﻿1
00:14:45,700 --> 00:14:48,449
حسناً, لتستمعوا جميعاً.

2
00:01:10,930 --> 00:01:12,429
إذا، هل أنت متأكد؟

3
00:01:12,454 --> 00:01:13,680
بالطبع

4
00:01:13,705 --> 00:01:19,168
(الهواتف الـ36 التي تفجرت في (هولي كون
والـ17 التي انفجرت في أنحاء أمريكا

5
00:01:19,203 --> 00:01:20,636
جميعها كانت تحتوي على برمجتنا

6
00:01:20,672 --> 00:01:23,339
(هؤلاء بشر لديهم مشاعر يا (ريتشارد

7
00:01:23,374 --> 00:01:26,008
بخصيتان حقيقياتان، وهما تحترقان

8
00:01:26,043 --> 00:01:28,744
علينا أن نخبر شخص ما، هذا خطؤنا

9
00:01:28,780 --> 00:01:32,881
كلا، تجربة (كينان) من المفترض أن تعمل
على أجهزة بأسعار 10 آلاف دولار

10
00:01:32,916 --> 00:01:35,750
وطورها (جاك) لتعمل على الجوالات في أربعة أيام

11
00:01:35,786 --> 00:01:39,836
لقد كتبوا برمجة سيئة ترهق
اللاقط من أجل فراغ لعبور البث

12
00:01:39,861 --> 00:01:43,424
لابد وأن هذا سبب للاقط الجهاز
أن يجذب طاقة أكبر من الحاجة

13
00:01:43,460 --> 00:01:45,894
مما سبب في ارتفاع حرارة البطارية

14
00:01:45,919 --> 00:01:48,043
وعندما دمجنا شبكتنا فوق كل هذا

15
00:01:48,068 --> 00:01:49,622
احترق القضيب -
(ريتشارد) -

16
00:01:49,647 --> 00:01:52,575
ما حدث لوعدك لي بالصدق؟

17
00:01:52,692 --> 00:01:54,759
لقد ارتكبنا جريمة

18
00:01:54,784 --> 00:01:57,284
(بالكاد يا (جاريد -
حقيقة أننا اخترقنا الهواتف -

19
00:01:57,309 --> 00:01:59,510
يعمل في صالحنا، لأن برمجتنا مخفية

20
00:01:59,545 --> 00:02:03,648
اتفق، وعندما تصدر (هولي) تحديث
جديد لتصلح الهواتف

21
00:02:03,683 --> 00:02:06,650
شبكتنا لا تزال تعمل، (ميلتشر) سيكون سعيدًا

22
00:02:06,685 --> 00:02:09,786
مونيكا) ستدعمنا بالمال ولا أحد سيعلم ماذا فعلنا)

23
00:02:09,821 --> 00:02:13,123
أنا أعلم -
وأنا كذلك، لكنني مرتاح مع الأمر -

24
00:02:13,158 --> 00:02:14,590
المعذرة

25
00:02:22,200 --> 00:02:23,166
ما هذا؟

26
00:02:23,201 --> 00:02:25,668
أكتب ثلاثة خطابات كلما ابدأ عمل جديد

27
00:02:26,577 --> 00:02:28,176
خطة لنفسي

28
00:02:28,211 --> 00:02:30,178
وخطاب لنفسي بعمر الـ40

29
00:02:30,213 --> 00:02:32,614
وخطاب استقالة

30
00:02:33,305 --> 00:02:36,685
سأنقل أغراضي لشقتي

31
00:02:36,720 --> 00:02:39,387
ماذا عن الساكن الغير نظامي؟ -
لقد خرج منذ شهر -

32
00:02:39,423 --> 00:02:43,223
لقد ذهب لبيع الكوكايين في
الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون

33
00:02:43,259 --> 00:02:45,793
لقد كنت أمكث في المرآب
من أجل تماسك طاقم العمل

34
00:02:46,062 --> 00:02:47,428
لا يمكنك المغادرة

35
00:02:47,635 --> 00:02:49,296
(لا تتضرع يا (ريتشارد -
لن أفعل -

36
00:02:49,331 --> 00:02:51,966
بالنظر لكتيّب الموظفين

37
00:02:52,001 --> 00:02:55,819
والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر

38
00:02:55,844 --> 00:02:57,737
حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين

39
00:02:59,041 --> 00:03:00,807
هل قرأت الكتيّب؟

40
00:03:00,842 --> 00:03:04,578
نعم -
حسنًا، لا بأس -

41
00:03:04,613 --> 00:03:06,446
سأعمل واجباتي تحت اعتراضي

42
00:03:06,481 --> 00:03:08,949
لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني

43
00:03:08,984 --> 00:03:11,551
أو غير أخلاقي، ولن أكذب

44
00:03:11,587 --> 00:03:15,253
لقد احرقت ما يقارب 50% من ضميري

45
00:03:15,289 --> 00:03:16,689
ريتشارد)، هذا كافٍ)

46
00:03:18,025 --> 00:03:20,092
اعتبر هذا الخطاب كتنبيه باستقالتي السابق بأسبوعين

47
00:03:24,965 --> 00:03:27,013
(حسنًا، راقب أخبار (هولي

48
00:03:27,038 --> 00:03:30,472
وأخبرني عندما يعلن (جاك) عن التحديث

49
00:03:30,507 --> 00:03:34,108
ماذا تقصد بأنك لن تحدث الجهاز

50
00:03:34,144 --> 00:03:43,250
(من يستطيع إخباري لماذا الهواتف التي أنتجها (جافين بيلسون
بدأت بالانفجار عندما استخدمنا تقنية (كينان فيلتزبار)؟

51
00:03:43,286 --> 00:03:46,754
هل هو خطأ (جافين)؟ خطا (كينان)؟
جميعهما مخطيء بالتساوي؟ من يعلم

52
00:03:46,790 --> 00:03:48,822
علينا أن نغيّر مسار الحدث هنا

53
00:03:48,857 --> 00:03:51,892
هل سافر أحدكم بالدرجة الاقتصادية مؤخرًا؟

54
00:03:53,762 --> 00:04:01,068
ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون
حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7

55
00:04:01,103 --> 00:04:04,860
لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا
أن أجهزتنا تفجر الطائرات

56
00:04:04,885 --> 00:04:08,340
مهما أراد (جافين) و/أو (كينان) ذلك

57
00:04:08,375 --> 00:04:10,409
هذا يؤثر على العلاقات العامة

58
00:04:10,444 --> 00:04:12,511
علينا أن نجد الحل

59
00:04:12,546 --> 00:04:18,150
(لذلك سأسحب جميع أجهزة (هولي
المتأثرة من التداول

60
00:04:18,186 --> 00:04:20,419
ونستبدلهن خلال ثلاثة ايام

61
00:04:20,454 --> 00:04:23,121
هذا فوق 9 ملايين جهاز

62
00:04:23,156 --> 00:04:29,127
جافين بيلسون) فعل المستحيل لكي يجعل مصانعنا في الصين)
أن تنتج مليونين جهاز في اليوم الواحد

63
00:04:29,162 --> 00:04:32,496
ومفاوضاته مع العمّال كانت مُتقنة

64
00:04:32,532 --> 00:04:35,934
(من الواضح أن الصين لم تتفاوض مع (جاك باركر

65
00:04:35,969 --> 00:04:41,171
ما تقترحه مكلف بشكل مذهل ولن يقبلوا به

66
00:04:41,207 --> 00:04:42,372
لن نسمح به

67
00:04:44,543 --> 00:04:47,211
..أرى

68
00:04:47,246 --> 00:04:50,447
للمعلومية، لقد قمت بإبلاغ فريق عملياتي

69
00:04:50,482 --> 00:04:53,884
بأن يعلنوا عن مؤتمر صحفي لسحب الأجهزة

70
00:04:53,919 --> 00:04:55,853
..وسيُعلن عنه خلال

71
00:04:57,488 --> 00:04:59,321
نعم، لقد أُعلن عنه -
(جاك) -

72
00:04:59,357 --> 00:05:02,759
سأخبركم بفكرة، لنملأ طائرة هولي الخاصة بالغاز

73
00:05:02,794 --> 00:05:07,230
وسأذهب إلى الصين

74
00:05:07,254 --> 00:05:12,254
☯ <font color=#80397b> Translated By :</font> ☯
❃ <font color=#e796af>(Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر </font> ❃
☯ <font color=#80397b>Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho</font> ☯

75
00:05:19,176 --> 00:05:24,147
إذا، كل أجهزة هولي التي اخترقناها
قد سُحبت من الخدمة واستبدلت

76
00:05:24,148 --> 00:05:25,981
بجهاز جديد لا يحتوي على برمجتنا

77
00:05:26,016 --> 00:05:28,083
نصف مساحة تخزيننا قد مُحيت

78
00:05:28,118 --> 00:05:31,118
وأين سنضع كل بيانات (ميلشتر)؟

79
00:05:31,590 --> 00:05:35,728
مهلا، لدينا مجموعة من السيرفرات في المرآب, أليس كذلك؟

80
00:05:35,753 --> 00:05:39,060
ألا تعتقد لو أن سيرفري (آنتون)
سينقذنا فقد كنت سأقترح استخدامه؟

81
00:05:39,061 --> 00:05:41,262
ولم لا يعمل؟ -
هل أنت غبي أحمق؟ -

82
00:05:41,297 --> 00:05:45,425
لكي يستحمل هذا الكم من البيانات علينا أن
نقلل نسبة الأمان إلى صفر وبدون نسخة احتياطية
"RAID Zero"

83
00:05:45,450 --> 00:05:47,334
لذا إذا فقدنا اسطوانة واحدة

84
00:05:47,369 --> 00:05:49,535
فسنخسر بيانات (ميلتشر) بشكل نهائي

85
00:05:49,570 --> 00:05:52,972
بالإضافة في حالة (آنتون) الحالية
أنا أخشى أنه سيذوب

86
00:05:53,008 --> 00:05:55,775
(علينا أن نتصل بـ(ميلتشر -
كلا، لن نتصل به -

87
00:05:55,811 --> 00:05:58,544
إخباره بحالتنا عبارة عن انتحار

88
00:05:58,579 --> 00:06:01,918
إذا كنا سنموت، دعونا نموت
لم علينا أن ندع "آنتون" يموت معنا؟

89
00:06:01,943 --> 00:06:04,417
ما خطبك يا صاح
أنت تعلم أن "آنتون" ليس حيًا

90
00:06:04,452 --> 00:06:06,551
ضاجع جهازك الغبي -
مهلًا، هل تفعل ذلك؟ -

91
00:06:06,586 --> 00:06:09,855
هل مضاجعتك لجهازك هو السر الذي تخفيه في جوالك؟ -
تبًا لك -

92
00:06:09,890 --> 00:06:11,636
تبًا لك، هل تضاجعه بلا حماية؟ -
يا رفاق، يا رفاق -

93
00:06:11,661 --> 00:06:14,295
أو تضع واقٍ على قضيبك الصغير وتضاجعه بأمان؟ -
يا رفاق، يا رفاق -

94
00:06:14,320 --> 00:06:16,295
ضاجعا بعضكما وسينتهي الخلاف -
"أوه آنتون، ضاجعني" -

95
00:06:16,330 --> 00:06:18,663
سأضاجعكما الإثنان

96
00:06:18,699 --> 00:06:22,200
تبًا لك -
(يا رفاق، هذه (جلاديس -

97
00:06:22,235 --> 00:06:24,501
هي ستقابلكم لتكون خليفتي

98
00:06:25,538 --> 00:06:26,603
أهلا

99
00:06:27,422 --> 00:06:28,554
أحب سترتك

100
00:06:28,579 --> 00:06:30,179
ربما نتكلم بالخارج

101
00:06:30,343 --> 00:06:32,343
رائع -
من هنا -

102
00:06:33,313 --> 00:06:36,013
جيلفويل)، لا تقلق)
آنتون) سيكون بخير)

103
00:06:36,049 --> 00:06:38,849
فقط سرّع من عملية تناقل البيانات، حسنًا؟

104
00:06:38,884 --> 00:06:40,717
حسنًا يا صاح

105
00:06:41,525 --> 00:06:43,286
لنرى كم ستتحمل

106
00:06:59,557 --> 00:07:01,113
رائع

107
00:07:01,138 --> 00:07:04,340
أعتذر لأنك شاهدتي ذلك المشهد بالداخل

108
00:07:04,375 --> 00:07:08,143
فلربما يعطيك انطباع أن الشركة في حالة فوضى

109
00:07:08,179 --> 00:07:12,047
لكن أؤكد لك أن هنالك
سبب بسيط خلف ذلك

110
00:07:12,083 --> 00:07:14,648
هو بسيط -
المعذرة؟ -

111
00:07:14,684 --> 00:07:21,923
حتى لنتجنّب التشوه الجنسي، الزنا
وتخريب الممتلكات العامة لرئيسنا التنفيذي

112
00:07:21,958 --> 00:07:25,773
فنحن نعتبر منظمة إجرامية

113
00:07:25,798 --> 00:07:29,700
منتجنا الوحيد هو فايروس خطير

114
00:07:30,544 --> 00:07:33,312
أرى أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة

115
00:07:33,402 --> 00:07:36,503
هل أنت مرتاحة مع الكلام العنصري المستمر؟

116
00:07:37,760 --> 00:07:40,328
المعذرة، ماذا حدث هنا؟

117
00:07:41,911 --> 00:07:43,043
حريق متعمّد

118
00:07:53,521 --> 00:07:56,855
(جافين) -
ماذا؟ -

119
00:07:56,891 --> 00:07:59,125
لم يكن ذلك إفطارنا وحسب، أليس كذلك؟

120
00:08:00,361 --> 00:08:01,327
بلى

121
00:08:01,362 --> 00:08:03,529
بحقك؟ -
اصمت -

122
00:08:14,607 --> 00:08:15,506
ماذا تفعل؟

123
00:08:15,542 --> 00:08:17,409
House أشاهد حلقة من مسلسل

124
00:08:17,444 --> 00:08:20,245
أبعد ذلك الشيء اللعين

125
00:08:20,280 --> 00:08:21,611
هل تخشى أنه سينفجر؟

126
00:08:21,647 --> 00:08:23,547
(لأنه لن ينفجر فهو ليس جهاز (هولي

127
00:08:26,718 --> 00:08:28,552
لم قد ينفجر جهاز (هولي)؟

128
00:08:29,755 --> 00:08:31,922
انتهينا من نقل المعدات

129
00:08:31,958 --> 00:08:33,457
كيف حالك هنا؟

130
00:08:33,492 --> 00:08:36,260
لا تلمس الإضاءة فأي دفعة
كهربائية وسنكون موتى

131
00:08:36,295 --> 00:08:38,704
يا للهول -
ماذا؟ -

132
00:08:39,188 --> 00:08:41,097
عيناي، العدسات

133
00:08:41,132 --> 00:08:42,565
حسنًا، كيف الأحوال

134
00:08:42,600 --> 00:08:44,167
يا للهول

135
00:08:44,202 --> 00:08:47,003
كسرت نظاراتي، ولا أملك نسخة احتياطية

136
00:08:47,038 --> 00:08:50,473
لذا أخرجت هذه من الدرج
ابتعتهم لليلة الهالوين

137
00:08:50,508 --> 00:08:51,941
كنت ألبس لباس قطة

138
00:08:51,977 --> 00:08:53,876
كيف الأحوال؟ هل نجح الأمر؟

139
00:08:53,911 --> 00:08:56,511
نعم لكن ارتفعت حرارة (آنتون) من الآن

140
00:08:56,546 --> 00:08:58,480
سنحرق ثلاثة من اسطواناتنا

141
00:08:58,920 --> 00:09:00,349
قلت لكم أن هذه فكرة سيئة

142
00:09:00,384 --> 00:09:03,018
تبًا، ماذا سنعمل؟

143
00:09:03,053 --> 00:09:07,755
المعذرة، لمعلوماتكم
(رفضتنا (جلاديس

144
00:09:17,216 --> 00:09:19,500
(أهلا يا (ريتشارد
لقد مضى وقت طويل

145
00:09:19,535 --> 00:09:21,068
نعم، جميعنا قد انشغلنا

146
00:09:21,104 --> 00:09:23,371
نعم -
(نعم، اسمع (بيج هيد -

147
00:09:23,396 --> 00:09:28,109
هل استطيع الحصول على حسابك للدخول إلى موقع جامعة (ستانفورد)
لكي أدخل على سيرفر أعضاء هيئة التدريس؟

148
00:09:28,144 --> 00:09:31,978
لا أقدر على فعل ذلك يا رجل

149
00:09:32,014 --> 00:09:34,847
بالطبع أنت قادر، اضغط على
نسيت كلمة المرور" وحسب"

150
00:09:34,883 --> 00:09:40,887
كلا، فأنا في حالة حرجة مع
رئيس قسم علوم الكمبيوتر

151
00:09:40,922 --> 00:09:42,788
(بعد برنامج إرليك (رؤية الطعام

152
00:09:42,824 --> 00:09:45,458
بدأت (ستانفورد) بالنظر إلى
خلفيتي الأكاديمية

153
00:09:45,494 --> 00:09:47,092
وعلمت أنني لا أملك خلفية على الإطلاق

154
00:09:47,128 --> 00:09:48,793
وأنا في فترة إيقاف

155
00:09:48,829 --> 00:09:51,463
وجلبوا مدرس حقيقي جالس هنا يراقبني

156
00:09:51,499 --> 00:09:53,598
(هذا سيء، لكن يا (بيج هيد

157
00:09:53,634 --> 00:09:56,635
عندهم تحليل جينوم التسلسلي
على عنقود السيرفرات الذكية

158
00:09:56,670 --> 00:10:00,234
لن يلاحظوا الزيادة الطفيفة للبيتابايت، حسنًا؟

159
00:10:00,259 --> 00:10:03,927
سندخل ونخرج قبل أن
يلحظ أي أحد أننا دخلنا

160
00:10:03,952 --> 00:10:07,887
هيا يا صاح، أريد ذلك
وإلا لن أطلب ذلك منك

161
00:10:07,912 --> 00:10:12,283
"حسن، اسم المستخدم "كلمة المرور

162
00:10:12,318 --> 00:10:15,061
"وكلمة مروري "كلمة مرور

163
00:10:15,086 --> 00:10:16,820
اسم المستخدم "كلمة المرور"؟

164
00:10:16,856 --> 00:10:18,222
هذا سهل

165
00:10:18,258 --> 00:10:20,157
(حسنًا، نجحنا مع (بيج هيد

166
00:10:20,192 --> 00:10:21,658
لقد حجزت الموارد بالفعل

167
00:10:21,693 --> 00:10:23,326
يمكننا البدء بالنقل متى ما جهزنا

168
00:10:23,362 --> 00:10:25,695
مشكلة بسيطة، لا يمكنني الدخول للشبكة

169
00:10:25,730 --> 00:10:27,064
ماذا؟

170
00:10:28,022 --> 00:10:29,155
وأنا كذلك

171
00:10:29,401 --> 00:10:32,426
جيلفويل)، هل أحرقت الراوتر مجددًا؟)

172
00:10:32,451 --> 00:10:33,324
كلا

173
00:10:33,349 --> 00:10:35,605
جاريد)، هل دفعت فاتورة الإنترنت؟)

174
00:10:35,640 --> 00:10:38,640
كلا، لا نملك المال

175
00:10:38,676 --> 00:10:41,310
ماذا؟ -
حاولت أن أنبهك -

176
00:10:41,345 --> 00:10:43,077
"لكنك قلت "اغرب عني يا أمي

177
00:10:43,102 --> 00:10:44,202
مهلا

178
00:10:44,227 --> 00:10:47,577
مهلًا، أتخبرني أن (آنتون) معزول عن العالم الخارجي؟

179
00:10:47,602 --> 00:10:49,851
مما يعني أن بيانات (ميلتشر) خارج نطاق الإنترنت

180
00:10:49,887 --> 00:10:51,253
لقد خرقنا الإتفاقية

181
00:10:52,690 --> 00:10:55,356
تبًا، حسنًا

182
00:10:55,392 --> 00:10:59,494
ابقوا (آنتون) حيًا وأنا سأكتشف حلًا ما

183
00:10:59,529 --> 00:11:01,796
إعادة سحب المنتج بهذا الكم؟

184
00:11:01,831 --> 00:11:04,232
ماذا يفكّر به (باركر)؟

185
00:11:04,267 --> 00:11:06,134
بطاريتي 8% قبل قليل

186
00:11:06,169 --> 00:11:09,104
لذا إذا أمكنك أن تغلق بعض التطبيقات

187
00:11:09,139 --> 00:11:11,205
جوالات؟

188
00:11:11,240 --> 00:11:15,375
(لامالا)، أريد أن أعلم كيف أحوال أسهم (هولي)

189
00:11:16,479 --> 00:11:20,547
ثقافة أم جهل

190
00:11:21,651 --> 00:11:22,951
عليك الإختيار

191
00:11:24,920 --> 00:11:26,286
إرليك)، اجلب الحقائب)

192
00:11:30,291 --> 00:11:32,592
ريتشارد هيندريكس)، كيف الحال؟)

193
00:11:32,627 --> 00:11:36,562
..أهلا، كنت أتصل لأخبرك

194
00:11:36,598 --> 00:11:38,197
..سنغلق الشبكة

195
00:11:38,233 --> 00:11:41,200
لوقت قليل من أجل صيانة دورية

196
00:11:41,236 --> 00:11:43,669
لذلك لن تصل إلى بياناتك

197
00:11:43,694 --> 00:11:44,538
ماذا؟

198
00:11:44,563 --> 00:11:46,335
نعم، لساعة أو ساعتان

199
00:11:46,360 --> 00:11:49,207
لا شيء كبير -
(ريتشارد) -

200
00:11:49,243 --> 00:11:52,511
عليك أن تعطيني تنبيه قبل 72 ساعة
قبل أي أعطال على الخدمة

201
00:11:52,546 --> 00:11:55,347
أعلم، لكن هذا فقط لتطوير

202
00:11:55,382 --> 00:11:58,016
تجربتك كمستخدم، لأننا نهتم -
سقط، سقط -

203
00:11:58,051 --> 00:11:59,417
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

204
00:11:59,453 --> 00:12:01,953
..هلّا -
هل كل شيء بخير عندك؟ -

205
00:12:03,088 --> 00:12:05,822
نعم، بخير

206
00:12:05,858 --> 00:12:07,224
دان، داني داني

207
00:12:07,260 --> 00:12:09,660
الأمر طبيعي بالكامل، طبيعي

208
00:12:09,695 --> 00:12:14,665
طالما أنك ستعيد الشبكة للإنترنت قبل أن نفتح بالصباح -
بالطبع -

209
00:12:14,700 --> 00:12:16,534
هل تود الحديث مع (ليز)؟

210
00:12:16,569 --> 00:12:19,731
كلا -
سأذهب لأحضر الكعك من الخلف -

211
00:12:19,756 --> 00:12:21,192
لم؟ هم يجلبوه لنا هنا

212
00:12:21,217 --> 00:12:24,652
لا بأس، سأذهب لهم

213
00:12:25,943 --> 00:12:28,411
حسنًا، اذهبي لهم وحسب

214
00:12:28,986 --> 00:12:32,014
(لا تتزوج يا (ريتشارد -
هاه، هذا حال النساء -

215
00:12:32,050 --> 00:12:33,716
سأتحدث معك لاحقًا، الوداع -
نعم -

216
00:12:40,524 --> 00:12:41,790
"سنذهب إليهم"

217
00:12:43,527 --> 00:12:45,527
يا رفاق، سنذهب إليهم

218
00:12:45,563 --> 00:12:47,429
من؟ -
ستانفورد -

219
00:12:47,464 --> 00:12:51,300
لو نقلنا (آنتون) إلى ستانفورد
فسيمكننا ربطة بالعنقود

220
00:12:51,335 --> 00:12:54,802
وسنكون على الإنترنت قبل أن تفتح
شركتهم بالصباح. الأمر رائع

221
00:12:54,837 --> 00:12:58,506
نعم، عدى جزئية نقل (آنتون) إلى ستانفورد

222
00:12:58,541 --> 00:12:59,873
كيف سنعمل هذا؟

223
00:12:59,909 --> 00:13:02,577
نفككه، ننقله، ونعيد تركيبه

224
00:13:02,612 --> 00:13:04,645
هذا جنوني -
حسنًا -

225
00:13:04,681 --> 00:13:10,283
عدى أن يكون لديك كيبل إنترنت طوله 3 أميال
مخفي في مؤخرتك، فهذه الخطة

226
00:13:10,319 --> 00:13:14,921
هل سيكون (بيج هيد) مرتاح بظهورنا فجأة
بـ3 أطنان من المعدات الغير مصرح لها؟

227
00:13:14,956 --> 00:13:17,257
نعم، لقد تحدثت معه على الهاتف

228
00:13:17,292 --> 00:13:18,735
"لقد قال "آه، نعم

229
00:13:18,760 --> 00:13:21,836
حسنًا، افعلاها
سأحضر الشاحنة

230
00:13:21,861 --> 00:13:24,025
أتعلم، لقد سافرت إلى هنا من مكان بعيد

231
00:13:24,050 --> 00:13:26,499
إلى "التبت" بأموالي

232
00:13:26,535 --> 00:13:27,700
وأنت أنهيت بطاريتي

233
00:13:27,735 --> 00:13:30,836
ولا أشعر حتى بالفرق
البسيط روحيًا

234
00:13:30,871 --> 00:13:32,304
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟

235
00:13:35,876 --> 00:13:38,304
(ريتشارد) -
نعم -

236
00:13:38,329 --> 00:13:39,344
(شكرًا يا (جاريد

237
00:13:39,369 --> 00:13:42,692
متى يحتاجنا (بيج هيد) هناك؟

238
00:13:42,717 --> 00:13:44,349
لا أعلم، فقد قال في أي وقت

239
00:13:44,384 --> 00:13:48,986
بالعادة أمن الجامعة يتطلب وقت محدد لطلبية بهذا الحجم -
حسنًا -

240
00:13:49,021 --> 00:13:54,259
هل أرسلت له قائمة حتى يطلب عنوان
بروتوكول الإنترنت لجميع السيرفرات؟

241
00:13:54,284 --> 00:13:55,893
كلا، لن أقلق بهذا الشأن

242
00:13:55,928 --> 00:13:56,961
ربما قد تتصل عليه وحسب

243
00:13:56,996 --> 00:13:58,763
كلا، لا بأس

244
00:13:58,798 --> 00:14:01,632
ربما قد أراسله -
(حسبك يا (جاريد -

245
00:14:01,667 --> 00:14:08,405
توقف عن التشكيك بأعمالي، والقلق
الزائد، والتصرف بشكل صادم لدقيقة

246
00:14:09,575 --> 00:14:12,376
أتعلم، أنا أتنازل عن حق التنبيه قبل أسبوعين

247
00:14:12,840 --> 00:14:14,444
يمكنك الرحيل -
ماذا؟ -

248
00:14:14,480 --> 00:14:16,413
أتريد الرحيل؟ ارحل

249
00:14:19,284 --> 00:14:20,650
الوداع، شكرًا

250
00:14:23,087 --> 00:14:25,454
سأتصل بسيارة لتوصلني للمنزل

251
00:14:27,258 --> 00:14:29,458
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ لقد طردته

252
00:14:29,494 --> 00:14:31,527
لقد استقال مسبقًا، ألا تتذكر؟

253
00:14:31,562 --> 00:14:33,429
وأيضًا فقد كان يتصرف بحماقة

254
00:14:33,464 --> 00:14:35,363
جاريد) يتصرف بحماقة؟)

255
00:14:36,793 --> 00:14:38,166
أتريد الرحيل معه؟

256
00:14:38,201 --> 00:14:42,057
في حال عدم ملاحظتك، إذا لم
"نرسل هذه المعدات لـ"ستانفورد

257
00:14:42,082 --> 00:14:44,105
ونشغلها قبل التاسعة صباحًا

258
00:14:44,140 --> 00:14:45,699
فنحن في مأزق

259
00:14:48,450 --> 00:14:49,779
ها هو الأمر.

260
00:14:49,780 --> 00:14:53,320
‫لقد كُنت أتحدث مع رئيسكم, (جونغ شو) ...

261
00:14:57,490 --> 00:15:02,609
‫ويبدو أنه يشعر أنكم جميعاً
‫تعملون بأقصى ما في وسعكم

262
00:15:02,610 --> 00:15:04,989
‫ولا يمكنكم بذل أي جهد إضافي.

263
00:15:04,990 --> 00:15:08,659
‫ولكنني قد جئت من "أمريكا",

264
00:15:08,660 --> 00:15:12,780
‫لأثبت أن هذا خطأً.

265
00:15:13,910 --> 00:15:16,779
‫يمكنكم أن تعملون بجهد أكبر و أكبر.

266
00:15:16,780 --> 00:15:20,449
‫كيف؟
‫بنظام بسيط  أحب أن أدعوه

267
00:15:20,450 --> 00:15:23,660
‫مثلثات النجاح المشتركة!

268
00:15:24,610 --> 00:15:26,030
‫هيا.

269
00:15:28,070 --> 00:15:29,529
‫أخبار عاجلة.

270
00:15:29,530 --> 00:15:30,989
‫
‫الرئيس التنفيذي ل "هولي"
‫(جاك باركر).

271
00:15:30,990 --> 00:15:32,989
‫قد تم أخذه رهينة بواسطة عُمّال

272
00:15:32,990 --> 00:15:34,819
‫في أحد مصانع "هولي" في "الصين"،

273
00:15:34,820 --> 00:15:36,529
‫التي تنتج الهواتف المحمولة.

274
00:15:36,530 --> 00:15:39,699
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أنني لم أتعرض لأي أذى...

275
00:15:39,700 --> 00:15:42,359
‫و أكّد لي العُمال هنا

276
00:15:42,360 --> 00:15:45,739
‫أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم

277
00:15:45,740 --> 00:15:48,859
‫حتى تستجيب "هولي"
‫لطلباتهم المنطقية

278
00:15:48,860 --> 00:15:52,699
‫التي تخص أجور عادلة و ظروف آدمية.

279
00:15:52,700 --> 00:15:56,489
‫و على نطاق شخصي، عزيزتي ...

280
00:15:56,490 --> 00:15:58,700
‫عليّ أن أتوقف الآن.

281
00:16:00,700 --> 00:16:02,069
‫حسنا.

282
00:16:02,070 --> 00:16:04,859
‫تباً.
‫أعتقد أننا نستطيع الوصول في الموعد.

283
00:16:04,860 --> 00:16:06,029
‫حسنا.

284
00:16:06,030 --> 00:16:07,280
‫حسنا.

285
00:16:10,570 --> 00:16:12,029
‫ماذا بحق الجحيم؟

286
00:16:12,030 --> 00:16:14,859
‫تباً. لابد وأننا تركنا الأضواء تعمل
‫طوال الليل.

287
00:16:14,860 --> 00:16:16,529
‫حسناً، هل لدينا كابلات مُوّصلة؟

288
00:16:16,530 --> 00:16:18,359
‫- مع (جاريد).
‫- كابل ثلاثي؟

289
00:16:18,360 --> 00:16:21,409
‫- يبدو وكأنه من أغراض (جاريد).
‫- إنتظر.

290
00:16:21,410 --> 00:16:25,070
‫أليست رفوف (آنتون) مليئة
‫بالبطاريات الإحتياطية؟

291
00:16:27,110 --> 00:16:29,109
‫حسنا. كم تبقى من الوقت؟

292
00:16:29,110 --> 00:16:32,280
‫أعطنا دقيقة. نحتاج توصيل عدة أسلاك أخرى.

293
00:16:34,700 --> 00:16:36,279
‫جرّب الآن.

294
00:16:36,280 --> 00:16:38,569
‫إرم البطاريات فحسب!
‫لا نحتاج إليهم! لنذهب!

295
00:16:38,570 --> 00:16:41,860
‫حسناً، إنتظر.
‫يا إلهي، إرمهم فحسب!

296
00:16:44,240 --> 00:16:46,409
‫حسناً، يا صديقي.
‫إذهب، إذهب.

297
00:16:46,410 --> 00:16:48,159
‫يا ربّاه! تباً.

298
00:16:48,160 --> 00:16:50,359
‫مرحباً، (أشلي).
‫هذا كان وشيكاً.

299
00:16:50,360 --> 00:16:53,109
‫حسناً، أنظرِ، لن تكون أخر مرة تقومِ
‫فيها بإعاقة حركة المرور؟

300
00:16:53,110 --> 00:16:54,359
‫أيتها الجذابة الصغيرة.

301
00:16:54,360 --> 00:16:55,989
‫ولكن ليس الآن، بما أنك قد كبرت في العُمر.

302
00:16:55,990 --> 00:16:57,859
‫آسف، نحن مُضطرين ...
‫مُضطرين للذهب. وداعاً.

303
00:16:57,860 --> 00:16:59,779
‫إبتعدوا، إبتعدوا.
‫شكراً لكم.

304
00:16:59,780 --> 00:17:02,359
‫(بيج هيد). مرحباً، أحتاج منك أن تنتظرني
‫عند ساحة التفريغ

305
00:17:02,360 --> 00:17:04,739
‫خلف "سبيلكر" بعد 10 دقائق.
‫و سأشرح لك الوضع هناك.

306
00:17:04,740 --> 00:17:07,279
‫ليس حقاً وقتاً مناسباً، (ريتشارد).

307
00:17:07,280 --> 00:17:09,279
‫أنا في منتصف أمر ما.

308
00:17:09,280 --> 00:17:11,949
‫إنتظر. لقد قلت أنك قد
‫شرحت له الأمر بالفعل.

309
00:17:11,950 --> 00:17:15,610
‫نعم، أعلم. لقد فعلا
‫إنه (بيج هيد) فحسب ...

310
00:17:16,780 --> 00:17:18,279
‫هيا، يا صديقي.
‫أنا بحاجة لك.

311
00:17:18,280 --> 00:17:20,320
‫حسنا. ساكون هناك.

312
00:17:23,780 --> 00:17:26,199
‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟

313
00:17:26,200 --> 00:17:29,659
‫هل أنت واثق؟ نحن
‫لا نريد أن نتسبب في إزعاجك.

314
00:17:29,660 --> 00:17:32,989
‫لا يوجد مُشكلة إطلاقاً، ولا حاجة
‫لإرسال مُفاوض.

315
00:17:32,990 --> 00:17:34,449
‫أنا في "التبت".
‫في الجوار.

316
00:17:34,450 --> 00:17:37,609
‫حسناً، سنكون ممتنين أن يكون هذا
‫الأمر بين يدين أمينتين.

317
00:17:37,610 --> 00:17:39,909
‫لقد إشتقنا لك، (غافين).

318
00:17:39,910 --> 00:17:41,609
‫ربما عند عودتك، سنقوم ...

319
00:17:41,610 --> 00:17:44,489
‫رجاءاً. الشيء الوحيد الذي
‫أهتم بشأنه الآن

320
00:17:44,490 --> 00:17:46,360
‫هو إعادة فتانا للوطن بأمان.

321
00:17:48,490 --> 00:17:50,529
‫اللعنة عليك، (جاك باركر)!

322
00:17:50,530 --> 00:17:52,490
‫

323
00:17:54,240 --> 00:17:55,989
‫مرحباً.

324
00:17:55,990 --> 00:17:58,819
‫أفيون؟ هل تمزح معي؟

325
00:17:58,820 --> 00:18:00,780
‫لقد كُنت أتحدث في الهاتف لثلاث دقائق تقريباً.

326
00:18:01,740 --> 00:18:04,949
‫مُنتشي .. جداً.

327
00:18:04,950 --> 00:18:06,489
‫هيا، إنهض.

328
00:18:06,490 --> 00:18:08,030
‫نحن بحاجة للوصول إلى مهبط للطائرات.

329
00:18:39,450 --> 00:18:41,279
‫تباً. تباً.
‫هيا، لنذهب، لنذهب.

330
00:18:41,280 --> 00:18:42,529
‫إبدأ  بتفريغ الحمولة. هيا.

331
00:18:42,530 --> 00:18:45,859
‫مرحباً، يا رجل، إذاً أنت تريد
‫نقل كل هذه البيانات؟

332
00:18:45,860 --> 00:18:49,529
‫لا، سنقوم فقط بتفريغ خوادمنا
‫بجانب "صفائف شيرلوك".

333
00:18:49,530 --> 00:18:53,319
‫خوادم؟ (ريتشارد)، لقد أخبرتك يا رجل
‫أن هذا ليس وقتاً مناسباً.

334
00:18:53,320 --> 00:18:54,859
‫- أعلم، أعلم، أعلم.
‫- أنت أحمق.

335
00:18:54,860 --> 00:18:56,659
‫أنت لم تخبر (بيج هيد) من الأساس

336
00:18:56,660 --> 00:18:59,659
‫- أننا سنجلب (آنتون) إلى هنا، أليس كذلك؟
‫- من (آنتون)؟

337
00:18:59,660 --> 00:19:01,359
‫كل ما هو مُعبأ في خلف

338
00:19:01,360 --> 00:19:03,029
‫هذه العملاقة الضخمة.

339
00:19:03,030 --> 00:19:04,739
‫وتريد وضع كل هذا هنا؟

340
00:19:04,740 --> 00:19:06,409
‫بحقك يا صديقي،

341
00:19:06,410 --> 00:19:08,780
‫لقد أخبرتك، أنا على وشك
‫أن يتم طردي

342
00:19:10,030 --> 00:19:11,739
‫(بيج هيد)، هيا،
‫إنه مُجرد شيء صغير.

343
00:19:11,740 --> 00:19:14,699
‫(ريتشارد)، لقد أخبرتنا بالتحديد
‫أن (بيج هيد) موافق على هذا.

344
00:19:14,700 --> 00:19:15,980
‫هذا ما أخبرتنا به عليك اللعنةة!

345
00:19:16,004 --> 00:19:18,409
‫كذبت علينا مرة أخرى.

346
00:19:18,410 --> 00:19:20,090
‫هيا، يا رفاق، لا يوجد وقت لهذا.

347
00:19:20,114 --> 00:19:22,489
‫كنت تنوي على الظهور هنا وإقناعه فحسب؟

348
00:19:22,490 --> 00:19:25,159
‫- هذه كانت خطتك بأكملها؟
‫- إنه أقدم أصدقائك،

349
00:19:25,160 --> 00:19:26,989
‫وأنت لا مشكلة لك أن يتم طرده؟

350
00:19:26,990 --> 00:19:28,239
‫إنه (بيج هيد)!

351
00:19:28,240 --> 00:19:30,569
‫إنه سيقع في ورطة من نوع معا، ألا تعلمون؟

352
00:19:30,570 --> 00:19:32,359
‫- دائماً ما يقوم بهذا.
‫- لن أفعل هذا.

353
00:19:32,360 --> 00:19:34,779
‫ماذا؟
‫أنا مُنسحب أيضاً.

354
00:19:34,780 --> 00:19:38,609
‫الآن؟ نحن .. نحن .. نحن ..
‫نحن ...

355
00:19:38,610 --> 00:19:40,910
‫نحن ... لقد أتممنا الأمر.
‫نحن هنا. لقد أتممنا الأمر.

356
00:19:42,410 --> 00:19:45,279
‫أنتم ... منافقون.

357
00:19:45,280 --> 00:19:48,109
‫أنتم منافقون لعينون.

358
00:19:48,110 --> 00:19:50,489
‫عندما لم أوافق على إستخدام
‫مُستخدمين وهميين، دعوتموني بالجبان.

359
00:19:50,490 --> 00:19:52,109
‫عندما لم أكذب على المنصة،

360
00:19:52,110 --> 00:19:53,449
‫دعوتموني بالجبان.

361
00:19:53,450 --> 00:19:55,319
‫ولكن الآن، عندما انا أقوم بالفعل

362
00:19:55,320 --> 00:19:58,949
‫بما رغبتم مني أن أقوم به، تنسحبون؟

363
00:19:58,950 --> 00:20:01,699
‫أنتم الجبناء.
‫أنتم الجبناء.

364
00:20:01,700 --> 00:20:04,609
‫أنا الوحيد الذي يحاول أن ...

365
00:20:04,610 --> 00:20:06,739
‫أنقذ ما نقوم به هنا.

366
00:20:06,740 --> 00:20:09,239
‫كل الوقت الذي أمضيناه في
‫بناء هذا الشيء، والآن،

367
00:20:09,240 --> 00:20:11,409
‫الآن سيُدمر لأنكم لا ترغبون
‫في فعل هذا؟

368
00:20:11,410 --> 00:20:14,240
‫- هذا كثير عليكم؟ حسناً، عليكم اللعنة!
‫- مهلاً، يا رفاق؟

369
00:20:15,280 --> 00:20:16,320
‫هذا لا بأس به.

370
00:20:17,570 --> 00:20:18,949
‫- ماذا؟
‫- أجل، كان خطأً.

371
00:20:18,950 --> 00:20:21,989
‫إعتقدت أنكم تتحدثون عن الكثير
‫من الأغراض.

372
00:20:21,990 --> 00:20:22,990
‫

373
00:20:26,200 --> 00:20:27,610
‫اللعنة.

374
00:20:29,490 --> 00:20:31,660
‫اللعنة.

375
00:20:34,160 --> 00:20:36,279
‫لذا، على أي حال،
‫مكتبي ليس مغلقاً

376
00:20:36,280 --> 00:20:39,109
‫إذا رغبتم في وضع هذا على مكتبي
‫أو أي شيء.

377
00:20:39,110 --> 00:20:43,779
‫يجب عليّ أن أعود، قبل أن يضعني
‫هذا الأستاذ في ورطة.

378
00:20:43,780 --> 00:20:44,990
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

379
00:20:47,660 --> 00:20:48,820
‫ماذا؟

380
00:20:50,450 --> 00:20:51,659
‫من؟

381
00:20:51,660 --> 00:20:55,989
‫أنت جعلتني أفتح الخلف ...
‫لأحضر البطاريات،

382
00:20:55,990 --> 00:20:58,489
‫و أخبرتني ألّا أضعها مرة أخرى،

383
00:20:58,490 --> 00:21:01,320
‫لذلك... لا أحد...

384
00:21:03,280 --> 00:21:05,660
‫أتعلم من كان ليتذكر أن يغلق الباب؟

385
00:21:06,950 --> 00:21:07,950
‫(جاريد).

386
00:21:11,160 --> 00:21:12,820
‫إنه (ميلشر).

387
00:21:13,860 --> 00:21:15,030
‫حظا جيدا في ذلك.

388
00:21:44,700 --> 00:21:45,819
‫(ريتشارد).

389
00:21:45,820 --> 00:21:46,909
‫هل يمكنني الدخول؟

390
00:21:46,910 --> 00:21:49,739
‫... معي صحبة.

391
00:21:49,740 --> 00:21:52,200
‫هل هناك فتاة هناك؟

392
00:21:54,410 --> 00:21:55,859
‫كم عدد الفتيات هناك؟

393
00:21:55,860 --> 00:21:58,409
‫- (ريتشارد)، ماذار تريد مني؟
‫- لا شيء، فقط ...

394
00:21:58,410 --> 00:22:00,239
‫كنت على حق حول كل ذلك.

395
00:22:00,240 --> 00:22:02,409
‫أنا قتلت (آنتون).

396
00:22:02,410 --> 00:22:06,159
‫و فقدت كل بيانات (ميلشر).

397
00:22:06,160 --> 00:22:07,529
‫الجميع يكرهونني،

398
00:22:07,530 --> 00:22:13,200
‫أنا على بعض نقل دم واحد
‫لأصبح (غافين بيلسون).

399
00:22:14,570 --> 00:22:16,029
‫أنا لم ...

400
00:22:16,030 --> 00:22:18,740
‫أُدير الشركة بنزاهة ...

401
00:22:20,240 --> 00:22:21,740
‫لكن...

402
00:22:22,910 --> 00:22:24,569
‫سأنهيها هكذا.

403
00:22:24,570 --> 00:22:27,610
‫سأذهب إلى مكتب (ميلشر) و أعترف
‫له بكل شيء.

404
00:22:28,570 --> 00:22:31,279
‫على أي حال...

405
00:22:31,280 --> 00:22:33,360
‫أنا حقاً أسف يا رجل.

406
00:22:35,280 --> 00:22:37,320
‫حسناً، سأتركك بمفردك الآن.

407
00:22:38,320 --> 00:22:41,320
‫مهلاً.
‫"هذا الرجل يعبث."

408
00:22:47,200 --> 00:22:48,610
‫(ريتشارد)!

409
00:22:57,160 --> 00:22:59,739
‫- ما هذا؟
‫- إنه تقديم لطلب على وظيفة.

410
00:22:59,740 --> 00:23:02,859
‫أوّد أن أتقدم لوظيفة
‫في "بايد بايبر".

411
00:23:02,860 --> 00:23:05,570
‫وأوّد أن أكون هناك في الضرّاء.

412
00:23:16,240 --> 00:23:18,320
‫"يا إلهي، يا إلهي، أنظر إلى من أتّم الأربعون".

413
00:23:20,240 --> 00:23:21,360
‫هذه الورقة الخاطئة.

414
00:23:23,280 --> 00:23:24,530
‫عليّ القول، (غافين) ...

415
00:23:26,110 --> 00:23:27,529
‫عندما فُتح باب المخزن،

416
00:23:27,530 --> 00:23:29,699
‫و رأيت وجهك يتأرجح أمامي،

417
00:23:29,700 --> 00:23:31,989
‫إعتقدت أنك ملاك.

418
00:23:31,990 --> 00:23:34,739
‫عندما نصل إلى الوطن، سأقوم
‫بكل ما هو في وسعي

419
00:23:34,740 --> 00:23:37,280
‫حتى تعود على تصالح
‫مع مجلس إدارة "هولي".

420
00:23:38,200 --> 00:23:40,949
‫يمكنني أن أستخدم رجل
‫لديه مواهبك، يا سيدي.

421
00:23:40,950 --> 00:23:43,989
‫هذا كرم كبير منك، (جاك).
‫شكراً لك.

422
00:23:43,990 --> 00:23:45,489
‫مرحباً بكم على متن الطائرة، أيها السادة.

423
00:23:45,490 --> 00:23:49,199
‫رحلتنا إلى "ماونتن فيو" سوف
‫تستغرق 11 ساعة و 36 دقيقة،

424
00:23:49,200 --> 00:23:51,699
‫و سنتوقف أولاً في "جاكسون هول".

425
00:23:51,700 --> 00:23:55,239
‫ستتوقف في "جاكسون هول"، (غافين)؟

426
00:23:55,240 --> 00:23:57,820
‫لا، بل أنت (جاك).

427
00:24:00,950 --> 00:24:04,659
‫"جاكسون هول" بالتأكيد هي بعيدة عن طريقنا.
‫الجميع يُدرك ذلك.

428
00:24:04,660 --> 00:24:06,739
‫ولكن لا أمانع أن أتركك تهبط أولاً.

429
00:24:06,740 --> 00:24:09,030
‫هذه المرة الأخيرة.

430
00:24:16,570 --> 00:24:19,359
‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

431
00:24:19,360 --> 00:24:20,699
‫(جاريد) إتصل بنا.

432
00:24:20,700 --> 00:24:22,860
‫إن كُنت على وشك أخذ وجبة
‫من طبق غضب هائل،

433
00:24:22,884 --> 00:24:24,924
‫رأينا أنه على الأرجح
‫يجب أن يكون عمل جماعي.

434
00:24:26,320 --> 00:24:28,659
‫حسناً. شكراً.

435
00:24:28,660 --> 00:24:30,070
‫سأذهب لأتحقق.

436
00:24:32,280 --> 00:24:35,029
‫مرحباً، هل يمكنك أن تخبرِ (دان ميلشر)
‫أن (ريتشارد هيندريكس)

437
00:24:35,030 --> 00:24:36,950
‫و بقية موظفي "بايد بايبر" هنا لرؤيته؟

438
00:24:36,974 --> 00:24:38,909
‫أنتم من "بايد بايبر"؟
‫اللذين قاموا بإنشاء

439
00:24:38,910 --> 00:24:41,029
‫شبكة تخزين بياناتنا؟
‫إنها رائعة.

440
00:24:41,030 --> 00:24:44,239
‫نعم، كانت رائعة
‫حتى تحطمت هذا الصباح.

441
00:24:44,240 --> 00:24:46,780
‫كُنت أستعملها من دقيقتين فقط.
‫إنها تعمل على ما يرام.

442
00:24:49,030 --> 00:24:50,780
‫- حقاً؟
‫- نعم.

443
00:24:53,740 --> 00:24:55,570
‫عن ماذا يتحدث؟

444
00:25:00,240 --> 00:25:01,739
‫إنها تعمل.

445
00:25:01,740 --> 00:25:03,409
‫كل بيانات (ميلشر) هناك.

446
00:25:03,410 --> 00:25:04,569
‫كيف يُعقل ذلك؟

447
00:25:04,570 --> 00:25:06,410
‫ما هذه الأجهزة؟
‫إنها ليست هواتف.

448
00:25:09,530 --> 00:25:10,989
‫لماذا تضحك عليك اللعنة؟

449
00:25:10,990 --> 00:25:14,029
‫أنت تبدو مجنوناً الآن.

450
00:25:14,030 --> 00:25:16,779
‫إنظر إلى بدائات عنواين الماك تلك.

451
00:25:16,780 --> 00:25:18,609
‫نعم. حسناً، ما هؤلاء؟

452
00:25:18,610 --> 00:25:20,030
‫ثلاجات ذكية.

453
00:25:20,990 --> 00:25:22,739
‫حوالي 30،000 منهم.

454
00:25:22,740 --> 00:25:26,279
‫مرة أخرى؟
‫ثلاثة (جيان يانغ) الذكية لا بد وأنها تقوم بتصحيح ذاتي.

455
00:25:26,280 --> 00:25:29,909
‫من أجل أن تلائم فيديو، "قم بمصه، (جيان يانغ)،
‫في الثلاجة

456
00:25:29,910 --> 00:25:32,609
‫لقد أضفت مكتبات "بايد بايبر" إلى نظام التشغيل.

457
00:25:32,610 --> 00:25:35,409
‫بقية الثلاجات الذكية لابد وأنها رأت
‫أن هذا تحديثاً.

458
00:25:35,410 --> 00:25:38,409
‫ماذا؟
‫الثلاجات الذكية تتحدث إلى بعضها البعض،

459
00:25:38,410 --> 00:25:39,859
‫وهم يتشاركون النظام الجديد.

460
00:25:39,860 --> 00:25:42,659
‫للك، عندما وضعنا تلك البيانات على (آنتون)،

461
00:25:42,660 --> 00:25:44,279
‫أخر شيء  فعله قبل موته

462
00:25:44,280 --> 00:25:48,610
‫هو وضع نسخة إحتياطية له
‫على شبكة ضخمة من الثلاجات الذكية.

463
00:25:49,610 --> 00:25:52,109
‫(آنتون) قد مات حتى نتمكن من الحياة.

464
00:25:52,110 --> 00:25:53,279
‫مثل المسيح.

465
00:25:53,280 --> 00:25:55,109
‫اللعنة.

466
00:25:55,110 --> 00:25:57,699
‫يا رجال، هل تدركون ما حدث للتو؟

467
00:25:57,700 --> 00:26:00,319
‫نحن ما زلنا على قيد الحياة.
‫الشبكة مستقرة.

468
00:26:00,320 --> 00:26:03,159
‫الإنترنت الجديد يعمل، وهذا هو الدليل.

469
00:26:03,160 --> 00:26:05,659
‫- لقد فعلناها!
‫- نعم فعلناها.

470
00:26:05,660 --> 00:26:07,239
‫انتظر دقيقة.

471
00:26:07,240 --> 00:26:10,489
‫إن لم يفقد (ميلشر) الوصول إلى قاعدة
‫بياناته، إذا ما سبب غضبه؟

472
00:26:10,490 --> 00:26:12,489
‫(ريتشارد)! (ريتشارد)!
‫أنا أسفة جداً.

473
00:26:12,490 --> 00:26:14,989
‫كُنّا نتذوق الكعك، ثم قمت بالإتصال،

474
00:26:14,990 --> 00:26:17,699
‫- و من ثَم .. الأمر فلت.
‫- ما الذي فلت؟

475
00:26:17,700 --> 00:26:21,279
‫- يا ابن العاهرة!
‫- أنقذ نفسك!

476
00:26:21,280 --> 00:26:23,529
‫أنا أُخمن أنه هناك قصة وراء ذلك.

477
00:26:23,530 --> 00:26:26,660
‫إبتعدوا!
‫لا، لا، لا!
‫ساعدوني!

478
00:26:31,740 --> 00:26:34,069
‫(غافين).

479
00:26:34,070 --> 00:26:35,569
‫يُعجبني شعرك.

480
00:26:35,570 --> 00:26:36,659
‫تُعجبني عينك.

481
00:26:36,660 --> 00:26:38,609
‫نعم، ... بسبب إمرأة.

482
00:26:38,610 --> 00:26:40,659
‫لم تضربني.
‫بل زوجها ...

483
00:26:40,660 --> 00:26:43,660
‫بسبب الجنس ...
‫الذي مارسته معها.

484
00:26:44,700 --> 00:26:46,779
‫إذاً ... مرحباً في أرض الوطن،

485
00:26:46,780 --> 00:26:49,569
‫و تهانينا على عودتك إلى عملك.

486
00:26:49,570 --> 00:26:51,130
‫شكراً لك.
‫و يجب أن أهنئك.

487
00:26:51,154 --> 00:26:52,609
‫على التقدم التكنولوجي الهائل
‫الذي قمت به.

488
00:26:52,610 --> 00:26:54,859
‫أسمع أنك تسبح في بحر من عروض التمويل.

489
00:26:54,860 --> 00:26:58,199
‫عِدّة.
‫أعتقد أننا سنتفق مع "بريم هول".

490
00:26:58,200 --> 00:27:01,740
‫- يبدو أنهم سيوقعون معنا.
‫- أنت لم تسمع كل العروض بعد.

491
00:27:06,530 --> 00:27:09,029
‫(ريتشارد)، لقد كُنّا شركاء ذات مرة.

492
00:27:09,030 --> 00:27:10,359
‫وأود أن أفعل ذلك مرة أخرى.

493
00:27:10,360 --> 00:27:12,199
‫هذا هو عرض الاستحواذ،

494
00:27:12,200 --> 00:27:15,069
‫وسوف يجعلك رجلاً ثرياً جداً.

495
00:27:15,070 --> 00:27:17,609
‫دعنا نقوم بهذا معاً.

496
00:27:17,610 --> 00:27:18,990
‫هذا لطف شديد منك.

497
00:27:20,530 --> 00:27:22,989
‫- ولكن ...
‫- (ريتشارد)، على الأقل إلق نظرة عليه.

498
00:27:22,990 --> 00:27:26,359
‫يمكنني أن أساعدك على الوصول
‫إلى مبتغاك.

499
00:27:26,360 --> 00:27:31,159
‫أنا متأكد أنني أعرف أين مُبتغايّ
‫و كيف أصل إليه.

500
00:27:31,160 --> 00:27:35,409
‫إذا رفضتني الآن، (ريتشارد)، سأسعى خلفى
‫وسوف أقضي عليك.

501
00:27:35,410 --> 00:27:37,949
‫فكر ملياً بما تفعله هنا.

502
00:27:37,950 --> 00:27:39,909
‫هاك ما أعتقد، (غافين).

503
00:27:39,910 --> 00:27:42,739
‫أعتقد أن الإنترنت اللا مركزي خاصتي

504
00:27:42,740 --> 00:27:45,569
‫يهدد نموذجك "هولي بوكس".

505
00:27:45,570 --> 00:27:49,569
‫أعتقد، في الأساس أنكم مُجرد
‫شركة خوادم الآن،

506
00:27:49,570 --> 00:27:51,739
‫ونحن نعتزم على جعل الخوادم
‫لا طائل منها.

507
00:27:51,740 --> 00:27:57,700
‫لذا، أعتقد ربما في النهاية، أنا
‫من سيقضي عليك.

508
00:27:59,240 --> 00:28:01,070
‫لقد أعطيتك براءة الاختراع.

509
00:28:02,070 --> 00:28:03,070
‫شكراً.

510
00:28:06,610 --> 00:28:09,110
‫أمر عادل، (ريتشارد).

511
00:28:11,450 --> 00:28:13,449
‫أنا مُتطلع للقتال.

512
00:28:13,450 --> 00:28:15,780
‫أنا أيضاً، عزيزي، (غافين).

513
00:28:17,240 --> 00:28:18,240
‫(غافين).

514
00:28:20,990 --> 00:28:24,160
‫هل (إرليك) ظهر في "التبت""؟

515
00:28:25,450 --> 00:28:26,450
‫لا.

516
00:28:39,280 --> 00:28:40,950
‫ربّاه.
‫ماذا طلب؟

517
00:28:42,950 --> 00:28:44,279
‫لا لا لا لا لا.

518
00:28:44,280 --> 00:28:46,949
‫لا لا لا لا.
‫توقفوا. توقفوا. توقفوا عن ذلك.

519
00:28:46,950 --> 00:28:48,610
‫لا.
‫لا تفعلوا.

520
00:28:48,634 --> 00:28:53,634
☯ <font color=#80397b> Translated By :</font> ☯
❃ <font color=#e796af>(Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر </font> ❃
☯ <font color=#80397b>Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho</font> ☯

