1
00:00:01,235 --> 00:00:02,568
... "سابقًا في "ريفرديل

2
00:00:02,603 --> 00:00:06,271
القصة تدور حول مدينة
كانت بريئة من قبل

3
00:00:06,306 --> 00:00:10,709
الآن تغيّرت للأبد بعد الجريمة الغامضة
لمقتل (جيسون بلوسوم) في الـ4 من يوليو

4
00:00:10,744 --> 00:00:12,811
هل لنا أن نتكلم، يا سيدة (غراندي)؟ -
عمّ؟ -

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,080
أنتِ مُعلمة الموسيقى
هل بوسعنا الحديث عن الموسيقى؟

6
00:00:16,583 --> 00:00:18,784
سمعنا ما سمعناه
ومع ذلك لم نفعل شيئًا

7
00:00:18,819 --> 00:00:23,422
كيف لنا أن نفسر وجودنا معًا
في الـ6 صباح الـ4 من يوليو؟

8
00:00:23,457 --> 00:00:27,325
بولي) و(جايسون) تواعدا)
(و(جايسون) قد جرح (بولي

9
00:00:27,360 --> 00:00:30,629
رباه، (جايسون)، لقد تعرض لطلق ناري

10
00:00:30,664 --> 00:00:33,565
موت (جايسون) يُعامل الآن كجريمة قتل

11
00:00:35,569 --> 00:00:38,503
سيعرفون قريبًا جدًا، بأنني مُذنبة

12
00:00:41,575 --> 00:00:43,442
الذنب والبراءة

13
00:00:44,177 --> 00:00:45,711
الخير، والشر

14
00:00:46,613 --> 00:00:48,380
الحياة والموت

15
00:00:48,415 --> 00:00:51,083
"بينما تعمقت الظلال حول "ريفرديل

16
00:00:51,118 --> 00:00:55,454
الخطوط التي تفصل هذه الأضداد المُناقضة
أصبحت غير واضحة ومشوهة

17
00:00:57,124 --> 00:01:00,159
أنا مذنبة" قالتها (شيريل) في صف الأحياء"

18
00:01:00,827 --> 00:01:02,327
ولكن بماذا؟

19
00:01:02,729 --> 00:01:08,233
(للتوضيح، لم أقصد أنني مذنبة بقتل (جايسون

20
00:01:08,268 --> 00:01:10,302
أحببته أكثر من نفسي

21
00:01:11,738 --> 00:01:16,775
ولكن أنا مذنبة بالكذب
حول ما حدث يوم 4 يوليو

22
00:01:16,810 --> 00:01:19,644
التشريح يؤكد وفاته يوم 11 يوليو

23
00:01:19,679 --> 00:01:21,813
متى رآيتِ أخيك لأخر مرة؟

24
00:01:21,848 --> 00:01:24,449
في الـ 4 من يوليو

25
00:01:24,484 --> 00:01:26,318
... لا أعرف ما حدث في الأسبوع التالي، ولكن

26
00:01:26,353 --> 00:01:30,689
شيريل)، ماذا حدث عند نهر "سويتوتر"؟)

27
00:01:30,724 --> 00:01:34,359
الخطة كانت سخيفة، حتى بالنسبة لي

28
00:01:34,394 --> 00:01:36,895
"جايسون) أراد أن يرحل عن "ريفرديل)
وألا يرجع أبدًا

29
00:01:36,930 --> 00:01:39,297
وطلبت مساعدتي لتنظيم حادث مأساوي

30
00:01:39,332 --> 00:01:41,867
حتى لا يذهب أبوينا ورائه

31
00:01:41,902 --> 00:01:44,836
قصتنا ستكون، أننا ذهبنا
لركوب القارب في الصباح الباكر

32
00:01:44,871 --> 00:01:48,306
وقد إنقلب القارب، و(جايسون) غرق

33
00:01:48,341 --> 00:01:53,211
في الواقع، لقد وصلنا إلى الجانب الآخر بسلامة

34
00:01:53,246 --> 00:01:55,781
"قلنا وداعا على جانب "جرينديل" من نهر "سويتوتر

35
00:01:58,518 --> 00:02:02,487
وعدني بأنه سيتصل بي فور أن يصل إلى
مكان حيث لا يستطيع أبوينا الوصول إليه

36
00:02:02,522 --> 00:02:04,589
بعد شهر واحد، على الأكثر

37
00:02:04,624 --> 00:02:07,626
كل يوم، إنتظرتُ مكالته
أو رسالة على البريد الإلكتروني

38
00:02:07,661 --> 00:02:09,394
هل أخبرتِ أحد بشأن الخطة؟

39
00:02:09,429 --> 00:02:11,796
هل بوسعك إثباتها؟

40
00:02:11,831 --> 00:02:16,502
وهل تعرفين سبب رغبة أخوك
في الهرب وتزوير وفاته؟

41
00:02:17,871 --> 00:02:19,638
ألا يبدو ذلك قاسيًا؟

42
00:02:19,673 --> 00:02:22,474
كلّا، لم يكن
جايسون) لم يكن قاسيًا)

43
00:02:22,509 --> 00:02:26,311
ربما هذا كله مجرد شبكة من
الأكاذيب تغزلينها لتغطية أثارك

44
00:02:26,346 --> 00:02:27,679
(لم أقتل (جايسون

45
00:02:29,816 --> 00:02:32,717
كان هناك طلق ناري في صباح ذلك اليوم
سمعنا دوى طلق ناري في الـ 4 من يوليو

46
00:02:32,752 --> 00:02:36,922
ربما أيًا من قتل (جايسون) حاول
قتله وأخطأ في ذاك الصباح

47
00:02:36,957 --> 00:02:39,591
سمعتِ طلق ناري، وتخبرينا بذلك الآن؟

48
00:02:39,626 --> 00:02:41,660
كُنت غاضبة، أخي قد قُتِل

49
00:02:41,695 --> 00:02:46,198
غاضبة لدرجة أنكِ قومتي بالغناء والرقص
في حفلة العودة للدراسة البّارحة

50
00:02:46,233 --> 00:02:48,733
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

51
00:02:48,768 --> 00:02:51,336
أمي -
(لا تقولي كلمة واحدة، يا (شيريل -

52
00:02:51,371 --> 00:02:53,772
إنهضي، لمَ لم تتصلي بنا؟

53
00:02:53,807 --> 00:02:55,607
(لأنها كاذبة، يا (بينيلوب

54
00:02:55,642 --> 00:02:57,843
عندما نصل إلى المنزل،
ستخبرينا بكل شيء

55
00:03:13,760 --> 00:03:14,793
مُثيرة الصحافة

56
00:03:16,296 --> 00:03:17,729
أمي

57
00:03:17,764 --> 00:03:21,700
أولا تُسربين تقرير تشريح
جيسون بلوسوم)، والآن هذا؟)

58
00:03:21,735 --> 00:03:23,568
الناس تُحب التغطية

59
00:03:23,603 --> 00:03:26,838
عليكّ التوقف عن إثارة مشاعر
هذا الشيء الفظيع

60
00:03:26,873 --> 00:03:29,674
إنها أخبار، يا (بيتي)، نحن نملك
"جريدة "ذا ريفرديل ريجستر

61
00:03:29,709 --> 00:03:33,311
علينا مسؤولية إبقاء الناس على علم

62
00:03:33,346 --> 00:03:38,383
بغض النظر عمّ فعله (جايسون) لـ(بولي)، فهو إنسان -
تحصدين ما تزرعينه -

63
00:03:38,418 --> 00:03:40,986
يجب أن تكتبي حول القصة الحقيقية

64
00:03:41,021 --> 00:03:42,988
ماذا حدث لـ (جايسون)؟

65
00:03:43,023 --> 00:03:46,324
من كان يحتجزه؟
لماذا كان مُجمدًا؟

66
00:03:46,359 --> 00:03:48,326
ومن أطلق تلك الرصاصة في الـ4 من يوليو؟

67
00:03:48,361 --> 00:03:50,462
لو كُنتِ حريصة هكذا عن التقارير

68
00:03:50,497 --> 00:03:52,597
لمَ لا تعملين معي أنا وأبوك؟

69
00:03:52,632 --> 00:03:55,500
الجريدة ستستفيد منكِ أيتها المُحققة

70
00:04:12,919 --> 00:04:16,655
أعتقد أنني أعرف شيئًا
(قد يُساعد في تحقيق (بلوسوم

71
00:04:18,491 --> 00:04:20,425
الناس يقولون أن (شيريل) سمعت طلق ناري

72
00:04:20,460 --> 00:04:22,361
هذا ما تدعيه، أجل

73
00:04:24,798 --> 00:04:26,064
أنا أيضًا سمعتُ ذلك

74
00:04:26,099 --> 00:04:28,400
كنتُ هناك في ذاك الصباح

75
00:04:28,435 --> 00:04:32,671
لم أقل شيئًا، لأنه أولًا ومثل الجميع
كنتُ أعتقد أن (جايسون) قد غرق

76
00:04:32,706 --> 00:04:35,373
ولكن عندما جائت نتيجة التشريح
... وأثبت أنه مات لاحقًا

77
00:04:35,408 --> 00:04:38,777
ماذا كنت تفعل عند النهر
في هذا الوقت المبكر من الـ4 من يوليو؟

78
00:04:40,380 --> 00:04:42,547
أعملُ على بعض الأغان

79
00:04:43,883 --> 00:04:44,983
... أنا

80
00:04:45,852 --> 00:04:47,752
أقوم بكتابة أغاني

81
00:04:47,787 --> 00:04:50,922
هل رأيت مُطلق الرصاصة؟ -
كلّا، يا سيدي -

82
00:04:50,957 --> 00:04:51,957
هل كنت وحدك؟

83
00:04:54,427 --> 00:04:56,061
كلّا يا سيدي

84
00:04:56,096 --> 00:04:57,562
من كان معك؟

85
00:04:58,832 --> 00:05:01,933
لنجعله يوم 4 من يوليو لن تنساه أبدًا

86
00:05:03,837 --> 00:05:05,570
(كلبي، (فيغاس

87
00:05:08,441 --> 00:05:09,841
إذًا، هل أنت مُشتبه به الآن؟

88
00:05:09,876 --> 00:05:12,544
أبي يقول أننا جميعًا كذلك، حتى أنا

89
00:05:12,579 --> 00:05:14,546
ولكن أنا لستُ كذلك
فلا أعرف هؤلاء الناس

90
00:05:14,581 --> 00:05:18,983
هل علينا إعادة مُشاهدة برنامج
صنع جريمة" على نيتفليكس الليلة؟"

91
00:05:19,018 --> 00:05:22,454
عذرًا، لا أستطيع، سأبقى لوقت
متأخر في العمل في الصحيفة

92
00:05:22,489 --> 00:05:23,722
وكذلك أنا

93
00:05:23,757 --> 00:05:25,857
لدي موعد الليلة -
حقًا؟ -

94
00:05:25,892 --> 00:05:28,427
مَن مِن الشباب المُثير في
ريفرديل" الذي أثار إنتباهك؟"

95
00:05:28,895 --> 00:05:29,994
(أنتِ، يا (في لو

96
00:05:30,030 --> 00:05:31,830
سأقلك في الساعة الـ 8

97
00:05:31,865 --> 00:05:33,365
سأكون منتظرة

98
00:05:33,400 --> 00:05:34,566
رائع

99
00:05:36,870 --> 00:05:39,571
تشاك (كلايتون)؟ -
أنتِ على موعد مع (تشاك)؟ -

100
00:05:39,606 --> 00:05:41,406
إنه نوعًا ما لاعب

101
00:05:41,441 --> 00:05:43,875
من يآبه؟ إنه أكثر الشباب إثارة هنا

102
00:05:43,910 --> 00:05:45,777
وهو إبن مُدرب الفريق الأساسي

103
00:05:45,812 --> 00:05:48,847
في "ريفرديل"، هذا مثل مواعدة كينيدي

104
00:05:51,651 --> 00:05:54,919
لو كان عصر الصحافة المطبوعة قد إنتهى
فماذا أفعل هنا؟

105
00:05:54,954 --> 00:05:59,958
(صحافة المدرسة لم تمت، يا (شاغي
إنها نائمة فحسب

106
00:05:59,993 --> 00:06:01,026
ولكن إستيقظ

107
00:06:02,495 --> 00:06:03,628
أنت تكتب رواية، صحيح؟

108
00:06:03,663 --> 00:06:05,030
حول مقتل (جايسون بلوسوم)؟

109
00:06:05,965 --> 00:06:07,732
أجل

110
00:06:07,767 --> 00:06:09,968
مقتل إبن "ريفرديل" بدم بارد

111
00:06:10,003 --> 00:06:13,472
والتى بدأت على شكل سلسلة من المقالات

112
00:06:15,208 --> 00:06:17,675
آمل أنت تأتي وتكتب لصالح الصحافة المدرسية

113
00:06:17,710 --> 00:06:22,013
لا أعتقد أن صحيفة المدرسة مُناسبة لصوتي

114
00:06:22,048 --> 00:06:24,549
... (شاغي)

115
00:06:24,584 --> 00:06:28,119
"موت (جايسون) قد غيّر "ريفرديل

116
00:06:28,154 --> 00:06:32,724
الناس لا يرغبون بالإعتراف بذلك
ولكنها حقيقة، جميعنا نشعر بذلك

117
00:06:32,759 --> 00:06:37,062
لم يكن من المفترض أن يحدث شيء
هنا بهذا السوء، ولكنه قد حصل

118
00:06:38,131 --> 00:06:39,564
أريد أن أعرف لماذا

119
00:06:40,533 --> 00:06:42,133
هل سأحصل على الحرية الكاملة؟

120
00:06:42,168 --> 00:06:45,970
... سوف أقوم بالمساعدة، والتحرير

121
00:06:46,005 --> 00:06:50,642
والإقتراح، ولكنها قصتك، وصوتك

122
00:06:50,677 --> 00:06:54,946
... لا تبدو كحرية كاملة، ولكن

123
00:06:56,182 --> 00:06:57,782
موافق

124
00:06:57,817 --> 00:07:01,653
في هذه الحالة، إليك مهمتك الأولى

125
00:07:01,688 --> 00:07:05,924
هناك شخصًا واحدًا كان عند النهر في
الـ4 من يوليو ولا يتكلم أحد عنه

126
00:07:05,959 --> 00:07:08,593
ديلتون دولي) وفريق الكشافة) -
بالضبط -

127
00:07:15,802 --> 00:07:16,634
مرحبًا

128
00:07:16,669 --> 00:07:19,037
أرسلتُ لك رسالة، أين كُنتَ؟

129
00:07:19,072 --> 00:07:21,573
تدريبات كرة القدم، وبعد ذلك كنتُ أكتب

130
00:07:22,609 --> 00:07:23,842
أغاني؟

131
00:07:24,577 --> 00:07:26,578
الموسيقى الخاصة بك؟

132
00:07:26,613 --> 00:07:29,814
(خلتُ أنك كُنتَ مع (شاغهيد
في نزهه بالسيارة يوم الـ4 من يوليو

133
00:07:29,849 --> 00:07:31,649
(ثم تحدثتُ مع المأمور (كيلر

134
00:07:31,684 --> 00:07:34,553
لذا أعتقد أن هذه كذبة

135
00:07:37,123 --> 00:07:40,558
... أبي، كنا سنذهب، ولكن -
(كان يجدر بك المجيء إليّ، يا (أرشي -

136
00:07:40,593 --> 00:07:41,926
كنا لنذهب إلى المأمور معًا

137
00:07:41,961 --> 00:07:43,928
لم أرغب في توريطك بهذا، يا أبي

138
00:07:43,963 --> 00:07:45,096
لقد أسئتَ الحكم

139
00:07:45,131 --> 00:07:47,632
أسف يا أبي، أنا لستُ مثاليًا

140
00:07:47,667 --> 00:07:50,668
أنت أبعد ما يكون عن المثالية، في الآونة الأخيرة
لهذا السبب أنت مُعاقب

141
00:07:50,703 --> 00:07:52,070
ماذا؟ هل أنت جاد؟

142
00:07:52,105 --> 00:07:54,973
كُن في هذا المنزل كل ليلة لمدة
أسبوعين عند الساعة الـ7

143
00:07:55,008 --> 00:07:57,108
تريد بعض الوقت بمفردك مع موسيقاك؟
ها قد حصلتَ عليه

144
00:07:57,143 --> 00:07:59,578
لستُ في الـ10 من عمري، يا أبي، لا تستطيع -
هل تريدهم أن يصبحوا 3 أسابيع؟ -

145
00:08:05,285 --> 00:08:07,585
حسنًا، حسنًا
دعيني أحاول مجددًا

146
00:08:07,620 --> 00:08:09,053
دعني أراها -
ألا تثقي بي؟ -

147
00:08:09,088 --> 00:08:10,855
كلّا، كلّا، كلّا، لا بأس
بوسعك إلتقاطها

148
00:08:10,890 --> 00:08:13,625
حسنًا، دعني أرى
تم الموافقة على الصورة

149
00:08:17,163 --> 00:08:18,630
حسنًا

150
00:08:21,034 --> 00:08:24,302
أنت مختلفة عمّ كنتُ أعتقدك

151
00:08:24,337 --> 00:08:29,040
فتاة قادمة من نيويورك
لقد سقطتِ من النعيم

152
00:08:29,075 --> 00:08:32,644
حسبتُ أنكِ تُحبين جذب الإهتمام

153
00:08:34,080 --> 00:08:36,081
الآن أخبريني، ما أكثر ما تفتقدينه من ديارك؟

154
00:08:37,183 --> 00:08:39,050
فقط كل شيء

155
00:08:39,085 --> 00:08:42,153
نسيتُ كم يكون مُهرقًا أن تكون الوافد الجديد

156
00:08:42,188 --> 00:08:46,758
أحاول أن أكون الوافد الجديد
الذي والده هو المُعلم الجديد

157
00:08:46,793 --> 00:08:48,626
والمدرب الجديد

158
00:08:48,661 --> 00:08:51,596
من وجهة نظر دخيلة

159
00:08:51,631 --> 00:08:53,164
لم تثبت نفسك فحسب

160
00:08:53,199 --> 00:08:56,768
ولكنك أثبت جدارتك بين جميع من حولك

161
00:08:56,803 --> 00:08:59,304
الفريق الرئيسي لكرة القدم
قائمة مُدير المدرسة

162
00:08:59,339 --> 00:09:01,673
تطلعات رابطة اللبلاب

163
00:09:01,708 --> 00:09:03,608
وأجل، أنتَ وسيم

164
00:09:03,643 --> 00:09:06,811
فيرونيكا لودج) لهي مستهلك واعي للغاية)

165
00:09:08,948 --> 00:09:11,816
سأملئ حياتي بك

166
00:09:11,851 --> 00:09:13,985
أراهن أنه بوسعك فعل ذلك

167
00:09:26,833 --> 00:09:28,633
لماذا أخبرتهم بخصوص الطلق الناري؟

168
00:09:28,668 --> 00:09:31,135
(كانوا سيصلبون (شيريل
كان عليّ مُساعدتها

169
00:09:31,170 --> 00:09:33,204
كُنتَ في الأمان
كُنا في الأمان

170
00:09:33,239 --> 00:09:35,740
لم أذكر إسمك في الأمر
لذا إنه ليس بالأمر الجلل

171
00:09:35,775 --> 00:09:39,677
ليس بأمر جلل، يا (أرشي)؟
أنت في منتصف تحقيق عن جريمة قتل

172
00:09:39,712 --> 00:09:42,680
ماذا لو تحرى المأمور (كيلر) أكثر
وبطريقة ما كشف أمرنا

173
00:09:42,715 --> 00:09:45,850
عن علاقتنا؟ -
سأتمسك بقصتي، سوف أحميكي -

174
00:09:48,788 --> 00:09:50,288
سأوقف دروسنا

175
00:09:51,190 --> 00:09:52,189
ماذا؟

176
00:09:52,225 --> 00:09:55,193
كيف سار الأمر مع (تشاك)؟

177
00:09:55,228 --> 00:09:57,395
تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه

178
00:09:57,430 --> 00:10:00,965
ليست مثل كلام أوسكار وايلد،
أو حتى ديابلو كودي

179
00:10:01,000 --> 00:10:03,668
فيرونيكا، كيف كان القيقب
الذي تناولتينه الليلة الماضية؟

180
00:10:03,703 --> 00:10:07,071
الـ ماذا الآن؟ -
القيقب الذي أعطاه لكِ (تشاك)؟ -

181
00:10:07,106 --> 00:10:08,205
كيف كان؟

182
00:10:08,241 --> 00:10:10,942
لقد تناولنا كعكة البراوني
لو كان هذا ما تقصدانه أيتها الضباع

183
00:10:14,881 --> 00:10:17,749
رباه -
ماذا؟ -

184
00:10:20,253 --> 00:10:22,987
ما هو القيقب بحق الجحيم؟

185
00:10:23,022 --> 00:10:26,124
إنه يشبه إسمه
"إنه شيء خاص بـ "ريفرديل

186
00:10:26,159 --> 00:10:29,394
كلّا، يا كفين، إنه شيء لفضح العاهرات

187
00:10:29,429 --> 00:10:32,330
وأنا لستُ عاهرة، ولن أسمح لهم بفضحي

188
00:10:32,365 --> 00:10:36,334
(بواسطة شخصًا ما يُدعى،المعذرة (تشاك كلايتون

189
00:10:36,369 --> 00:10:38,269
هل يعتقد أنه سيفلت بهذا؟

190
00:10:38,304 --> 00:10:39,437
ألا يعرف من أكون؟

191
00:10:39,472 --> 00:10:42,740
سوف أقطع فرامل قضيبه المُعدل

192
00:10:42,775 --> 00:10:44,375
(أو يُمكننا الذهاب إلى المدير (ويزربي

193
00:10:44,410 --> 00:10:46,911
بخصوص إبن المدرب؟
الذي هو قائد فريق كرة الكم

194
00:10:46,946 --> 00:10:48,579
وإبن "ريفرديل" الذهبي؟

195
00:10:48,615 --> 00:10:51,983
بوسعي فضحة في صفحات الجريدة المدرسية
أجل، بوسعي ذلك

196
00:10:52,018 --> 00:10:54,952
كلّا، وأتحدث مثل فتاة صادقة
التى دومًا ما تتبع الأوامر

197
00:10:54,987 --> 00:10:59,357
حسنًا، أنا لا أتبع الأوامر بل أنا من يضعها
وعندما يلزم فأقوم بكسرها

198
00:10:59,392 --> 00:11:01,959
تريدين مساعدتي في الإنتقام
من (تشاك)، يا (بيتي)، رائع

199
00:11:01,994 --> 00:11:04,762
ولكن من الأفضل أن تنوي فعل
ذلك بأسلوب قذر تمامًا

200
00:11:04,797 --> 00:11:06,131
ما قولك، موافقة أم لا؟

201
00:11:06,155 --> 00:11:12,155
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

202
00:11:13,906 --> 00:11:15,040
المعذرة

203
00:11:17,777 --> 00:11:19,177
فيرونيكا)؟)

204
00:11:19,212 --> 00:11:20,945
بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟)

205
00:11:20,980 --> 00:11:22,947
(لا تقلق بشأن ذلك، يا (أندروز

206
00:11:22,982 --> 00:11:24,983
إذهب وإستحم، وإبتعد عن طريقي

207
00:11:30,022 --> 00:11:33,725
بي) و(في) تُدبران الإنتقام)
مرحبًا، يا سيدات

208
00:11:33,760 --> 00:11:37,428
هذا مُقرف، قم بمحوها

209
00:11:37,463 --> 00:11:39,931
لماذا أنتِ مجروحه هكذا؟

210
00:11:39,966 --> 00:11:41,532
إنه وسام الشرف

211
00:11:41,568 --> 00:11:45,036
وأنتِ لستِ طاهرة بعدما حدث
بينك وبين أندروز في الخزانة

212
00:11:45,071 --> 00:11:53,077
لا علاقة لك بهذا، يا (تشاك) وليس مسموح لك بإهانة
الفتيات لأيّ سبب وتحت أيّ ظرف، أيها الوغد

213
00:11:53,112 --> 00:11:55,379
أفهم أنكِ لستِ من نوعية فتيات الخزانة، ولكن مهلًا

214
00:11:55,414 --> 00:11:57,982
(لو ترغبين في ركوب عربة (تشاك
فيُمكننا ترتيب ذلك

215
00:11:59,619 --> 00:12:04,222
دعنا نتكلم ببساطة، حتى يستطيع
عقلك الإجرامي الصغير أن يفهم

216
00:12:04,257 --> 00:12:09,324
قم بمسح هذه بحق الجحيم

217
00:12:10,329 --> 00:12:15,099
أسلوب العاهرات ذا نبرة الصوت
المرتفعة قد يعمل مع الحمقى

218
00:12:15,134 --> 00:12:18,469
الذين واعدتيهم في نيويورك،
ولكن أنتِ في منطقة المصارعين

219
00:12:21,240 --> 00:12:23,742
ولكن أرجوك، قومي بمقاتلتي

220
00:12:27,513 --> 00:12:29,514
ستصعبين من الأمور على نفسك

221
00:12:35,454 --> 00:12:37,789
وفي تلك اللحظة من التردد

222
00:12:37,824 --> 00:12:42,093
ستموت، جميعكم ستموتون

223
00:12:44,096 --> 00:12:45,997
(على رسلك، يا (دويلي

224
00:12:46,032 --> 00:12:48,767
أكتب مقالًا للصحيفة المدرسية
آمل أن يكون بوسعك مساعدتي

225
00:12:50,069 --> 00:12:51,136
إنصراف

226
00:12:51,938 --> 00:12:52,937
ولكن إبقوا على مقربة

227
00:12:55,174 --> 00:12:59,143
شيريل) و(ارشي) كلّاهما يقول أنهما سمعا)
دوى طلق ناري صباح الـ4 من يوليو

228
00:12:59,178 --> 00:13:00,378
لكنهما لا يعرفان من أطلقها

229
00:13:00,413 --> 00:13:02,346
المأمور (كيلر) سألني عن ذلك بالفعل

230
00:13:02,381 --> 00:13:06,284
وكما أخبرته، أنا وكشافتي
لم نسمع أيّ شيء غريب

231
00:13:06,319 --> 00:13:10,421
حسنًا، هل رأيتم أيّ شيء غريب؟

232
00:13:13,593 --> 00:13:17,562
القرزبيل أبيض الجناحين
بومة ذات أذنين طويلة

233
00:13:19,565 --> 00:13:23,001
و(شيريل) جالسة على النهار وهي مبللة

234
00:13:26,172 --> 00:13:29,607
(أنت، يا (أرشي

235
00:13:29,642 --> 00:13:32,944
(بفضلك، يا (أرشي
لستُ الفتاة التى تدّعي سماع طلقة نارية

236
00:13:32,979 --> 00:13:35,379
لقد صدقتني في حين لم يصدقني أبويّ

237
00:13:35,414 --> 00:13:36,948
قلتُ الحقيقة فحسب

238
00:13:36,983 --> 00:13:39,150
لهذا السبب أرغب في رد طيبتك

239
00:13:39,185 --> 00:13:42,053
شيريل)، لم افعل ذلك لهذا السبب)

240
00:13:42,088 --> 00:13:44,589
(وفر الخجل لـ (بيتي

241
00:13:44,624 --> 00:13:46,825
(أمنحك أمنية واحدة، يا (أرشي

242
00:13:47,560 --> 00:13:49,460
لا شيء لن يكون على الطاولة

243
00:13:50,496 --> 00:13:51,896
باستثناء جسدي

244
00:13:53,666 --> 00:13:55,967
جايسون) كان ليرغب في مكافئتك)

245
00:14:00,373 --> 00:14:02,106
في الواقع، هناك شيء واحد

246
00:14:08,080 --> 00:14:09,179
(مرحبًا، يا (جوزي

247
00:14:09,215 --> 00:14:13,017
(أحب فتاتي (شيريل
لهذا أُسدي لها هذا الصنيع

248
00:14:13,052 --> 00:14:18,422
قالت أنك تحتاج مساعدة بشأن موسيقاك
(منذ أن تخلّت عنك السيدة (غراندي

249
00:14:18,457 --> 00:14:21,959
فرقة بوسي" كات سيلعبن في مناسبة أمي"
"ذوق ريفرديل"

250
00:14:21,994 --> 00:14:24,629
ونقوم بالتمرينات كل ليلة من هذا الأسبوع

251
00:14:25,398 --> 00:14:27,899
تعال، وراقب

252
00:14:28,534 --> 00:14:29,868
وتعلم

253
00:14:32,171 --> 00:14:35,940
هذا الأسبوع، أنا مُعاقب

254
00:14:38,044 --> 00:14:40,344
حسنًا، ليست مشكلتك
سوف أجد حلّا

255
00:14:40,379 --> 00:14:41,546
حسنا

256
00:14:43,015 --> 00:14:44,015
شكرًا لك

257
00:15:02,301 --> 00:15:05,937
أردتُ أن أسئلك
كيف سار موعدك الليلة الماضية؟

258
00:15:05,972 --> 00:15:07,471
أحب مظهر هذا الفتى

259
00:15:07,506 --> 00:15:10,575
وسيم من الخارج
وعفن من الداخل

260
00:15:11,711 --> 00:15:13,411
ما الذي من المفترض أن يُعنيه ذلك؟

261
00:15:13,446 --> 00:15:16,047
لا شيء، إنه فقط ليس نوعي المفضل

262
00:15:19,318 --> 00:15:21,252
إنها (بيتي)، هل بوسعي الرد؟

263
00:15:21,287 --> 00:15:22,487
أجل

264
00:15:23,155 --> 00:15:24,155
مرحبا؟

265
00:15:31,197 --> 00:15:33,431
القصة أكبر مما حسبنا

266
00:15:33,466 --> 00:15:36,567
بدأتُ اسأل في الأرجاء لأرى لو كان
ما حدث معكِ حدث مع شخصًا آخرًا

267
00:15:36,602 --> 00:15:38,569
ولو كان أحد يرغب في الحديث عن ذلك

268
00:15:38,604 --> 00:15:43,407
سوف أفعل، 100 في المئة -
حسنًا -

269
00:15:43,442 --> 00:15:47,044
إنهم خمسة فتيان في الفريق
تشاك) وحشده)

270
00:15:47,079 --> 00:15:49,447
... إثيل) كانت على وشك إخبارنا)

271
00:15:49,482 --> 00:15:55,353
(ذات يوم في العام الماضي، أنا و(تشاك
تحدثنا في المكتبة لمدة 10 دقائق

272
00:15:55,388 --> 00:15:59,958
ساعدته مع مسألة حسابية
ولم يحدث ذلك

273
00:16:01,327 --> 00:16:04,061
... ولكن في اليوم التالي، هو

274
00:16:04,096 --> 00:16:09,100
قال للناس أنني سمحتُ له أن يفعل أشياء بي

275
00:16:09,635 --> 00:16:11,302
مثل أشياء جنسية

276
00:16:12,471 --> 00:16:14,505
... وبعد ذلك

277
00:16:14,540 --> 00:16:18,242
هو أو أحد رفاقه كتب "لحظات حميمة" على خزانتي

278
00:16:18,277 --> 00:16:21,212
أجل، جميعنا سمعنا أصل قصتك المأسوية

279
00:16:21,247 --> 00:16:24,448
(آسفة للغاية، يا (إثيل
هذا فظيع

280
00:16:24,483 --> 00:16:28,486
ليست بفظاعة أن تكوني مشتبهه به
في جريمة مقتل وتعذيب أخيكِ

281
00:16:28,521 --> 00:16:30,521
ولكن جميعنا لدينا صلباننا

282
00:16:30,556 --> 00:16:34,258
في هذه الأثناء، تدريبات "ريفر فيكسن" ستبدأ
... في غضون 5 دقائق، أيتها العاهرات، لذا

283
00:16:34,293 --> 00:16:38,262
إنهم يخربون حياتنا، وبالنسبة لهم فهي مجرد لعبة

284
00:16:38,297 --> 00:16:42,500
... يواصلون في إحراز النقاط و -
ماذا تعنين بإحراز النقاط؟ -

285
00:16:42,535 --> 00:16:44,635
كل فضيحة تمنحهم نقطة

286
00:16:44,670 --> 00:16:48,039
يواصلون العد في كتاب قواعد سري

287
00:16:48,074 --> 00:16:50,174
(علينا أن نتحدث مع (ويزربي

288
00:16:50,643 --> 00:16:52,309
حاولت بالفعل

289
00:16:52,344 --> 00:16:54,145
ويزربي) قال أنه لم يجد شيئًا)

290
00:16:54,180 --> 00:16:56,047
نحن بحاجة الى دليل لا يمكن إنكاره

291
00:16:56,082 --> 00:16:59,683
لكي يثبت ماذا، يا نانسي درو؟
أن الفتيان يتصرفون كفتيان؟

292
00:16:59,718 --> 00:17:02,420
وكتاب القواعد ذلك يبدو كشيء أسطوري

293
00:17:02,455 --> 00:17:04,221
كيف تعرفين، يا (شيريل)؟

294
00:17:04,256 --> 00:17:08,692
لأنه، يا (فريده شالو) أخي كان قائد مساعد
للفريق مع (تشاك) قبل وقاته

295
00:17:08,727 --> 00:17:12,563
و(جايسون) لم يذكر ذلك
ولم يكن ليسمح لذلك أبدًا

296
00:17:12,598 --> 00:17:15,733
لم ألتق بأخيك قط

297
00:17:15,768 --> 00:17:18,469
ولكني لا أكذب حول ما حدث لي

298
00:17:18,504 --> 00:17:21,072
و(إثيل) لا تكذب

299
00:17:21,107 --> 00:17:23,707
ولو يوجد دليل أو لا
ولو يوجد كتاب أو لا

300
00:17:23,742 --> 00:17:28,179
سوف أدمر كل ما يكترث هؤلاء الأوغاد بشأنه

301
00:17:28,214 --> 00:17:30,815
هل تريدين أن تكوني وسط ما يُدمر، يا (شيريل)؟

302
00:17:30,850 --> 00:17:40,822
أدعوني أو ايًا من هذه الفتيات الجميلات
الصغيرات القويات الذكيات بـ"العاهرات" مرة أخرى

303
00:17:50,736 --> 00:17:52,837
سوف أذهب لدفع الحساب، حسنًا

304
00:17:52,872 --> 00:17:54,072
إترك لي البعض

305
00:17:59,879 --> 00:18:02,547
ماذا بحق الجحيم؟ -
رأيتُ طريقة نظرتك إليّ -

306
00:18:03,616 --> 00:18:05,450
خلال التدريب الصباحي

307
00:18:07,153 --> 00:18:08,553
أنت تخفي شيئا

308
00:18:09,321 --> 00:18:11,455
(إنه قائد الكشافة (دويلي

309
00:18:11,490 --> 00:18:13,624
إنه يكذب -
عمّ؟ -

310
00:18:13,659 --> 00:18:16,227
الطلقة النارية، هو من أطلقها

311
00:18:16,262 --> 00:18:17,862
كان يعلمنا كيفية اطلاق النار على الأهداف

312
00:18:20,766 --> 00:18:25,302
ديلتون دويلي) هو من أطلق)
الرصاصة في الـ4 من يولو؟

313
00:18:25,337 --> 00:18:26,837
"إنه من المتشددين في جماعة "النجاة

314
00:18:26,872 --> 00:18:29,807
يقول أننا لو لم نحمي أنفسنا
فلن يحمينا أحد

315
00:18:42,588 --> 00:18:44,722
ميلوي) هي ملكة أسلوبنا)

316
00:18:44,757 --> 00:18:46,757
وأنت مؤلف الأغان؟

317
00:18:46,792 --> 00:18:48,593
... أود أن

318
00:18:49,395 --> 00:18:50,628
تود ماذا؟

319
00:18:52,298 --> 00:18:58,369
هذا هو السؤال الحقيقي
ما الذي تتوقع كسبه من هذه التجربة؟

320
00:18:58,404 --> 00:19:01,772
أريد أن أسمعكن وأنتن تلعبن أغانيّ

321
00:19:01,807 --> 00:19:04,275
تجعلونها أفضل، تسجلونها

322
00:19:04,310 --> 00:19:08,679
هل تشعر وأنك مؤهل لكتابة
الأغان لفرقة "بوسي كات"؟

323
00:19:10,416 --> 00:19:11,782
أجل

324
00:19:11,817 --> 00:19:14,152
لأجل "ديفاز أوف كولر"؟

325
00:19:15,721 --> 00:19:17,288
ربما، ربما

326
00:19:17,323 --> 00:19:21,525
"هذه ليست "لوس أنغلوس"، أو "نيويورك
"هذه "ريفرديل

327
00:19:21,560 --> 00:19:28,832
وعقول الناس تنفتح ولكن هل تعرف مقدار رسائل
الكراهية التى تلقتها أمي عندما اُنتخبت عمدة؟

328
00:19:28,867 --> 00:19:30,701
لقد إنتخبتُ أمك، أنا أتفهم

329
00:19:30,736 --> 00:19:33,270
كلّا، كلّا، أنت لا تفهم

330
00:19:33,305 --> 00:19:36,540
هل تعرف لماذا يُدعونا بـ "بوسي كات"؟

331
00:19:36,575 --> 00:19:40,945
لأننا إضطرينا إلى شق طريقنا إلى نفس
الغرفة التى دخلتها أنت بكل بساطة

332
00:19:40,980 --> 00:19:43,514
... لذا لو كُنتَ تعتقد أنه بوسعك كتابة خبرتي

333
00:19:43,549 --> 00:19:45,216
جوزي)؟) -
(لا بأس، يا (فالري -

334
00:19:46,552 --> 00:19:47,852
إنه مُحقة

335
00:19:48,654 --> 00:19:49,887
جيد

336
00:19:54,426 --> 00:19:55,926
(اثيل)

337
00:19:55,961 --> 00:19:58,696
بيتي)، تعرفين (تريف براون)، صحيح؟)
شقيق (فالري)؟

338
00:19:58,731 --> 00:20:00,698
مرحبًا، كيف الحال؟ -
مرحبًا -

339
00:20:00,733 --> 00:20:02,867
كان ضمن فريق كرة القدم

340
00:20:03,636 --> 00:20:04,869
لكنني إستقلتُ

341
00:20:06,438 --> 00:20:07,838
(عندما رأيت كتاب القواعد الخاص بـ (تشاك

342
00:20:07,873 --> 00:20:09,607
وقد أكون أعرف مكانه

343
00:20:11,343 --> 00:20:14,345
لاعبين كرة القدم يتصرفون بشكل سيئ
ما الجديد في ذلك؟

344
00:20:14,380 --> 00:20:16,413
"ستيوبينفيل"، "غلين ريدج"

345
00:20:16,448 --> 00:20:19,950
إبن المدرب هو زعيمهم،
كم أن هذه البلدة فاسدة

346
00:20:19,985 --> 00:20:21,953
أعتبروني مُتفاجئة

347
00:20:22,755 --> 00:20:24,455
(إيه بي) و (إي) مع (بي) و (في)

348
00:20:24,490 --> 00:20:26,857
ماذا كانت أمك المقدسة لتقول حول ذلك، يا (بيتي)؟

349
00:20:26,892 --> 00:20:28,592
ماذا تفعلين هنا، يا (شيريل)؟

350
00:20:28,627 --> 00:20:31,895
وأين حصلتِ على هذه الأحذية الطويلة؟
إنها رائعة

351
00:20:31,930 --> 00:20:36,000
(تريف) أخبر (جوسي)، التى أخبرت (غينغر)
التى أخبرت (تينا)، التى أخبرتني

352
00:20:36,035 --> 00:20:37,534
وأعتقدتُ أنه بوسعي تقديم المساعدة

353
00:20:37,569 --> 00:20:39,536
المساعدة؟ أم عرقلة تحقيقنا؟

354
00:20:39,571 --> 00:20:40,838
(توقفي عن الحديث بغرور، يا (بيتي

355
00:20:40,873 --> 00:20:42,773
يا رفاق، تعالوا هنا

356
00:20:50,449 --> 00:20:53,784
تريف) كان مُحقًا، لم يتكبدوا عناء إخفائه حتى)

357
00:20:54,408 --> 00:20:57,408
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

358
00:20:58,324 --> 00:21:01,892
الفتاة الجديدة؟ هل هذا ما يشيرون إليّ به

359
00:21:01,927 --> 00:21:05,629
تسعة نقاط -
أفضل من الفتاة الكبيرة -

360
00:21:05,664 --> 00:21:06,931
سبعة نقاط خمسة

361
00:21:09,101 --> 00:21:10,401
... بولي) في هذا الكتاب)

362
00:21:12,671 --> 00:21:14,005
(بجانب اسم (جيسون

363
00:21:17,943 --> 00:21:19,410
(آسفة جدًا، يا (بيتي

364
00:21:21,347 --> 00:21:25,416
هذا ليس... (جايسون) لم يكن -
(إنه مكتوب هناك، يا (شيريل

365
00:21:28,654 --> 00:21:29,787
رباه

366
00:21:29,822 --> 00:21:32,656
أخوك قد جرح أختي

367
00:21:32,691 --> 00:21:36,627
(هذا ما يعتقده أمثال (جايسون
و(تشاك) عن النساء

368
00:21:36,662 --> 00:21:39,563
نحن مقتنيات بوسعهم إسائة إستخدامها

369
00:21:39,598 --> 00:21:41,932
وعندما يسئمون منا
يوصومنا بالعار في صمت

370
00:21:41,967 --> 00:21:44,735
لا يندمون البتة على الأرواح التى يخربونها

371
00:21:45,738 --> 00:21:47,972
(ربما لم أكن أعرف (جايسون

372
00:21:55,447 --> 00:21:59,083
(سوف ألتقط صورة، وأعرضها على (ويزربي

373
00:21:59,118 --> 00:22:01,485
(سوف يكون غلاف مثالي لفضيحتك، يا (بيتي

374
00:22:01,520 --> 00:22:06,757
أجل، ولكن هؤلاء الفتيات يستحقن العدالة
ألا تظنين ذلك، يا (شيريل)؟

375
00:22:09,161 --> 00:22:10,761
هل تريدين الانتقام؟

376
00:22:12,131 --> 00:22:15,666
هل تودين اللعب بقذارة تامة، يا (فيرونيكا)؟

377
00:22:15,701 --> 00:22:16,901
أنا معك

378
00:22:18,504 --> 00:22:19,870
ولدي خطة

379
00:22:24,476 --> 00:22:27,411
فال، يا لكِ من مشاعرة
ولكن هذه الكلمات

380
00:22:27,446 --> 00:22:31,882
لا معنى لها، اُعني، ما علاقتهم ببعضهم؟
أريد سطر له علاقة بباقي الكلمات

381
00:22:31,917 --> 00:22:33,851
أسمع ذلك -
هذا... السطر -

382
00:22:33,886 --> 00:22:36,721
كنتُ أكافح -
بشأن ماذا، الرسم على الرياح؟ -

383
00:22:37,823 --> 00:22:40,591
ماذا عن" الرسم على بشرتها"؟

384
00:22:42,094 --> 00:22:43,494
يُعجبني ذلك

385
00:22:50,102 --> 00:22:53,504
دعونا نأخذها من الأعلى

386
00:22:54,740 --> 00:22:57,741
واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة

387
00:23:00,779 --> 00:23:04,515
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

388
00:23:04,550 --> 00:23:07,584
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

389
00:23:07,619 --> 00:23:14,625
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

390
00:23:17,062 --> 00:23:20,798
لا يهمني ما الذي تريدني أن أكونه

391
00:23:23,669 --> 00:23:28,139
لأن ذلك ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

392
00:23:32,945 --> 00:23:34,912
كان هذا رائعًا

393
00:23:34,947 --> 00:23:36,847
ماذا لديك غير ذلك؟

394
00:23:36,882 --> 00:23:40,518
كنتُ أفكر في عكس البيتين الثاني والثالث

395
00:23:52,097 --> 00:23:54,632
تلك الملابس لا تلائمك، يا عزيزتي

396
00:23:55,968 --> 00:23:59,136
إنه يخص (بولي)، لقد إستعرته

397
00:23:59,171 --> 00:24:02,506
بولي) نضجت بسرعة كبيرة)
لا أريدك أن ترتكبي نفس الخطأ

398
00:24:03,108 --> 00:24:04,575
حسنا، أنا أحب ذلك

399
00:24:05,511 --> 00:24:06,710
... يعطيني شعورًا

400
00:24:08,647 --> 00:24:09,647
قويًا

401
00:24:16,588 --> 00:24:18,789
هل ستأتي معنا لحفلة العمدة؟

402
00:24:19,992 --> 00:24:21,758
كلّا

403
00:24:21,793 --> 00:24:24,895
(سأذهب عند (فيرونيكا
سوف ندرس لإمتحان

404
00:24:24,930 --> 00:24:28,599
لا أريد أن تجمعكِ علاقة بفتاة مثلها

405
00:24:30,269 --> 00:24:33,203
فتاة سيئة، تقصدين؟

406
00:24:33,238 --> 00:24:35,739
إعتادي على ذلك، يا أمي
إنها صديقتي

407
00:24:40,279 --> 00:24:43,013
خذِ، الوردي يعطي منظر مثالي

408
00:24:43,048 --> 00:24:44,482
يُناسبكِ أكثر

409
00:25:09,975 --> 00:25:11,242
(مرحبًا، يا (تشاك

410
00:25:12,077 --> 00:25:14,144
هل يمكنني الجلوس؟

411
00:25:14,179 --> 00:25:16,113
(ليس وإن كنتي ستتكلمين عن (فيرونيكا

412
00:25:17,816 --> 00:25:19,783
... فقط بقدر ما

413
00:25:21,620 --> 00:25:23,887
... كنتُ أفكر في الآونة الأخيرة

414
00:25:23,922 --> 00:25:26,156
... كيف أريد أن أصبح

415
00:25:26,191 --> 00:25:28,025
مثلها

416
00:25:28,060 --> 00:25:29,793
تريدين أن تصبحي فتاة سيئة؟

417
00:25:31,129 --> 00:25:32,996
ربما

418
00:25:33,031 --> 00:25:34,798
مثل أختك (بولي)؟

419
00:25:35,867 --> 00:25:38,635
(أجل، (جايسون) أخبرنا جميعًا بشأن (بولي

420
00:25:38,670 --> 00:25:42,172
كانت تتظاهر بالعفة نهارًا
وتصبح عاهرة كليًا في الليل

421
00:25:42,207 --> 00:25:43,908
الفتيات السيئات يحظين أكثر بالمتعة، صحيح؟

422
00:25:45,744 --> 00:25:46,844
أجل

423
00:25:50,349 --> 00:25:51,916
ربما يمكنك أن تريني

424
00:25:53,352 --> 00:25:57,120
أجل، أجل... بوسعي ذلك

425
00:25:57,155 --> 00:25:59,056
متى؟ -
غدًا مساءًا -

426
00:25:59,091 --> 00:26:01,224
شقتك أم شقتي؟ -
(شقة (إثيل -

427
00:26:01,259 --> 00:26:04,728
هي وأبويها سيغادران
وتركت معي المفتاح

428
00:26:04,763 --> 00:26:06,297
نحن أصدقاء

429
00:26:07,299 --> 00:26:08,832
... ولديها مسبح

430
00:26:10,135 --> 00:26:11,302
وحوض استحمام ساخن

431
00:26:14,239 --> 00:26:16,206
سوف أكون هناك

432
00:26:16,241 --> 00:26:19,677
بالتأكيد، ولا تقلقي

433
00:26:20,145 --> 00:26:21,345
سأكون لطيفًا

434
00:26:22,347 --> 00:26:24,582
لا أطيق صبرًا

435
00:26:41,900 --> 00:26:45,769
مرحبًا بك في المنزل، يا فيريس
تتسلل ليلًا وتكسر حظر التجول

436
00:26:46,304 --> 00:26:48,372
تنخرط في شجارات

437
00:26:48,407 --> 00:26:50,841
يا أبي، لا تفزع، كنتُ مع (جوزي) أساعد
فرقة "بوسي كات" في أغنية

438
00:26:50,876 --> 00:26:54,044
سيغنون في حفل "ذوق ريفرديل" الليلة

439
00:26:54,079 --> 00:26:56,279
وكنت آمل أن تتركني أذهب -
(كلّا، يا (أرشي -

440
00:26:56,314 --> 00:26:58,849
لا يتسنى لك الذهاب حيثما شئت
ومتى أردت

441
00:26:58,884 --> 00:27:01,251
واللعنة على ما يقوله أحد آخر

442
00:27:01,286 --> 00:27:07,991
أبي، هذه أول مرة حيث تُغنى أغنية كتبتها أمام
الناس على خشبة المسرح، أرجوك دعني أفعل ذلك

443
00:27:08,026 --> 00:27:10,060
ومن ثم عاقبني لمدة ستة أشهر، أو سنة

444
00:27:10,095 --> 00:27:13,964
لن تساومني على عقابك
نهاية القصة

445
00:27:13,999 --> 00:27:15,198
حسنًا

446
00:27:15,233 --> 00:27:16,767
ولكن عليك تحمل ذلك

447
00:27:17,169 --> 00:27:19,169
تحمل ماذا؟

448
00:27:19,204 --> 00:27:23,006
لو لدي مباراة كرة قدم مساء الغد
هل ستمنعني من الذهاب؟

449
00:27:23,041 --> 00:27:27,244
كلّا، لأنك تفهم كرة القدم وتحترمها

450
00:27:27,279 --> 00:27:31,148
لكن موسيقاي، منذ أن أخبرتك بشأنها فأنت
لا تكترث، لا تأخذها على محمل الجد

451
00:27:31,183 --> 00:27:35,252
هذا ليس حول سلوكي
بل عن سلوكك أنت

452
00:27:35,287 --> 00:27:36,687
لقد إنتهينا هنا

453
00:27:54,239 --> 00:27:56,339
(أنت لست (بيتي

454
00:27:56,374 --> 00:28:02,012
أنا و(بيتي) تكلمنا بخصوص ذلك
(وقررنا أنه حان وقت التوقف عن القتال على (أرشي

455
00:28:02,047 --> 00:28:04,048
والبدء في تعلم المشاركة

456
00:28:11,189 --> 00:28:12,923
رائع -
أليس كذلك؟ -

457
00:28:12,958 --> 00:28:15,793
الجو حار للغاية

458
00:28:19,264 --> 00:28:20,731
هيا

459
00:28:23,068 --> 00:28:24,301
دعنا نتبلل

460
00:28:26,104 --> 00:28:29,840
ألا يجب أن ننتظر مجيء (بيتي)؟

461
00:28:47,392 --> 00:28:49,326
بيتي) لن تأت)

462
00:28:50,195 --> 00:28:51,795
لذا لقد أرسلتني بدلًا عنها

463
00:28:57,969 --> 00:29:03,106
مرحبا بكم جميعا، لحفل
ذوق ريفرديل" السنوي الأول"

464
00:29:03,141 --> 00:29:06,376
بمناسبة الذكرى الـ75 لليوبيل الذهبي

465
00:29:06,411 --> 00:29:16,286
"هذا الحدث يثبت أن "ريفرديل
بلدة بوسعها التغلب على المآسي

466
00:29:24,496 --> 00:29:27,397
(حسنا، حسنا، حسنا، (هيرموني لودج

467
00:29:27,432 --> 00:29:30,801
(فريد أندروز) -
يبدو أنكِ بحاجة لهذا -

468
00:29:30,836 --> 00:29:34,004
هل لي أن أتذوق الجبن الأزرق، رجاءًا؟

469
00:29:34,039 --> 00:29:36,006
بالطبع

470
00:29:36,041 --> 00:29:39,976
أنتِ مُعلمة الموسيقى في المدرسة، صحيح؟

471
00:29:40,011 --> 00:29:43,847
مرحبًا -
(أنا (فريد أندروز)، والد (أرشي -

472
00:29:45,250 --> 00:29:46,450
هل يمكن أن نتحدث؟

473
00:29:50,121 --> 00:29:52,523
بينيلوب)؟ (كليفورد)؟)

474
00:29:54,159 --> 00:29:57,093
كيف حال صمودكما؟

475
00:29:57,128 --> 00:29:58,661
كيف برأيك؟

476
00:29:58,696 --> 00:30:02,465
ابني قد مات، ولم تفعلي شيئًا للقبض على القاتل

477
00:30:02,500 --> 00:30:04,968
ما عدا، بالطبع، مضايقة ابنتي

478
00:30:05,003 --> 00:30:07,571
بينيلوب بلوسوم)، ظننتُ أنه بوسعي الحديث معك)

479
00:30:07,606 --> 00:30:10,040
... هلّا تمنحيني اقتباس فيما يتعلق

480
00:30:10,075 --> 00:30:14,377
كيف تجرؤين، يا (أليس كوبر)؟

481
00:30:14,412 --> 00:30:16,980
تطبعين تشريح جثة ابني؟

482
00:30:17,015 --> 00:30:21,518
تعرض للتعذيب والقتل، وألقي به
في النهر وكأنه قطعة قمامة

483
00:30:25,123 --> 00:30:26,489
"مرحبًا، يا "ريفرديل

484
00:30:26,525 --> 00:30:31,028
"أنا (جوزي) وفرقة "بوسي كات
مستعدون لموسيقى الروك؟

485
00:30:34,599 --> 00:30:37,968
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

486
00:30:38,003 --> 00:30:40,971
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

487
00:30:41,006 --> 00:30:47,978
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

488
00:30:50,649 --> 00:30:54,451
تتحرك عبر الشوارع، تسافر بمفردها،
... لأنها لاتحتاج إلى

489
00:30:54,486 --> 00:30:58,355
متأكد أن سماع فرقة محلية كان أمر يستحق التسلل؟

490
00:30:58,390 --> 00:31:00,023
ساعدتُ في كتابة الأغنية، يا رجل

491
00:31:00,058 --> 00:31:03,159
ولو حاولت أن تُملي عليها أفعالها

492
00:31:03,194 --> 00:31:05,362
... سوف تقول

493
00:31:07,966 --> 00:31:09,032
ليس سيئا

494
00:31:09,067 --> 00:31:11,401
لا يهمني ما تريدني أن أكونه

495
00:31:11,436 --> 00:31:15,238
أود البقاء، ولكن عليّ القضاء
على مُغامر كشافة شرير، أراك لاحقًا

496
00:31:15,273 --> 00:31:18,141
لأنه ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

497
00:31:18,176 --> 00:31:21,177
العديد من الناس قالوا
بأنهم سيحاولون المساعدة

498
00:31:21,212 --> 00:31:23,380
لكنهم لا يعرفون القصة
... إنهم فقط يحاولون أن

499
00:31:23,415 --> 00:31:25,548
سمعتُ الكثير عنك

500
00:31:25,583 --> 00:31:28,252
ارشي) يقول أنكِ رائعة، وتدعمينه كثيرًا)

501
00:31:29,254 --> 00:31:32,088
هذا لطف منه

502
00:31:32,123 --> 00:31:35,158
أريدكِ أن تخبريني الحقيقة بخصوص شيئًا

503
00:31:35,193 --> 00:31:39,562
أعرف أن ابني لديه شغف تجاه الموسيقى
هل هو موهوب حقًا؟

504
00:31:39,597 --> 00:31:41,264
أريد أن أدعمه

505
00:31:41,299 --> 00:31:45,669
لكن كوالد، من الصعب حقا أن أشاهد
إبني يُطارد حلمًا مستحيل تحقيقه

506
00:31:45,704 --> 00:31:48,271
بينما تمر من أمامهم فرص الحياة الواقعية

507
00:31:48,306 --> 00:31:51,341
...(سيد (اندروز)، إن (ارشي

508
00:31:51,376 --> 00:31:54,244
لديه موهبة، مما لا شك فيه

509
00:31:54,279 --> 00:31:57,514
لن أكذب عليك
لقد إكتشفها بشكل متأخر

510
00:31:57,549 --> 00:31:59,416
وعليه أن يبذل كثير من الجهد

511
00:31:59,451 --> 00:32:03,520
وهناك عالم كامل من المنافسة

512
00:32:05,190 --> 00:32:07,291
هل سيكون قادرًا من جني الأرباح منه؟

513
00:32:09,294 --> 00:32:11,628
سيكون من المؤسف لو لم يحاول أقله

514
00:32:14,543 --> 00:32:16,543
لا شيء يستطيع أن يصدمها

515
00:32:16,568 --> 00:32:19,135
عليّ أن أسألكِ

516
00:32:19,170 --> 00:32:21,338
ما الذي يجعلكِ مهتمة لهذة الدرجة بإبني؟

517
00:32:26,511 --> 00:32:28,211
أرشي) فتى مُميز)

518
00:32:34,219 --> 00:32:37,320
سنؤدي شيئًا مختلفًا للغاية

519
00:32:37,355 --> 00:32:39,056
(هيرموني لودج)

520
00:32:40,191 --> 00:32:43,994
من أميرة بارك أفنيو إلى نادلة

521
00:32:44,029 --> 00:32:47,097
أليس كوبر)، أرى أنه لم يعد لديك)
حساسية من اللاكتوز

522
00:32:48,133 --> 00:32:49,232
كيف حال فيرونيكا؟

523
00:32:51,169 --> 00:32:55,138
لا تعرفين حتى، أليس كذلك؟

524
00:32:55,173 --> 00:32:58,342
الأشياء التي يقولونها حول ابنتك في المدرسة؟

525
00:32:59,444 --> 00:33:02,312
أيّ أشياء؟ -
التشهير بالعاهرات -

526
00:33:02,347 --> 00:33:05,382
هذا ما يقولونه عندما يتم فضح العاهرات

527
00:33:08,520 --> 00:33:12,689
(عليكِ أن تبقي عينيك على فتاة مثل (فيرونيكا

528
00:33:12,724 --> 00:33:15,325
يفقدن السيطرة على الأمور بسهولة

529
00:33:20,331 --> 00:33:22,565
ما هذا؟ -
مُرخى عضلات -

530
00:33:22,600 --> 00:33:26,169
مزجها مع خمر وسيقلل رغبتك في الرفض
إليكِ بمصل الحقيقة

531
00:33:26,204 --> 00:33:28,538
ربنا علينا أن نتمهل قليلًا؟

532
00:33:28,573 --> 00:33:31,375
لا بأس، صحيح، يا (تشاك)؟

533
00:33:34,345 --> 00:33:37,213
لا ترغب في التمهل، اليس كذلك؟

534
00:33:37,248 --> 00:33:40,083
أنا من مُحبين السرعة والغضب، يا عزيزتي

535
00:33:40,585 --> 00:33:41,785
جيد

536
00:33:42,520 --> 00:33:43,754
(فتى مُطيع، يا (تشاك

537
00:33:49,694 --> 00:33:51,061
(مرحبا، يا (ديلتون

538
00:33:53,832 --> 00:33:56,366
تحدثتُ مع واحد من كشافتك

539
00:33:56,401 --> 00:33:59,069
أعرف أنك من أطلق الرصاصة

540
00:33:59,104 --> 00:34:02,039
مما يجعلك كاذب وخطر على العام

541
00:34:05,743 --> 00:34:08,111
وماذا في ذلك؟

542
00:34:08,146 --> 00:34:10,246
كنتُ أسدي لمغامرين الكشافة صنيع

543
00:34:10,281 --> 00:34:13,116
شخص ما يجب أن يُعلمهم كيفية الوقوف
على أرض الواقع، وفقًا لطريقة سير هذه البلدة

544
00:34:13,151 --> 00:34:14,818
قل ذلك في شهادتك

545
00:34:14,853 --> 00:34:17,821
التى إما أن تقولها للمأمور (كيلر)، أو لي

546
00:34:17,856 --> 00:34:20,190
أقترح الأخير

547
00:34:20,225 --> 00:34:22,426
في مكتب صحيفة المدرسة، غدًا

548
00:34:34,339 --> 00:34:36,339
ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟

549
00:34:36,374 --> 00:34:38,308
إبدئي التسجيل

550
00:34:38,343 --> 00:34:40,677
الماء سخن للغاية هنا

551
00:34:40,712 --> 00:34:42,679
وسيزداد سخونة بعد دقيقة

552
00:34:43,615 --> 00:34:45,415
حان وقت الصراخ، أيها الخنزير

553
00:34:45,450 --> 00:34:48,451
(قُل الحقيقة حول ما حدث بينك وبين (فيرونيكا

554
00:34:48,486 --> 00:34:50,687
لقد حظينا بوقت ممتع
هي حظيت بوقت ممتع

555
00:34:50,722 --> 00:34:55,792
(الحقيقة، يا (تشاك
وإلا سأغليك على قيد الحياة

556
00:34:57,462 --> 00:34:59,162
ماذا؟

557
00:34:59,197 --> 00:35:01,231
لقد مارسنا الجنس -
ومن ثم؟ -

558
00:35:02,767 --> 00:35:04,234
إصطحبتها إلى منزلها

559
00:35:04,269 --> 00:35:06,169
لم أعطها القيقب

560
00:35:06,204 --> 00:35:07,871
هذا كل ما كان عليك قوله، أيها الأحمق

561
00:35:08,907 --> 00:35:10,507
والآن، والجميع سوف يعرف

562
00:35:12,577 --> 00:35:14,878
تحب فضح الناس، يا (تشاك)؟

563
00:35:14,913 --> 00:35:16,880
تحب إذلالهم؟

564
00:35:16,915 --> 00:35:20,183
مُتعففة نهارًا، وعاهرة ليلًا؟

565
00:35:20,218 --> 00:35:22,285
كلّا -
أعتذر -

566
00:35:22,320 --> 00:35:23,653
... إنزعي هذه -
إهدئي -

567
00:35:23,688 --> 00:35:25,622
قُل أنك آسف -
حسنًا -

568
00:35:25,657 --> 00:35:26,890
حسنا، أنا آسف

569
00:35:26,925 --> 00:35:28,658
أنا آسف على كل ذلك

570
00:35:28,693 --> 00:35:30,127
أحسنتَ صنعًا، أيها الخنزير

571
00:35:31,930 --> 00:35:33,797
الآن، حان وقت مُكافئتك

572
00:35:34,766 --> 00:35:36,699
قيقب من أجلك

573
00:35:36,734 --> 00:35:37,901
مهلًا، ماذا؟

574
00:35:37,936 --> 00:35:41,371
(اعتذر عن تخريب حياة (بولي

575
00:35:41,406 --> 00:35:44,174
ماذا بحق الجحيم؟ -
(إفعل ذلك، يا (جايسون -

576
00:35:44,209 --> 00:35:45,775
قل أنك آسف على تدميري

577
00:35:45,810 --> 00:35:49,312
أعتذر عمّ فعلته بي -
(أنا لستُ (جايسون -

578
00:35:49,347 --> 00:35:51,748
(أنا لستُ (جايسون -
(كفى، يا (بيتي -

579
00:35:51,783 --> 00:35:53,583
توقفي، لقد إنتهى الأمر

580
00:35:53,618 --> 00:35:55,352
لقد نجحنا، لقد نجحتي

581
00:35:56,588 --> 00:35:57,754
انت مجنونة

582
00:35:57,789 --> 00:35:59,789
رباه، أنتِ مجنونة للغاية

583
00:35:59,824 --> 00:36:01,158
بيتي)؟)

584
00:36:03,328 --> 00:36:04,427
أنا بخير

585
00:36:08,600 --> 00:36:09,766
لقد إنتهينا هنا

586
00:36:19,744 --> 00:36:21,678
أبي؟

587
00:36:25,650 --> 00:36:27,850
أبي، ما الذي يجري؟

588
00:36:27,885 --> 00:36:31,688
سأعزل صوت المرآب

589
00:36:31,723 --> 00:36:36,326
إرتأيتُ أنه طالما أنت مُعاقب
فيجب على الأقل أن تكون إنتاجي

590
00:36:36,894 --> 00:36:38,361
تُمارس على موسيقاكك

591
00:36:39,831 --> 00:36:43,499
أبي، هذا رائع، شكرًا لك

592
00:36:43,534 --> 00:36:47,303
التقيت بمعلمة الموسيقى الخاصة بك الليلة الماضية
(السيدة (غراندي

593
00:36:47,338 --> 00:36:50,840
لم يكن يبدون كذلك في أيامي، يا بني

594
00:36:52,443 --> 00:36:54,611
ما الذي تحدثتما عنه؟

595
00:36:55,680 --> 00:36:56,846
عنك

596
00:36:58,883 --> 00:37:00,483
(إنها تؤمن بك، يا (أرشي

597
00:37:01,786 --> 00:37:03,220
وكذلك أنا

598
00:37:16,034 --> 00:37:18,601
توقف عن الفضح

599
00:37:18,636 --> 00:37:21,404
أين وجدت الوقت لكتابة ذلك؟

600
00:37:21,439 --> 00:37:24,007
ظللتُ مستيقظة طوال الليل

601
00:37:24,042 --> 00:37:26,009
... لم أستطع النوم بعد

602
00:37:26,711 --> 00:37:28,311
ولا أنا

603
00:37:29,647 --> 00:37:31,014
... (بيتي)

604
00:37:31,049 --> 00:37:36,519
وقفتِ بجانبي بطريقة
لم يفعلها أحد من قبل

605
00:37:37,755 --> 00:37:38,888
... ولكن

606
00:37:38,923 --> 00:37:41,258
هل يمكن أن نتحدث عن ما حدث؟

607
00:37:41,959 --> 00:37:43,326
ماذا تقصدين؟

608
00:37:44,062 --> 00:37:47,030
الشعر المستعار وكل شيء

609
00:37:48,066 --> 00:37:50,433
لأيّ مدى كنتِ ستعاقبينه؟

610
00:37:50,468 --> 00:37:53,670
تشاك) إستحق ذلك) -
(لقد دعوتينه بـ (جايسون -

611
00:37:56,774 --> 00:38:00,910
لم أفعل ذلك -
بل فعلتي -

612
00:38:00,945 --> 00:38:05,648
(دعوتي نفسك بـ (بولي
وكأنكِ مُصابة بإنفصام الشخصية

613
00:38:05,683 --> 00:38:07,350
صرتِ شخص آخر

614
00:38:09,053 --> 00:38:10,853
... حسنا، أعني

615
00:38:10,888 --> 00:38:13,489
(أتذكر قولي أن (تشاك
(يجب أن يعتذر لـ (بولي

616
00:38:13,524 --> 00:38:16,759
(ولكن ليس لأنني أعتقدته (جايسون

617
00:38:16,794 --> 00:38:18,795
لماذا إذن؟ -
... لأنه -

618
00:38:18,830 --> 00:38:22,031
(سئمتُ من كون فتيان مثل (تشاك) و(جايسون
يفعلون أمور فظيعة لفتيات مثلي

619
00:38:22,066 --> 00:38:24,668
أنتِ، و(بولي)، حسنًا؟

620
00:38:26,838 --> 00:38:28,305
الخير والشر

621
00:38:28,806 --> 00:38:30,773
النور والظلام

622
00:38:30,808 --> 00:38:32,909
(بيتي) و(فيرونيكا)

623
00:38:32,944 --> 00:38:35,245
وجهان لعملة يانوس واحدة

624
00:38:39,117 --> 00:38:41,084
(نظرًا لمقال (بيتي

625
00:38:41,119 --> 00:38:44,120
كان على (ويزربي) أن يُضحي بأحدًا

626
00:38:44,155 --> 00:38:47,457
أراد أن يجعل من أحد مثالًا

627
00:38:47,492 --> 00:38:52,695
بعد قيام (هيرموني لودج) بالتفاوض على
... تخفيف عقوبة ملائكتين الإنتقام

628
00:38:52,730 --> 00:38:55,431
المرة القادمة، يجب أن تأتي إليّ

629
00:38:55,466 --> 00:38:58,001
لا تحلّي الأمور بنفسك

630
00:39:00,138 --> 00:39:04,440
المدرب (كلايتون)، لانقاذ وظيفته، ولإنقاذ سمعة المدرسة

631
00:39:04,475 --> 00:39:09,145
اضطرت لعزل إبنه الحبيب من الفريق

632
00:39:09,180 --> 00:39:15,518
إجراء لم يعرف أحد أن سيكون له
عواقب وخيمة في الأسابيع اللاحقة

633
00:39:17,488 --> 00:39:20,123
(شكرا، يا (بيتي
(شكرا، (فيرونيكا

634
00:39:20,158 --> 00:39:22,592
شكرا لك، يا (اثيل)، لأنك تكلمتي عمّ حدث

635
00:39:22,627 --> 00:39:24,727
(هذا ما أحدث الفارق مع (ويزربي

636
00:39:24,762 --> 00:39:27,497
(أنتِ الأشجع من بين الجميع، يا إ(ثيل

637
00:39:28,199 --> 00:39:30,633
#العدالة_لإثيل

638
00:39:30,668 --> 00:39:34,470
ولكن شيء واحد كان مؤكد
(أن (بيتي) و(فيرونيكا

639
00:39:34,505 --> 00:39:40,009
أصبحن صديقتين للأبد

640
00:39:55,493 --> 00:39:58,695
لقد ساروا عبر النار ونجوا

641
00:40:01,232 --> 00:40:03,566
أيًا من قتل (جايسون) قد جرحه

642
00:40:04,635 --> 00:40:06,536
ربما (جيسون) قد جرح الناس أيضًا

643
00:40:07,805 --> 00:40:09,572
لو كان جرح (بولي)، فأنا آسفة

644
00:40:22,620 --> 00:40:24,020
ارشي)؟)

645
00:40:26,691 --> 00:40:27,624
... أنا

646
00:40:29,527 --> 00:40:32,028
أردتُ شكرك على حديثك مع أبي

647
00:40:32,063 --> 00:40:34,564
عنيتُ ما قلته

648
00:40:34,599 --> 00:40:36,566
أعتقد أن ستنجح كثيرًا في ذلك

649
00:40:41,906 --> 00:40:43,072
... إذًا

650
00:40:46,010 --> 00:40:50,746
هل هذا يُعني أنه بوسعنا العودة لدروسنا؟

651
00:40:50,781 --> 00:40:55,518
نحن نتوق للمطلقات، إنها تُريحنا

652
00:40:55,553 --> 00:40:58,855
ولكن الحياة أكثر تعقيدًا من ذلك

653
00:40:58,890 --> 00:41:02,859
لو نشرت قصة تقول أنني أطلقتُ تلك الرصاصة
فستدمر حياتي

654
00:41:02,894 --> 00:41:04,594
سيتم إستبعادي من مُغامري الكشافة

655
00:41:04,629 --> 00:41:06,729
وسيوجهون إليّ إتهامات

656
00:41:08,065 --> 00:41:09,799
ماذا لو كان لدي قصة أفضل؟

657
00:41:12,570 --> 00:41:15,872
لو أخبرتك بما أعرفه
فلتعدني أن أمر الطلقة سيبقى بيننا

658
00:41:19,043 --> 00:41:21,744
لديك كلمتي، كصحافي

659
00:41:24,282 --> 00:41:26,949
"رأيت شيئا في نهر "سويتوتر

660
00:41:26,984 --> 00:41:28,551
شيئًا لم يره أحد آخر

661
00:41:30,288 --> 00:41:32,154
(سيارة السيدة (غراندي

662
00:41:32,189 --> 00:41:33,623
عند حافة النهر

663
00:41:36,193 --> 00:41:37,326
كانت هناك

664
00:41:37,361 --> 00:41:39,595
على الرغم من كل مشاكلنا الأخيرة،

665
00:41:39,630 --> 00:41:42,265
(كنتُ لأفعل أيّ شيء لحماية (أرشي

666
00:41:42,300 --> 00:41:45,601
لكن (ديلتون دويلي) فتح للتو صندوق باندورا

667
00:41:45,636 --> 00:41:51,608
والآن لم يكن هناك ما بوسعي
أو بوسع أحد فعله لإنقاذه

1111
00:41:53,333 --> 00:42:05,333
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

