190
لكن لدى كلّ شخصٍ حدوده

433
00:34:21,190 --> 00:34:23,920
هل سمعتِ يومًا ب"خط ماجينو"؟

434
00:34:25,090 --> 00:34:30,220
لقد مرّ على لقائنا أقل من عشرة دقائق

435
00:34:30,220 --> 00:34:33,800
كيف قد تعرفين حدودي؟

436
00:34:33,800 --> 00:34:40,060
لقد كبرتِ دون حكمة، من دون أن تعرفي حتّى كيف تجاوبين على أسئلة مقابلة التّوتر

437
00:34:40,060 --> 00:34:42,690
وهل هذا حقًّا سؤال لمقابلة التوتر؟

438
00:34:42,690 --> 00:34:45,000
يبدو أكثر مثل هجوم شخصي

439
00:34:46,290 --> 00:34:51,890
يا تشوي إي را، سأعطيكِ نصيحة عن الحياة كوني الأكثر رشدًا

440
00:34:51,890 --> 00:34:53,670
لا تفعلي

441
00:34:54,460 --> 00:34:57,580
أنا لن أنجح هذه المقابلة على أيّة حالٍ، أليس كذلك؟

442
00:34:57,580 --> 00:34:59,060
لذا لا تسبّبي لي ندبًا من فضلكِ

443
00:34:59,060 --> 00:35:03,720
لديّ الحقّ بألّا أتلقّى ندبًا

444
00:35:03,720 --> 00:35:08,580
سأقرّر حدودي وقدرتي بنفسي

445
00:35:09,120 --> 00:35:12,650
<i>[غرفة التّحكم الأساسية للتلفاز</i>]

446
00:35:17,380 --> 00:35:18,980
يا أختي

447
00:35:20,120 --> 00:35:22,860
هل تظنّين حقًّا بأنّكِ ستنجحين؟

448
00:35:27,250 --> 00:35:31,460
أجل، بالنظر إليكِ، أظنّ بأنّني أستطيع

449
00:35:31,460 --> 00:35:36,970
لقد كنتِ المعدّة لأخبار السّاعة التاسعة وقد أصبحتِ حتّى زوجة إبن عائلة ثريّة لفترةٍ من الوقت. لقد كنتِ في المرتبة الأولى بكلّ شيء

450
00:35:36,970 --> 00:35:41,660
ماذا إذًا؟ أتريدين أن تحاولي استخدامي كمثلكِ الأعلى؟

451
00:35:41,660 --> 00:35:45,530
لقد ظننتُ بأنّ الأشخاص المذهلين يمكنهم أن يصبحوا في المرتبة الأولى فقط

452
00:35:45,530 --> 00:35:48,080
لكن بالنّظر إليكِ أظنّ بأنّها ليست هذه هي الحالة

453
00:35:48,080 --> 00:35:50,710
أظنّ بأنّه بأمكاني تجاوز شخصًا مثلك بالتّأكيد

454
00:35:50,710 --> 00:35:54,190
يا أختي، لقد استمتعتُ بالخطاب الطموح

455
00:35:54,190 --> 00:35:55,890
عودي إليّ عندما تنجحين

456
00:35:55,890 --> 00:35:58,070
فقط أنتِ انتظري

457
00:35:58,070 --> 00:36:02,980
سأجعلكِ غير قادرة على تكلّف إبتسامة مثل تلك بعد الآن

458
00:36:10,550 --> 00:36:17,500
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

459
00:36:29,120 --> 00:36:32,700
<i>لقد أرسلتُ لكِ بعضًا من المال، أكّدي لي إذا وصلوكِ</i>

460
00:36:48,030 --> 00:36:49,900
هل أنتَ في دايتشيون؟

461
00:36:50,640 --> 00:36:52,830
سأذهب إلى هناك فورًا

462
00:36:53,970 --> 00:36:56,920
<i>[ كاي بي سي]</i>

463
00:36:56,920 --> 00:36:58,830
دايتشيون؟

464
00:36:59,950 --> 00:37:02,160
ولمَ قد تأتي إلى هنا؟

465
00:37:03,240 --> 00:37:05,890
عليكَ أن تنتبه إلى وزنكَ، إنتباه إلى الوزن

466
00:37:06,830 --> 00:37:09,640
لقد أخبرتُكِ بأنّني سأمضي الليلة هنا

467
00:37:09,640 --> 00:37:11,110
ماذا؟

468
00:37:11,110 --> 00:37:13,040
لستُ ذاهبة اليوم إلى المنزل أيضًا

469
00:37:13,040 --> 00:37:17,910
♫ <i> مهلًا، إستمع إليّ، اليوم لستُ ذاهبة إلى المنزل </i> ♫

470
00:37:17,910 --> 00:37:19,330
♫ <i> اللّيلة</i> ♫

471
00:37:19,330 --> 00:37:22,140
- لستُ ذاهبة إلى المنزل اليوم
♫ <i> لن أذهب إلى المنزل </i> ♫

472
00:37:22,140 --> 00:37:23,830
لستُ ذاهبة

473
00:37:23,830 --> 00:37:28,160
♫ <i>إذا تفكّر مثلما أفكّر </i> ♫

474
00:37:28,160 --> 00:37:30,600
♫ <i>لا ترسلني بعيدًا هكذا</i> ♫

475
00:37:30,600 --> 00:37:33,750
آه! خذها كلّها أيّها الشقي!

476
00:37:34,460 --> 00:37:37,940
لقد فعلتُ ذلك فقط لأنني أردتُ ان آكله

477
00:37:39,400 --> 00:37:41,490
لقد انتهى الأمر بشكلٍ جيّد حقًّا

478
00:37:41,490 --> 00:37:44,000
لكنّنا كنّا مرتبكين حقًّا

479
00:37:44,000 --> 00:37:47,410
يا سيول هي، ألديكِ ميولٌ شرهة؟

480
00:37:47,410 --> 00:37:51,430
لقد بيعتْ لأنّ سيول هي قد أكلتها بلذةٍ حقًّا، لذا هذا أمرٌ جيد

481
00:37:51,430 --> 00:37:56,990
بغضّ النّظر، لقد كان نقلًا مباشرًا. ليس مقبولًا أن نفعل الأشياء غير منظّمة هكذا، ونحن من نفس الشركة أيضًا

482
00:37:56,990 --> 00:38:00,260
على أيّ حالٍ، لقد كان ينقصنا الأشخاص على أية حالٍ

483
00:38:00,260 --> 00:38:04,020
لنفعل الأمر فقط ثنائيًّا متزوّجًا وأخت الزّوج أو ما شابه

484
00:38:04,020 --> 00:38:05,770
زوجة الاخ فكرةٌ جيّدة

485
00:38:05,770 --> 00:38:09,130
لكن أنا لستُ زوجة أخيه، أنا زوجته

486
00:38:09,130 --> 00:38:11,220
هل ذلك مهمٌّ الآن؟

487
00:38:11,220 --> 00:38:14,390
هل تظنّين بأنّ النقل المباشر هو لعب المنازل؟

488
00:38:14,390 --> 00:38:18,030
من يهتمّ من هو الثنائيّ؟

489
00:38:18,030 --> 00:38:20,440
يا إلهي، المديرة تشيون

490
00:38:22,180 --> 00:38:23,820
أيّتها المديرة تشيون

491
00:38:25,090 --> 00:38:26,820
لقد سمعتُ بأنّنا قد بعنا كلّ الكميّة

492
00:38:26,820 --> 00:38:29,370
نحن نبيع كلّ الكميّة في كلّ مرّةٍ نحاول

493
00:38:29,370 --> 00:38:32,570
رجاءً أعطينا حقوق البيع الحصريّة للدّورة الثّانية أيضًا

494
00:38:32,570 --> 00:38:35,700
كان ذلك بفضل عمل نائب الرّئيس كيم جو مان الشّاق

495
00:38:35,700 --> 00:38:39,520
أين سمعتِ عن ذوق النّائب كيم المطلق؟

496
00:38:39,520 --> 00:38:43,950
آه، "أختي الصّغيرة" هنا نصحتْ عنه

497
00:38:43,950 --> 00:38:46,100
قائلةً بأنّه جيّد جدًّا في عمله

498
00:38:46,100 --> 00:38:48,690
آه، هي أختكِ الصّغيرة

499
00:38:48,690 --> 00:38:50,640
آه، كيف...

500
00:38:50,640 --> 00:38:54,000
أنا أختها ووالدة يي جين

501
00:38:54,000 --> 00:38:58,770
أمّها؟ إذن أنتِ أيضًا مالكة أرجل الخنزير للجدّة بارك؟

502
00:38:58,770 --> 00:39:02,440
عائلتنا بأجمعها هي في مجال الصّناعات الغذائيّة

503
00:39:03,490 --> 00:39:08,450
لذا لهذا السّبب قد اخترتي نائب رئيسنا كيم

504
00:39:11,390 --> 00:39:14,940
لكن، هل انا محقّة؟

505
00:39:16,600 --> 00:39:20,800
أنا محقّة، لقد كنتِ مع نائب الرّئيس كيم في ذلك الوقت

506
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
الّتي كانت تلبس اللّون الزهري؟

507
00:39:22,800 --> 00:39:25,550
لقد قلتِ بأنّ لديكِ عشاء للشّركة في أوكسو-دونغ

508
00:39:25,550 --> 00:39:27,070
متى؟

509
00:39:27,070 --> 00:39:28,680
أكان ذلك خلال نزهةٍ للشّركة؟

510
00:39:28,680 --> 00:39:32,330
هل اجتمعتم يا شباب من دوني؟

511
00:39:32,330 --> 00:39:34,150
أيّها الرّئيس، الأمر ليس شيئًا كهذا

512
00:39:34,150 --> 00:39:36,140
لم لا تقول هذه الفتاة شيئًا؟

513
00:39:36,140 --> 00:39:38,050
لقد رأيتِني في ذلك الوقت

514
00:39:38,050 --> 00:39:41,100
لمَ؟ هل هناك شيءٌ غريبٌ؟

515
00:39:41,100 --> 00:39:45,990
يا نائب الرّئيس كيم، لقد كنتَ تذهب إلى المنزل باكرًا كلّ هذا الوقت قائلًا بأنّ لديكَ قضايا عائليّة

516
00:39:45,990 --> 00:39:48,790
ماذا تعني هيَ؟ لقد كنتَ مع صاني

517
00:39:48,790 --> 00:39:51,300
لم لستِ تقولين شيئًا؟ فقط قوليها

518
00:39:51,300 --> 00:39:54,430
يا صاني، ما الأمر؟

519
00:39:54,430 --> 00:39:56,380
يا آنسة

520
00:39:58,390 --> 00:40:00,210
<i>لنصنع المشاكل</i>

521
00:40:02,690 --> 00:40:07,200
أنا زوجة النّائب كيم بالقانون العرفي بايك سيول هي

522
00:40:07,950 --> 00:40:11,810
لذا يا يي جين لا تقبّليه

523
00:40:11,810 --> 00:40:17,560
وأيضًا يا رئيس القسم، أنا لستُ صاني!

524
00:40:17,560 --> 00:40:20,280
أنا بايك سيول هي! بايك سيول هي!

525
00:40:20,280 --> 00:40:22,900
لقد قلتُ بأنني أنا بايك سيول هي!

526
00:40:24,230 --> 00:40:25,940
يا أختي؟

527
00:40:27,860 --> 00:40:29,410
لمَ لستِ تقولين شيئًا؟

528
00:40:29,410 --> 00:40:31,880
هذه الآنسة غريبة

529
00:40:37,600 --> 00:40:39,650
إنّها صديقتي الحميمة

530
00:40:40,590 --> 00:40:42,520
ما هذا الهراء الّذي تقوله فجأةً؟

531
00:40:42,520 --> 00:40:47,490
هذا ليس هراءً، أنا أواعد سيول هي

532
00:40:48,530 --> 00:40:52,790
لقد مرّ على ذلك ستّ سنواتٍ وأنا أحبّها كثيرًا

533
00:40:56,500 --> 00:41:00,320
لذا، من الآن فصاعدًا، لا تناديها بصاني بعد الآن رجاءً، يا رئيس القسم

534
00:41:00,320 --> 00:41:02,320
يا يي جين، يجب عليكِ أيضًا...

535
00:41:03,900 --> 00:41:05,760
أتمنّى أن تحافظي على حدودكِ

536
00:41:05,760 --> 00:41:08,530
♫ <i> مشاعركِ المتردّدة </i> ♫

537
00:41:08,530 --> 00:41:11,130
♫ <i> مشاعركِ الغامضة </i> ♫

538
00:41:11,130 --> 00:41:15,340
♫ <i>علاقتنا الغامضة تخبرني الآن </i> ♫

539
00:41:15,340 --> 00:41:18,550
♫ <i>تخبرني الآن</i> ♫

540
00:41:21,520 --> 00:41:25,760
<i> هنا معرض التاي كوان دو </i>

541
00:41:29,750 --> 00:41:31,790
هل ذلك هو المكان؟

542
00:41:44,950 --> 00:41:47,370
شكراً لكم

543
00:41:47,370 --> 00:41:53,520
التالي ، هم سيؤدون غيوك با المتتالية <i> ( كسر اللوحات ) </i>

544
00:42:09,260 --> 00:42:13,910
هذا هو مزيف . هم يخدعوننا

545
00:42:13,910 --> 00:42:17,820
هم قطعوا اللوح من قبل

546
00:42:17,820 --> 00:42:21,220
صمتاً رجاءاً . أخي ، صمتاً

547
00:42:29,360 --> 00:42:33,960
آنسة هانا

548
00:42:34,640 --> 00:42:38,580
تعليق، يجب أن تقولي شيئاً

549
00:42:41,220 --> 00:42:46,140
الشخص التالي هو...

550
00:42:57,260 --> 00:42:59,200
مدهش

551
00:42:59,200 --> 00:43:02,540
لماذا تطلبين منهم كسر اللوحات مرةً أخرى ؟ نحن ليس لدينا المزيد بعد من الألواح

552
00:43:02,540 --> 00:43:07,480
أذهب إلى أقرب موقع للبناء ، و أحصل على شيء يشبه الألواح

553
00:43:07,480 --> 00:43:10,710
ماذا تعني شيئاً يشبه الألواح ؟ هل هم هنا لأظهار قوتهم العظمى ؟

554
00:43:10,710 --> 00:43:13,990
أخبرتني أنك دعوت مغنية . ما أسمها ؟ هونغ سي ري . متى ستصل إلى هنا؟

555
00:43:13,990 --> 00:43:17,170
أنهم قادمون . علينا أن نكتفي بالوقت

556
00:43:17,170 --> 00:43:18,680
فقط كسر الألواح ، بام ! ماذا عن ذلك ؟

557
00:43:18,680 --> 00:43:21,150
ما الذي ستفعله حول المضيفة ؟

558
00:43:21,150 --> 00:43:26,430
أخبرتك أن تتخلص من هذا زي السوجو . أشعر كأنني أتقيء فقط من رؤية اللون الأخضر

559
00:43:26,430 --> 00:43:28,790
أذاً لما جئتِ إلى هنا للعمل

560
00:43:28,790 --> 00:43:32,100
بعد تناول مشويات المحار و شرب الكثير من السوجو ؟!

561
00:43:32,100 --> 00:43:35,330
يجب أن يكون لدينا مضيفة لكسب بعض الوقت

562
00:43:35,330 --> 00:43:38,030
لذلك يجب أن تساعدنا فقط لهذه المرة الواحدة

563
00:43:38,030 --> 00:43:39,340
أخبرتك لا !

564
00:43:39,340 --> 00:43:40,550
إذا كنت تفعل هذا لمرة واحدة فقط ، حينها...

565
00:43:40,550 --> 00:43:43,250
- لما قد نفعل ذلك ؟ 
 - أنا سأفعل ذلك !

566
00:43:43,250 --> 00:43:44,940
يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك !

567
00:43:44,940 --> 00:43:47,930
ما الخطب ؟ هل هذا مهرجان ؟

568
00:43:47,930 --> 00:43:51,180
كيف يمكننا كسر المزيد من الألواح ؟

569
00:43:51,180 --> 00:43:54,030
أنتظروا . أنتظروا . أنتظروا

570
00:43:54,030 --> 00:43:57,420
أنا... أعرف شخصاً ما

571
00:44:01,750 --> 00:44:06,880
أذاً لتلخيص الوضع ، المضيفة هي تم تعليقها أكثر و هونغ سي ري هي متأخرة بالقدوم

572
00:44:06,880 --> 00:44:09,300
و هم بحاجة الى كسر المزيد من الألواح

573
00:44:09,300 --> 00:44:11,550
و الحاكم للمقاطعة هو يجتاح ؟

574
00:44:14,070 --> 00:44:15,680
متى هونغ سي ري هي تصل ؟

575
00:44:15,680 --> 00:44:17,990
يقولون 20 دقيقة

576
00:44:17,990 --> 00:44:20,290
لقد كانت 20 دقيقة لفترة من الوقت

577
00:44:21,130 --> 00:44:25,730
أذاً أنت تقول بأن لدي 20 دقيقة لنفسي ، صحيح؟

578
00:44:25,730 --> 00:44:29,270
نعم . ماذا ؟

579
00:44:29,270 --> 00:44:34,930
لكنكِ... لا تستطيعين أن تفعلي شيئاً مجنوناً . فيوجد سياسيون هنا

580
00:44:34,930 --> 00:44:38,060
حاكم المقاطعة و رئيس بلدية المدينة هما هنا

581
00:44:39,260 --> 00:44:41,190
أولاً ، عندما أنا أصعد ، أنت لا يمكنك التدخل

582
00:44:41,190 --> 00:44:44,550
تلك الـ 20 دقيقة هي لي ، حسناً ؟

583
00:44:46,170 --> 00:44:47,540
حسناً

584
00:44:50,220 --> 00:44:58,010
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

585
00:45:04,390 --> 00:45:08,480
المعذرة . يجب أن تصعدي هنا

586
00:45:11,510 --> 00:45:14,420
حاكم المقاطعة ؟ أرجوك أعذرني لثانية

587
00:45:19,230 --> 00:45:21,430
من أنتِ ؟

588
00:45:21,430 --> 00:45:25,960
- من أنتِ لـ... 
 - أعتقدت أنك ستكون مستاء بعد النظر إلى الصور . جدي كان هكذا أيضاً

589
00:45:25,960 --> 00:45:29,490
أنها مجرد تلك الخصلة الواحدة

590
00:45:34,980 --> 00:45:37,500
لماذا تخلصتِ من ذلك؟

591
00:45:38,610 --> 00:45:42,120
فقط دعها تفعل

592
00:45:42,120 --> 00:45:44,200
أمي...

593
00:45:44,200 --> 00:45:47,010
شاهدي عن قُرب

594
00:45:47,010 --> 00:45:49,680
الشخص الذي طلبتهُ من قبل

595
00:45:54,710 --> 00:46:00,440
قلب صيف كوريا الجنوبية ، سكان مقاطعة تشونغ نام بو ريونغ مدينة شاطئ داي تشيون . مرحباً

596
00:46:00,440 --> 00:46:06,390
أنا تشوي اي را المضيفة لمهرجان أكليل داي تشيون السادس

597
00:46:09,330 --> 00:46:12,470
أولاً ، من خلال كسر الحاجز الشخصي

598
00:46:12,470 --> 00:46:14,950
و حضور المهرجان للتواصل مع السكان

599
00:46:14,950 --> 00:46:18,760
أرجوكم أعطوا ذلك لحاكم المقاطعة !

600
00:46:21,980 --> 00:46:26,440
على الرغم من أن حاكم المقاطعة جانغ هو غير كفء ، فهو شخصٌ لطيف

601
00:46:26,440 --> 00:46:31,990
بالتأكيد. فكل من ننتخبه للمنصب ، هم جميعاً غير أكفاء

602
00:46:31,990 --> 00:46:34,100
متى ستكون هونغ سي ري على المسرح؟

603
00:46:34,100 --> 00:46:37,470
آه ، لما هي لا تخرج ؟ لما هي تأخذ وقتاً طويلاً ؟

604
00:46:37,470 --> 00:46:40,150
هل هونغ سي ري لن تكون على المسرح؟

605
00:46:40,150 --> 00:46:44,620
أعزائي السكان ، أنا متأكدة من أنكم قد أنتظرتم وقتاً طويلاً لـ هونغ سي ري

606
00:46:44,620 --> 00:46:48,160
هي عليها تحويل الأنتباه . فماذا يحدث إذا كانت تتحدث عن ذلك أولاً ؟

607
00:46:48,160 --> 00:46:52,440
كلما قمتم بتشغيل التلفاز ، هونغ سي ري عليه

608
00:46:52,440 --> 00:46:54,870
يمكنكم رؤيتها طوال الوقت!

609
00:46:54,870 --> 00:46:58,810
لكن بعد ذلك ، لي ؟ إذا قمتم بتشغيل التلفاز ، فأنا لن أكون عليه

610
00:46:58,810 --> 00:47:00,500
أذا لم يكُن الآن ، فسوف لن تروني

611
00:47:00,500 --> 00:47:04,290
تلك الفتاة . كيف كانت تعيش بحفظ ذلك داخلها ؟

612
00:47:04,290 --> 00:47:06,730
أنا لا أُغني في أي مكان

613
00:47:06,730 --> 00:47:09,900
أنتم حتى لن تكونوا قادرين على سماعي أُغني حتى إذا كنتم تدفعون

614
00:47:09,900 --> 00:47:13,480
أنا، تشوي اي را ، أنا أغلى من هونغ سي ري . الأبنة لمقاطعة تشونغ نام ، اللؤلؤة لمقاطعة تشونغ نام

615
00:47:13,480 --> 00:47:18,340
أرجوكم أسمعوا سييو سان كيم وان سيون ، تشونغ تشيونغ الخاصة جداً ، تُغني أغنية

616
00:47:18,340 --> 00:47:19,910
صفقوا بأيديكم !

617
00:47:27,020 --> 00:47:30,120
<i> "المهرج يبتسم فينا" من قبل كيم وان سيون </i>

618
00:47:30,120 --> 00:47:33,940
♪ مع قبعة حمراء على رأسي ♪

619
00:47:33,940 --> 00:47:38,420
♪ أنا مهرج دائماً مع أبتسامة ♪

620
00:47:39,300 --> 00:47:42,890
♪ وراء الأبتسامة الزرقاء ♪

621
00:47:42,890 --> 00:47:46,790
♪ هناك دموع لا أحد يعرف عنها ♪

622
00:47:47,580 --> 00:47:52,770
يا والدة دو شيك ، زوجكِ هو هنا . أرجوكِ خذيه

623
00:47:57,360 --> 00:48:01,080
♪ على الرغم من أن الآخرين يضحكون بالنظر في نفسي البائسة ♪

624
00:48:01,080 --> 00:48:05,800
♪ بالنسبة لي ، أنا أبدو جميل ♪

625
00:48:05,800 --> 00:48:10,850
- عجباً ! 
 - أنت ترى ، هي ، كلما أنها تحمل المايك ، فأن اللعبة منتهية

626
00:48:10,850 --> 00:48:14,110
♪ الجميع مع علاقاتهم السوداء ، فهم لا يمكن أن يقولوا أي شيء ♪

627
00:48:14,110 --> 00:48:18,520
ماذا يجري ؟ هونغ سي ري لابد أن تكون هنا

628
00:48:18,520 --> 00:48:21,400
- رائع 
 <i> ♪ أنت بطاريتي ♪ </i>

629
00:48:21,400 --> 00:48:25,300
- أمي ! 
 <i> ♪ لا بأس إذا لم تكُن بمظهر أفضل 
 "بطارية الحب" من قبل هونغ جين يونغ </i>

630
00:48:25,300 --> 00:48:29,410
- أبي ! 
 <i> ♪ لا بأس إذا لم يكُن لديك أفضل الجسم ♪ </i>

631
00:48:29,410 --> 00:48:32,840
<i>♪ إذا كان قلبك هو فقط لي ♪</i>

632
00:48:32,840 --> 00:48:36,860
<i>♪ أنت الأفضل في عينيّ ♪</i>

633
00:48:36,860 --> 00:48:39,340
الجميع ، هل قضيتم يومٌ ممتع ؟

634
00:48:39,340 --> 00:48:45,310
أنها كنز . هي لديها شركة أدارة ، أليس كذلك؟

635
00:48:46,010 --> 00:48:49,610
لكن إذا... إذا كان فريق جيوك با عرض تلك السيدة مجنون...

636
00:48:49,610 --> 00:48:55,160
أعني، تلك المضيفة ، كانت بالسفر معاً ، أسنحصل على صفقة أفضل ؟

637
00:48:58,220 --> 00:49:01,950
أخبرتك. أنها أنا

638
00:49:01,950 --> 00:49:05,310
لقد كنت المضيفة

639
00:49:05,310 --> 00:49:08,590
داي تشيون هي قريبة بالسيارة

640
00:49:08,590 --> 00:49:12,030
هل يجب أن أذهب غداً ؟ قُلتِ أنكِ تفعلين ذلك مرةً أخرى غداً

641
00:49:12,030 --> 00:49:15,900
لماذا ستأتي لهذا ؟ أنت ذاهب لتكون والد النجمة

642
00:49:15,900 --> 00:49:18,850
أبي، فقط أنتظر

643
00:49:18,850 --> 00:49:21,400
لجهودك الشاقة لتربيتي على طول لوحدك

644
00:49:21,400 --> 00:49:23,670
أنا سأرد لك

645
00:49:23,670 --> 00:49:26,460
أنا سأدعك حقاً تعيش في راحة

646
00:49:27,080 --> 00:49:30,060
إي راحة ؟

647
00:49:31,030 --> 00:49:33,950
فقط أعتني بنفسكِ

648
00:49:38,570 --> 00:49:40,880
يا إلهي

649
00:49:42,380 --> 00:49:45,330
هل هذه حقاً اي را ؟

650
00:49:45,330 --> 00:49:48,400
أنها المضيفة هناك

651
00:49:48,400 --> 00:49:51,960
حقاً ؟ هل الكحول مجاناً اليوم، أيضاً ؟

652
00:49:51,960 --> 00:49:56,940
لقد أخبرتكم عن حلم اي را في بضع مرات ، أليس كذلك ؟

653
00:49:56,940 --> 00:50:00,190
التنين كبير كالمنزل

654
00:50:00,190 --> 00:50:05,930
قد كان لديه لؤلؤة سحرية بحجم القبضة في مخالبه الأمامية و الفم

655
00:50:05,930 --> 00:50:08,640
صعد الى السماء...

656
00:50:08,640 --> 00:50:11,690
اللؤلؤة السحرية هي أضافة هذه المرة

657
00:50:11,690 --> 00:50:16,200
هذا الحلم مفهومة دائماً لديه شيء أضافي في كل مرة هو يجلبهُ به

658
00:50:16,200 --> 00:50:17,440
لنتناول مشروباً

659
00:50:17,440 --> 00:50:19,450
بالطبع

660
00:50:19,450 --> 00:50:22,120
تناولوا مشروباً

661
00:50:22,120 --> 00:50:25,030
هذا هو الحجم الكبير . أنا أعطيكم الجزء الكبير

662
00:50:25,030 --> 00:50:30,020
رائع !

663
00:50:30,020 --> 00:50:32,510
هذا هو على المنزل ، لذا كلوا

664
00:50:32,510 --> 00:50:36,960
شكراً لك !

665
00:50:43,500 --> 00:50:47,080
ما الذي يجب أُحمله ؟ أي واحدة خرجت رائعة ؟

666
00:50:47,080 --> 00:50:50,110
هل أنتِ مدمنة على SNS ؟ لماذا تقومين بتحميل هذه ؟

667
00:50:50,110 --> 00:50:53,300
الأخرين دائماً يتباهون بشراء و تناول الأشياء الجميلة

668
00:50:53,300 --> 00:50:55,420
ألا يمكنني التباهي قليلاً ؟

669
00:50:55,420 --> 00:50:57,870
أذهبي و تباهي . تباهي !

670
00:50:59,560 --> 00:51:02,310
هذه الواحدة تبدو أكثر مثل شخص

671
00:51:02,310 --> 00:51:04,070
علي الذهاب مع هذه

672
00:51:05,770 --> 00:51:12,150
شعوري هو عظيم حقاً !

673
00:51:12,150 --> 00:51:16,590
مضيفتنا هي حقاً الشعور حتى

674
00:51:16,590 --> 00:51:19,040
مضيفة ؟

675
00:51:21,210 --> 00:51:24,430
لما أنتِ تضحكين مثل الحمقاء ؟

676
00:51:24,430 --> 00:51:28,810
بما أننا على الشاطئ ، لنقم بالموجة ؛ الموجة

677
00:51:28,810 --> 00:51:30,590
أنتِ أذهبي للمنزل !

678
00:51:30,590 --> 00:51:32,660
الموجة

679
00:51:32,660 --> 00:51:34,680
الموجة

680
00:51:34,680 --> 00:51:35,880
الموجة

681
00:51:35,880 --> 00:51:40,210
اي را ، هو لن يشارك في الموجة . ماذا علينا أن نفعل ؟

682
00:51:40,210 --> 00:51:43,540
دو هو ، ألن تُفرغ كأسك ؟

683
00:51:43,540 --> 00:51:45,450
هل ذلك لأن أحداً لم يغنى أغنية " رشفة واحدة "؟ 
 <i> (" رشفة واحدة ": " الى القاع ")</i>

684
00:51:46,310 --> 00:51:49,100
لا تفعلي ما أعتقد أنكِ ستفعلينه

685
00:51:49,100 --> 00:51:51,940
أخي ، هذه المرة، أنت ستتناول رشفة واحدة . صحيح ؟

686
00:51:51,940 --> 00:51:56,030
نصف رشفة لا تُجدي ، فلا يسمح برشفات النصف

687
00:51:59,750 --> 00:52:05,540
أنا لستُ أخيكِ الكبير . فأنا بثلاث سنوات أصغر منكِ يا أختي الكبيرة

688
00:52:05,540 --> 00:52:08,160
إلى متى أنت ستجعلني أستمر بالقيام برقص الكتف ؟

689
00:52:08,160 --> 00:52:12,360
رشفة واحدة ، رشفة واحدة ، رشفة واحدة !

690
00:52:12,360 --> 00:52:14,750
- ♪ أشربه ، أشربه كله ♪ <i> [ الكورية دي جي دوك - أخوة معي ] </i> 
 - مهلاً ، ماذا لو

691
00:52:14,750 --> 00:52:16,880
هي أنهت الأمر مثل هانا ؟

692
00:52:16,880 --> 00:52:20,830
♪ 2NE1، رشفة واحدة ! رشفة واحدة ، أشربه . أشربه ♪

693
00:52:20,830 --> 00:52:22,780
<i> لطــ... </i>

694
00:52:22,780 --> 00:52:25,840
<i> هي كانت لطيفة </i>

695
00:52:25,840 --> 00:52:29,090
مهلاً ، خُذها لمنزلها

696
00:52:33,300 --> 00:52:36,130
إذا كنتِ تثملين ، فـ عودي إلى المنزل و نامي

697
00:52:37,410 --> 00:52:42,410
بما أنهُ الشاطئ ، فالموجة... الموجة مرةً أخرى

698
00:52:44,080 --> 00:52:47,610
لقد كنت في مزاج . لماذا تستعجلني مرةً أخرى ؟

699
00:52:47,610 --> 00:52:50,480
أين ذهبتِ و تعلمتِ تلك أغنية الشرب ؟

700
00:52:50,480 --> 00:52:53,290
" أخي ، هذه المرة، أنت ستتناول رشفة واحدة . صحيح ؟ "

701
00:52:53,290 --> 00:52:56,880
" نصف رشفة لا تُجدي ، فلا يسمح برشفات النصف " ؟

702
00:52:56,880 --> 00:53:00,010
هل دو هو أخيكِ الكبير ؟ هو ولد في 1992، 1992

703
00:53:00,010 --> 00:53:02,200
هذا هو فقط كيف تذهب الأغنية

704
00:53:02,200 --> 00:53:06,540
أنتِ لم تقومي بتلك أغنية الرشفة الواحدة لي ، أذاً لما قمتِ بها له ؟

705
00:53:06,540 --> 00:53:10,640
لما كنتِ لطيفة ؟ ما الذي قُلتهُ للتو ؟

706
00:53:11,700 --> 00:53:13,860
أكنت لطيفة ؟

707
00:53:22,040 --> 00:53:28,340
في مثل هذه الأيام ، عادة ما تكون هناك غرف لا تزال باقية بأستثناء واحدة ، و الاشياء هكذا . صحيح ؟

708
00:53:29,690 --> 00:53:31,740
لقد أخذت وقتاً طويلاً

709
00:53:31,740 --> 00:53:35,890
حسناً ، أنها بقعة سياحية و أنهُ موسم الذروة

710
00:53:35,890 --> 00:53:37,520
صحيح

711
00:53:38,510 --> 00:53:44,120
أنهُ خارج موسم الذروة . لدينا العديد من الشواغر . هناك الكثير من الغرف الشاغرة

712
00:53:44,120 --> 00:53:48,840
كنتِ تُناقشين أي طابق هو الأفضل

713
00:53:51,550 --> 00:53:54,810
يمكنكِ أن تُعطي نفس طابق ضيوف الحدث

714
00:53:54,810 --> 00:53:57,600
لما أنت غاضب؟

715
00:54:05,370 --> 00:54:07,620
ألستِ خائفة ؟

716
00:54:08,770 --> 00:54:11,410
ما هو مخيف؟ ماذا ؟ هل تريد أن ننام معاً؟

717
00:54:11,410 --> 00:54:15,200
مـ .. مـ .. من قال أنني أريد النوم معاً ؟

718
00:54:15,200 --> 00:54:17,930
هذه الفتاة ، تقول أشياء أستفزازية بدون أي تردد

719
00:54:17,930 --> 00:54:22,410
فقط ، نَم ، نَم . فقط نَم

720
00:54:22,410 --> 00:54:24,920
لديك عقلٌ قذر

721
00:54:26,100 --> 00:54:28,350
أعتقد الشيطان هو في رأسك

722
00:54:37,890 --> 00:54:41,130
<i> فندق </i>

723
00:54:50,420 --> 00:54:52,480
ما هذا ؟

724
00:54:53,620 --> 00:54:56,850
لما أشعر بأن أحداً ما يراقبني؟

725
00:54:56,850 --> 00:54:59,170
أليست تلك كاميرا ؟!

726
00:55:17,440 --> 00:55:21,460
قـ*ــرف . ذلك أخافني ! وغــ*ـد !

727
00:55:24,490 --> 00:55:26,780
مُت !

728
00:55:26,780 --> 00:55:31,770
مُت ! مُت ! مُت ! مُت !!

729
00:55:38,150 --> 00:55:40,780
آه يا إلهي...

730
00:55:40,780 --> 00:55:43,060
<i> مهلاً ! تشوي اي را ! </i>

731
00:55:44,200 --> 00:55:48,410
دونغ مان ، هل سمعتني أصرخ؟

732
00:55:48,410 --> 00:55:51,430
صرصور ! صرصور ! صرصور ! كان هناك صرصور في غرفتي !

733
00:55:51,430 --> 00:55:53,570
صرصور ! آه ! أنا مثير للأشمئزاز جداً !!

734
00:55:53,570 --> 00:55:57,750
أنا أكره ذلك ! أشعر بأنني سأموت !

735
00:56:00,310 --> 00:56:01,830
يوجد واحدٌ آخر إلى جانبك

736
00:56:01,830 --> 00:56:05,620
أين ؟! أين ؟! أين ؟

737
00:56:07,790 --> 00:56:10,770
<i> تشوي اي را # مهرجان أكليل داي تشيون # الظهور كمضيفة # أضافة الحدث لـ يومين و ليلة </i>

738
00:56:11,460 --> 00:56:16,390
أصغر من بالفريق، أنا سألتقط بعض الصور من مشهد داي تشيون

739
00:56:16,390 --> 00:56:17,900
حسناً

740
00:56:25,190 --> 00:56:29,400
هل هذه ثكنة عسكرية ؟ كيف يمكن للفتاة تجفيف شعرها هكذا ؟

741
00:56:29,400 --> 00:56:31,430
ماذا ؟ هل هناك طريقة لتجفف الفتاة شعرها ؟

742
00:56:31,430 --> 00:56:34,660
لماذا الفتاة تجفيف شعرها مثل قائد فرقتي؟

743
00:56:34,660 --> 00:56:41,960
مهلاً ، أنزل . لماذا تصر على الجلوس على السرير؟

744
00:56:41,960 --> 00:56:45,620
يمكنكِ تنظيف ذلك و نجلس على الأرض

745
00:56:45,620 --> 00:56:48,620
آه، كيف يمكن أن يكون هناك وغد هكذا؟

746
00:56:48,620 --> 00:56:54,120
إذا كنتِ لا تريدين ، فقط أجلسي بجانبي . أنهُ ليس كأننا لم نتقاسم السرير من قبل

747
00:56:54,120 --> 00:56:56,850
هل ذلك الحين و الآن هو نفس الشيء ؟

748
00:56:59,230 --> 00:57:01,030
هل هو مختلف ؟

749
00:57:03,620 --> 00:57:05,680
أنهُ نفس الشيء

750
00:57:18,680 --> 00:57:21,350
حسناً ، أعتقد بأنني سأُشاهد بعض التلفزيون

751
00:57:21,350 --> 00:57:23,730
لا تُشغليه

752
00:57:23,730 --> 00:57:26,000
لما لا ؟

753
00:57:26,000 --> 00:57:31,380
لا تُشغليه إذا قُلت ذلك . فسيكون محرجاً لكلاً منا إذا فعلتِ

754
00:57:38,610 --> 00:57:44,770
مهلاً ، لماذا قمت بالألتفات إلى جانبي ؟ ألتفت الى الجانب الأخر

755
00:57:44,770 --> 00:57:45,800
أنا لا أستطيع

756
00:57:45,800 --> 00:57:47,380
لماذا ؟

757
00:57:47,380 --> 00:57:48,690
أذني تؤلمني

758
00:57:48,690 --> 00:57:53,320
أذنك ؟ ما هو الخطب مع أذنك؟

759
00:57:53,320 --> 00:57:55,380
لقد كنت أتدرب بالتحركات الأرضية في الآونة الأخيرة

760
00:57:55,380 --> 00:57:56,760
إي تحركات أرضية؟

761
00:57:56,760 --> 00:58:03,610
إذا كنت أتدرب على الأرض مثل المصارعين ، فـ أذني تفرك على الأرض هكذا

762
00:58:03,610 --> 00:58:07,480
أنا سأُجن . أُجن

763
00:58:10,270 --> 00:58:13,440
لماذا هو حار جداً ؟

764
00:58:17,620 --> 00:58:23,360
أنـ .. أنتِ لـ .. لا ينبغي أن تلمسي الأذن لشخصٍ ما هكذا

765
00:58:23,360 --> 00:58:25,080
يبدو لي كأنها ستنفجر

766
00:58:25,080 --> 00:58:31,270
أنها ساخنة تماماً . هل هو رد فعل للألتهاب؟

767
00:58:31,270 --> 00:58:33,300
هل أنتِ هيو جون <i> ( طبيبة البلاط لأسرة جوسون) </i> ؟

768
00:58:36,500 --> 00:58:40,910
هذا هو السبب في أنها ليست ساخنة

769
00:58:44,590 --> 00:58:49,660
هل كنتِ تفعلين شيئاً في الآونة الأخيرة؟

770
00:58:49,660 --> 00:58:51,630
- ماذا تقول ؟ 
 - لا

771
00:58:51,630 --> 00:58:56,760
يبدو كأن وجهكِ قد تغير

772
00:58:58,110 --> 00:59:01,250
هل حصلتِ على نوع من الحقن؟

773
00:59:01,250 --> 00:59:06,420
ليس لدي حتى المال للإيجار. هل تعتقد بأنني حصلت على 
 الحقن؟ ألست ذاهب إلى غرفتك؟

774
00:59:06,420 --> 00:59:11,890
ليس حتى يعود المدرب . فأنا لا يمكنني أبداً أن أكون لوحدي في الغرفة مع الصراصير

775
00:59:11,890 --> 00:59:14,310
أنت مثل هذا الألم في مؤخرتي

776
00:59:15,640 --> 00:59:20,570
أذاً ماذا ؟ أذهب لتناول كأساً آخر من السوجو . أيجب أن أذهب لشرائه؟

777
00:59:20,570 --> 00:59:24,010
يجب أن يكون هناك رقم هاتف لتسليم الطعام في وقتٍ متأخر من الليل على صندوق المناديل

778
00:59:27,080 --> 00:59:31,380
أنت تعرف جيداً . لابد أن تكون قد ذهبت إلى الكثير من الفنادق

779
00:59:31,380 --> 00:59:33,260
أنها مرتي الأولى

780
00:59:42,330 --> 00:59:44,380
أخي !

781
00:59:57,370 --> 01:00:00,550
لا أحد منهما يخرج ، هاه ؟

782
01:00:01,740 --> 01:00:05,360
قُلت أن الإقامة المشتركة محظورة

783
01:00:20,050 --> 01:00:26,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

784
01:01:04,560 --> 01:01:09,300
♫ <i> أنها غامضة ، كل ما أريد القيام به </i> ♫

785
01:01:09,300 --> 01:01:11,810
♫ <i> كل ما أريد القيام به </i> ♫

786
01:01:11,810 --> 01:01:14,660
♫ <i> أنا أفترض الأشياء بنفسي ؟ </i> ♫

787
01:01:14,660 --> 01:01:19,860
♫ <i> مشاعرك مترددة، مشاعرك غامضة </i> ♫

788
01:01:19,860 --> 01:01:24,060
♫ <i> هذه العلاقة الغامضة لدينا بيننا، أخبرني الآن </i> ♫

789
01:01:24,060 --> 01:01:26,760
♫ <i> أخبرني الآن </i> ♫

790
01:01:29,760 --> 01:01:33,860
♫ <i> أنت تجعلني قلق </i> ♫

791
01:01:33,860 --> 01:01:38,150
♫ <i> أنت تجعلني أشعر بعدم الأرتياح </i> ♫

792
01:01:38,150 --> 01:01:43,590
♫ <i> لكن بعد ذلك يمكنك تخفيف وحدتي بعيداً </i> ♫

793
01:01:43,590 --> 01:01:49,090
♫ <i> شيئاً فشيئاً </i> ♫

794
01:01:49,090 --> 01:01:54,150
♫ <i> التظاهر بأن نكون أصدقاء ثم نحن لسنا كذلك </i> ♫

795
01:01:54,150 --> 01:01:58,650
♫ <i> أحياناً نحن حتى نتظاهر كالعشاق </i> ♫

