﻿1
00:13:47,200 --> 00:13:49,949
حسناً, لتستمعوا جميعاً.

2
00:00:12,430 --> 00:00:13,929
إذا، هل أنت متأكد؟

3
00:00:13,954 --> 00:00:15,180
بالطبع

4
00:00:15,205 --> 00:00:20,668
(الهواتف الـ36 التي تفجرت في (هولي كون
والـ17 التي انفجرت في أنحاء أمريكا

5
00:00:20,703 --> 00:00:22,136
جميعها كانت تحتوي على برمجتنا

6
00:00:22,172 --> 00:00:24,839
(هؤلاء بشر لديهم مشاعر يا (ريتشارد

7
00:00:24,874 --> 00:00:27,508
بخصيتان حقيقياتان، وهما تحترقان

8
00:00:27,543 --> 00:00:30,244
علينا أن نخبر شخص ما، هذا خطؤنا

9
00:00:30,280 --> 00:00:34,381
كلا، تجربة (كينان) من المفترض أن تعمل
على أجهزة بأسعار 10 آلاف دولار

10
00:00:34,416 --> 00:00:37,250
وطورها (جاك) لتعمل على الجوالات في أربعة أيام

11
00:00:37,286 --> 00:00:41,336
لقد كتبوا برمجة سيئة ترهق
اللاقط من أجل فراغ لعبور البث

12
00:00:41,361 --> 00:00:44,924
لابد وأن هذا سبب للاقط الجهاز
أن يجذب طاقة أكبر من الحاجة

13
00:00:44,960 --> 00:00:47,394
مما سبب في ارتفاع حرارة البطارية

14
00:00:47,419 --> 00:00:49,543
وعندما دمجنا شبكتنا فوق كل هذا

15
00:00:49,568 --> 00:00:51,122
احترق القضيب -
(ريتشارد) -

16
00:00:51,147 --> 00:00:54,075
ما حدث لوعدك لي بالصدق؟

17
00:00:54,192 --> 00:00:56,259
لقد ارتكبنا جريمة

18
00:00:56,284 --> 00:00:58,784
(بالكاد يا (جاريد -
حقيقة أننا اخترقنا الهواتف -

19
00:00:58,809 --> 00:01:01,010
يعمل في صالحنا، لأن برمجتنا مخفية

20
00:01:01,045 --> 00:01:05,148
اتفق، وعندما تصدر (هولي) تحديث
جديد لتصلح الهواتف

21
00:01:05,183 --> 00:01:08,150
شبكتنا لا تزال تعمل، (ميلتشر) سيكون سعيدًا

22
00:01:08,185 --> 00:01:11,286
مونيكا) ستدعمنا بالمال ولا أحد سيعلم ماذا فعلنا)

23
00:01:11,321 --> 00:01:14,623
أنا أعلم -
وأنا كذلك، لكنني مرتاح مع الأمر -

24
00:01:14,658 --> 00:01:16,090
المعذرة

25
00:01:23,700 --> 00:01:24,666
ما هذا؟

26
00:01:24,701 --> 00:01:27,168
أكتب ثلاثة خطابات كلما ابدأ عمل جديد

27
00:01:28,077 --> 00:01:29,676
خطة لنفسي

28
00:01:29,711 --> 00:01:31,678
وخطاب لنفسي بعمر الـ40

29
00:01:31,713 --> 00:01:34,114
وخطاب استقالة

30
00:01:34,805 --> 00:01:38,185
سأنقل أغراضي لشقتي

31
00:01:38,220 --> 00:01:40,887
ماذا عن الساكن الغير نظامي؟ -
لقد خرج منذ شهر -

32
00:01:40,923 --> 00:01:44,723
لقد ذهب لبيع الكوكايين في
الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون

33
00:01:44,759 --> 00:01:47,293
لقد كنت أمكث في المرآب
من أجل تماسك طاقم العمل

34
00:01:47,562 --> 00:01:48,928
لا يمكنك المغادرة

35
00:01:49,135 --> 00:01:50,796
(لا تتضرع يا (ريتشارد -
لن أفعل -

36
00:01:50,831 --> 00:01:53,466
بالنظر لكتيّب الموظفين

37
00:01:53,501 --> 00:01:57,319
والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر

38
00:01:57,344 --> 00:01:59,237
حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين

39
00:02:00,541 --> 00:02:02,307
هل قرأت الكتيّب؟

40
00:02:02,342 --> 00:02:06,078
نعم -
حسنًا، لا بأس -

41
00:02:06,113 --> 00:02:07,946
سأعمل واجباتي تحت اعتراضي

42
00:02:07,981 --> 00:02:10,449
لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني

43
00:02:10,484 --> 00:02:13,051
أو غير أخلاقي، ولن أكذب

44
00:02:13,087 --> 00:02:16,753
لقد احرقت ما يقارب 50% من ضميري

45
00:02:16,789 --> 00:02:18,189
ريتشارد)، هذا كافٍ)

46
00:02:19,525 --> 00:02:21,592
اعتبر هذا الخطاب كتنبيه باستقالتي السابق بأسبوعين

47
00:02:26,465 --> 00:02:28,513
(حسنًا، راقب أخبار (هولي

48
00:02:28,538 --> 00:02:31,972
وأخبرني عندما يعلن (جاك) عن التحديث

49
00:02:32,007 --> 00:02:35,608
ماذا تقصد بأنك لن تحدث الجهاز

50
00:02:35,644 --> 00:02:44,750
(من يستطيع إخباري لماذا الهواتف التي أنتجها (جافين بيلسون
بدأت بالانفجار عندما استخدمنا تقنية (كينان فيلتزبار)؟

51
00:02:44,786 --> 00:02:48,254
هل هو خطأ (جافين)؟ خطا (كينان)؟
جميعهما مخطيء بالتساوي؟ من يعلم

52
00:02:48,290 --> 00:02:50,322
علينا أن نغيّر مسار الحدث هنا

53
00:02:50,357 --> 00:02:53,392
هل سافر أحدكم بالدرجة الاقتصادية مؤخرًا؟

54
00:02:55,262 --> 00:03:02,568
ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون
حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7

55
00:03:02,603 --> 00:03:06,360
لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا
أن أجهزتنا تفجر الطائرات

56
00:03:06,385 --> 00:03:09,840
مهما أراد (جافين) و/أو (كينان) ذلك

57
00:03:09,875 --> 00:03:11,909
هذا يؤثر على العلاقات العامة

58
00:03:11,944 --> 00:03:14,011
علينا أن نجد الحل

59
00:03:14,046 --> 00:03:19,650
(لذلك سأسحب جميع أجهزة (هولي
المتأثرة من التداول

60
00:03:19,686 --> 00:03:21,919
ونستبدلهن خلال ثلاثة ايام

61
00:03:21,954 --> 00:03:24,621
هذا فوق 9 ملايين جهاز

62
00:03:24,656 --> 00:03:30,627
جافين بيلسون) فعل المستحيل لكي يجعل مصانعنا في الصين)
أن تنتج مليونين جهاز في اليوم الواحد

63
00:03:30,662 --> 00:03:33,996
ومفاوضاته مع العمّال كانت مُتقنة

64
00:03:34,032 --> 00:03:37,434
(من الواضح أن الصين لم تتفاوض مع (جاك باركر

65
00:03:37,469 --> 00:03:42,671
ما تقترحه مكلف بشكل مذهل ولن يقبلوا به

66
00:03:42,707 --> 00:03:43,872
لن نسمح به

67
00:03:46,043 --> 00:03:48,711
..أرى

68
00:03:48,746 --> 00:03:51,947
للمعلومية، لقد قمت بإبلاغ فريق عملياتي

69
00:03:51,982 --> 00:03:55,384
بأن يعلنوا عن مؤتمر صحفي لسحب الأجهزة

70
00:03:55,419 --> 00:03:57,353
..وسيُعلن عنه خلال

71
00:03:58,988 --> 00:04:00,821
نعم، لقد أُعلن عنه -
(جاك) -

72
00:04:00,857 --> 00:04:04,259
سأخبركم بفكرة، لنملأ طائرة هولي الخاصة بالغاز

73
00:04:04,294 --> 00:04:08,730
وسأذهب إلى الصين

74
00:04:08,754 --> 00:04:13,754
☯ <font color=#80397b> Translated By :</font> ☯
❃ <font color=#e796af>(Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر </font> ❃
☯ <font color=#80397b>Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho</font> ☯

75
00:04:20,676 --> 00:04:25,647
إذا، كل أجهزة هولي التي اخترقناها
قد سُحبت من الخدمة واستبدلت

76
00:04:25,648 --> 00:04:27,481
بجهاز جديد لا يحتوي على برمجتنا

77
00:04:27,516 --> 00:04:29,583
نصف مساحة تخزيننا قد مُحيت

78
00:04:29,618 --> 00:04:32,618
وأين سنضع كل بيانات (ميلشتر)؟

79
00:04:33,090 --> 00:04:37,228
مهلا، لدينا مجموعة من السيرفرات في المرآب, أليس كذلك؟

80
00:04:37,253 --> 00:04:40,560
ألا تعتقد لو أن سيرفري (آنتون)
سينقذنا فقد كنت سأقترح استخدامه؟

81
00:04:40,561 --> 00:04:42,762
ولم لا يعمل؟ -
هل أنت غبي أحمق؟ -

82
00:04:42,797 --> 00:04:46,925
لكي يستحمل هذا الكم من البيانات علينا أن
نقلل نسبة الأمان إلى صفر وبدون نسخة احتياطية
"RAID Zero"

83
00:04:46,950 --> 00:04:48,834
لذا إذا فقدنا اسطوانة واحدة

84
00:04:48,869 --> 00:04:51,035
فسنخسر بيانات (ميلتشر) بشكل نهائي

85
00:04:51,070 --> 00:04:54,472
بالإضافة في حالة (آنتون) الحالية
أنا أخشى أنه سيذوب

86
00:04:54,508 --> 00:04:57,275
(علينا أن نتصل بـ(ميلتشر -
كلا، لن نتصل به -

87
00:04:57,311 --> 00:05:00,044
إخباره بحالتنا عبارة عن انتحار

88
00:05:00,079 --> 00:05:03,418
إذا كنا سنموت، دعونا نموت
لم علينا أن ندع "آنتون" يموت معنا؟

89
00:05:03,443 --> 00:05:05,917
ما خطبك يا صاح
أنت تعلم أن "آنتون" ليس حيًا

90
00:05:05,952 --> 00:05:08,051
ضاجع جهازك الغبي -
مهلًا، هل تفعل ذلك؟ -

91
00:05:08,086 --> 00:05:11,355
هل مضاجعتك لجهازك هو السر الذي تخفيه في جوالك؟ -
تبًا لك -

92
00:05:11,390 --> 00:05:13,136
تبًا لك، هل تضاجعه بلا حماية؟ -
يا رفاق، يا رفاق -

93
00:05:13,161 --> 00:05:15,795
أو تضع واقٍ على قضيبك الصغير وتضاجعه بأمان؟ -
يا رفاق، يا رفاق -

94
00:05:15,820 --> 00:05:17,795
ضاجعا بعضكما وسينتهي الخلاف -
"أوه آنتون، ضاجعني" -

95
00:05:17,830 --> 00:05:20,163
سأضاجعكما الإثنان

96
00:05:20,199 --> 00:05:23,700
تبًا لك -
(يا رفاق، هذه (جلاديس -

97
00:05:23,735 --> 00:05:26,001
هي ستقابلكم لتكون خليفتي

98
00:05:27,038 --> 00:05:28,103
أهلا

99
00:05:28,922 --> 00:05:30,054
أحب سترتك

100
00:05:30,079 --> 00:05:31,679
ربما نتكلم بالخارج

101
00:05:31,843 --> 00:05:33,843
رائع -
من هنا -

102
00:05:34,813 --> 00:05:37,513
جيلفويل)، لا تقلق)
آنتون) سيكون بخير)

103
00:05:37,549 --> 00:05:40,349
فقط سرّع من عملية تناقل البيانات، حسنًا؟

104
00:05:40,384 --> 00:05:42,217
حسنًا يا صاح

105
00:05:43,025 --> 00:05:44,786
لنرى كم ستتحمل

106
00:06:01,057 --> 00:06:02,613
رائع

107
00:06:02,638 --> 00:06:05,840
أعتذر لأنك شاهدتي ذلك المشهد بالداخل

108
00:06:05,875 --> 00:06:09,643
فلربما يعطيك انطباع أن الشركة في حالة فوضى

109
00:06:09,679 --> 00:06:13,547
لكن أؤكد لك أن هنالك
سبب بسيط خلف ذلك

110
00:06:13,583 --> 00:06:16,148
هو بسيط -
المعذرة؟ -

111
00:06:16,184 --> 00:06:23,423
حتى لنتجنّب التشوه الجنسي، الزنا
وتخريب الممتلكات العامة لرئيسنا التنفيذي

112
00:06:23,458 --> 00:06:27,273
فنحن نعتبر منظمة إجرامية

113
00:06:27,298 --> 00:06:31,200
منتجنا الوحيد هو فايروس خطير

114
00:06:32,044 --> 00:06:34,812
أرى أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة

115
00:06:34,902 --> 00:06:38,003
هل أنت مرتاحة مع الكلام العنصري المستمر؟

116
00:06:39,260 --> 00:06:41,828
المعذرة، ماذا حدث هنا؟

117
00:06:43,411 --> 00:06:44,543
حريق متعمّد

118
00:06:55,021 --> 00:06:58,355
(جافين) -
ماذا؟ -

119
00:06:58,391 --> 00:07:00,625
لم يكن ذلك إفطارنا وحسب، أليس كذلك؟

120
00:07:01,861 --> 00:07:02,827
بلى

121
00:07:02,862 --> 00:07:05,029
بحقك؟ -
اصمت -

122
00:07:16,107 --> 00:07:17,006
ماذا تفعل؟

123
00:07:17,042 --> 00:07:18,909
House أشاهد حلقة من مسلسل

124
00:07:18,944 --> 00:07:21,745
أبعد ذلك الشيء اللعين

125
00:07:21,780 --> 00:07:23,111
هل تخشى أنه سينفجر؟

126
00:07:23,147 --> 00:07:25,047
(لأنه لن ينفجر فهو ليس جهاز (هولي

127
00:07:28,218 --> 00:07:30,052
لم قد ينفجر جهاز (هولي)؟

128
00:07:31,255 --> 00:07:33,422
انتهينا من نقل المعدات

129
00:07:33,458 --> 00:07:34,957
كيف حالك هنا؟

130
00:07:34,992 --> 00:07:37,760
لا تلمس الإضاءة فأي دفعة
كهربائية وسنكون موتى

131
00:07:37,795 --> 00:07:40,204
يا للهول -
ماذا؟ -

132
00:07:40,688 --> 00:07:42,597
عيناي، العدسات

133
00:07:42,632 --> 00:07:44,065
حسنًا، كيف الأحوال

134
00:07:44,100 --> 00:07:45,667
يا للهول

135
00:07:45,702 --> 00:07:48,503
كسرت نظاراتي، ولا أملك نسخة احتياطية

136
00:07:48,538 --> 00:07:51,973
لذا أخرجت هذه من الدرج
ابتعتهم لليلة الهالوين

137
00:07:52,008 --> 00:07:53,441
كنت ألبس لباس قطة

138
00:07:53,477 --> 00:07:55,376
كيف الأحوال؟ هل نجح الأمر؟

139
00:07:55,411 --> 00:07:58,011
نعم لكن ارتفعت حرارة (آنتون) من الآن

140
00:07:58,046 --> 00:07:59,980
سنحرق ثلاثة من اسطواناتنا

141
00:08:00,420 --> 00:08:01,849
قلت لكم أن هذه فكرة سيئة

142
00:08:01,884 --> 00:08:04,518
تبًا، ماذا سنعمل؟

143
00:08:04,553 --> 00:08:09,255
المعذرة، لمعلوماتكم
(رفضتنا (جلاديس

144
00:08:18,716 --> 00:08:21,000
(أهلا يا (ريتشارد
لقد مضى وقت طويل

145
00:08:21,035 --> 00:08:22,568
نعم، جميعنا قد انشغلنا

146
00:08:22,604 --> 00:08:24,871
نعم -
(نعم، اسمع (بيج هيد -

147
00:08:24,896 --> 00:08:29,609
هل استطيع الحصول على حسابك للدخول إلى موقع جامعة (ستانفورد)
لكي أدخل على سيرفر أعضاء هيئة التدريس؟

148
00:08:29,644 --> 00:08:33,478
لا أقدر على فعل ذلك يا رجل

149
00:08:33,514 --> 00:08:36,347
بالطبع أنت قادر، اضغط على
نسيت كلمة المرور" وحسب"

150
00:08:36,383 --> 00:08:42,387
كلا، فأنا في حالة حرجة مع
رئيس قسم علوم الكمبيوتر

151
00:08:42,422 --> 00:08:44,288
(بعد برنامج إرليك (رؤية الطعام

152
00:08:44,324 --> 00:08:46,958
بدأت (ستانفورد) بالنظر إلى
خلفيتي الأكاديمية

153
00:08:46,994 --> 00:08:48,592
وعلمت أنني لا أملك خلفية على الإطلاق

154
00:08:48,628 --> 00:08:50,293
وأنا في فترة إيقاف

155
00:08:50,329 --> 00:08:52,963
وجلبوا مدرس حقيقي جالس هنا يراقبني

156
00:08:52,999 --> 00:08:55,098
(هذا سيء، لكن يا (بيج هيد

157
00:08:55,134 --> 00:08:58,135
عندهم تحليل جينوم التسلسلي
على عنقود السيرفرات الذكية

158
00:08:58,170 --> 00:09:01,734
لن يلاحظوا الزيادة الطفيفة للبيتابايت، حسنًا؟

159
00:09:01,759 --> 00:09:05,427
سندخل ونخرج قبل أن
يلحظ أي أحد أننا دخلنا

160
00:09:05,452 --> 00:09:09,387
هيا يا صاح، أريد ذلك
وإلا لن أطلب ذلك منك

161
00:09:09,412 --> 00:09:13,783
"حسن، اسم المستخدم "كلمة المرور

162
00:09:13,818 --> 00:09:16,561
"وكلمة مروري "كلمة مرور

163
00:09:16,586 --> 00:09:18,320
اسم المستخدم "كلمة المرور"؟

164
00:09:18,356 --> 00:09:19,722
هذا سهل

165
00:09:19,758 --> 00:09:21,657
(حسنًا، نجحنا مع (بيج هيد

166
00:09:21,692 --> 00:09:23,158
لقد حجزت الموارد بالفعل

167
00:09:23,193 --> 00:09:24,826
يمكننا البدء بالنقل متى ما جهزنا

168
00:09:24,862 --> 00:09:27,195
مشكلة بسيطة، لا يمكنني الدخول للشبكة

169
00:09:27,230 --> 00:09:28,564
ماذا؟

170
00:09:29,522 --> 00:09:30,655
وأنا كذلك

171
00:09:30,901 --> 00:09:33,926
جيلفويل)، هل أحرقت الراوتر مجددًا؟)

172
00:09:33,951 --> 00:09:34,824
كلا

173
00:09:34,849 --> 00:09:37,105
جاريد)، هل دفعت فاتورة الإنترنت؟)

174
00:09:37,140 --> 00:09:40,140
كلا، لا نملك المال

175
00:09:40,176 --> 00:09:42,810
ماذا؟ -
حاولت أن أنبهك -

176
00:09:42,845 --> 00:09:44,577
"لكنك قلت "اغرب عني يا أمي

177
00:09:44,602 --> 00:09:45,702
مهلا

178
00:09:45,727 --> 00:09:49,077
مهلًا، أتخبرني أن (آنتون) معزول عن العالم الخارجي؟

179
00:09:49,102 --> 00:09:51,351
مما يعني أن بيانات (ميلتشر) خارج نطاق الإنترنت

180
00:09:51,387 --> 00:09:52,753
لقد خرقنا الإتفاقية

181
00:09:54,190 --> 00:09:56,856
تبًا، حسنًا

182
00:09:56,892 --> 00:10:00,994
ابقوا (آنتون) حيًا وأنا سأكتشف حلًا ما

183
00:10:01,029 --> 00:10:03,296
إعادة سحب المنتج بهذا الكم؟

184
00:10:03,331 --> 00:10:05,732
ماذا يفكّر به (باركر)؟

185
00:10:05,767 --> 00:10:07,634
بطاريتي 8% قبل قليل

186
00:10:07,669 --> 00:10:10,604
لذا إذا أمكنك أن تغلق بعض التطبيقات

187
00:10:10,639 --> 00:10:12,705
جوالات؟

188
00:10:12,740 --> 00:10:16,875
(لامالا)، أريد أن أعلم كيف أحوال أسهم (هولي)

189
00:10:17,979 --> 00:10:22,047
ثقافة أم جهل

190
00:10:23,151 --> 00:10:24,451
عليك الإختيار

191
00:10:26,420 --> 00:10:27,786
إرليك)، اجلب الحقائب)

192
00:10:31,791 --> 00:10:34,092
ريتشارد هيندريكس)، كيف الحال؟)

193
00:10:34,127 --> 00:10:38,062
..أهلا، كنت أتصل لأخبرك

194
00:10:38,098 --> 00:10:39,697
..سنغلق الشبكة

195
00:10:39,733 --> 00:10:42,700
لوقت قليل من أجل صيانة دورية

196
00:10:42,736 --> 00:10:45,169
لذلك لن تصل إلى بياناتك

197
00:10:45,194 --> 00:10:46,038
ماذا؟

198
00:10:46,063 --> 00:10:47,835
نعم، لساعة أو ساعتان

199
00:10:47,860 --> 00:10:50,707
لا شيء كبير -
(ريتشارد) -

200
00:10:50,743 --> 00:10:54,011
عليك أن تعطيني تنبيه قبل 72 ساعة
قبل أي أعطال على الخدمة

201
00:10:54,046 --> 00:10:56,847
أعلم، لكن هذا فقط لتطوير

202
00:10:56,882 --> 00:10:59,516
تجربتك كمستخدم، لأننا نهتم -
سقط، سقط -

203
00:10:59,551 --> 00:11:00,917
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

204
00:11:00,953 --> 00:11:03,453
..هلّا -
هل كل شيء بخير عندك؟ -

205
00:11:04,588 --> 00:11:07,322
نعم، بخير

206
00:11:07,358 --> 00:11:08,724
دان، داني داني

207
00:11:08,760 --> 00:11:11,160
الأمر طبيعي بالكامل، طبيعي

208
00:11:11,195 --> 00:11:16,165
طالما أنك ستعيد الشبكة للإنترنت قبل أن نفتح بالصباح -
بالطبع -

209
00:11:16,200 --> 00:11:18,034
هل تود الحديث مع (ليز)؟

210
00:11:18,069 --> 00:11:21,231
كلا -
سأذهب لأحضر الكعك من الخلف -

211
00:11:21,256 --> 00:11:22,692
لم؟ هم يجلبوه لنا هنا

212
00:11:22,717 --> 00:11:26,152
لا بأس، سأذهب لهم

213
00:11:27,443 --> 00:11:29,911
حسنًا، اذهبي لهم وحسب

214
00:11:30,486 --> 00:11:33,514
(لا تتزوج يا (ريتشارد -
هاه، هذا حال النساء -

215
00:11:33,550 --> 00:11:35,216
سأتحدث معك لاحقًا، الوداع -
نعم -

216
00:11:42,024 --> 00:11:43,290
"سنذهب إليهم"

217
00:11:45,027 --> 00:11:47,027
يا رفاق، سنذهب إليهم

218
00:11:47,063 --> 00:11:48,929
من؟ -
ستانفورد -

219
00:11:48,964 --> 00:11:52,800
لو نقلنا (آنتون) إلى ستانفورد
فسيمكننا ربطة بالعنقود

220
00:11:52,835 --> 00:11:56,302
وسنكون على الإنترنت قبل أن تفتح
شركتهم بالصباح. الأمر رائع

221
00:11:56,337 --> 00:12:00,006
نعم، عدى جزئية نقل (آنتون) إلى ستانفورد

222
00:12:00,041 --> 00:12:01,373
كيف سنعمل هذا؟

223
00:12:01,409 --> 00:12:04,077
نفككه، ننقله، ونعيد تركيبه

224
00:12:04,112 --> 00:12:06,145
هذا جنوني -
حسنًا -

225
00:12:06,181 --> 00:12:11,783
عدى أن يكون لديك كيبل إنترنت طوله 3 أميال
مخفي في مؤخرتك، فهذه الخطة

226
00:12:11,819 --> 00:12:16,421
هل سيكون (بيج هيد) مرتاح بظهورنا فجأة
بـ3 أطنان من المعدات الغير مصرح لها؟

227
00:12:16,456 --> 00:12:18,757
نعم، لقد تحدثت معه على الهاتف

228
00:12:18,792 --> 00:12:20,235
"لقد قال "آه، نعم

229
00:12:20,260 --> 00:12:23,336
حسنًا، افعلاها
سأحضر الشاحنة

230
00:12:23,361 --> 00:12:25,525
أتعلم، لقد سافرت إلى هنا من مكان بعيد

231
00:12:25,550 --> 00:12:27,999
إلى "التبت" بأموالي

232
00:12:28,035 --> 00:12:29,200
وأنت أنهيت بطاريتي

233
00:12:29,235 --> 00:12:32,336
ولا أشعر حتى بالفرق
البسيط روحيًا

234
00:12:32,371 --> 00:12:33,804
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟

235
00:12:37,376 --> 00:12:39,804
(ريتشارد) -
نعم -

236
00:12:39,829 --> 00:12:40,844
(شكرًا يا (جاريد

237
00:12:40,869 --> 00:12:44,192
متى يحتاجنا (بيج هيد) هناك؟

238
00:12:44,217 --> 00:12:45,849
لا أعلم، فقد قال في أي وقت

239
00:12:45,884 --> 00:12:50,486
بالعادة أمن الجامعة يتطلب وقت محدد لطلبية بهذا الحجم -
حسنًا -

240
00:12:50,521 --> 00:12:55,759
هل أرسلت له قائمة حتى يطلب عنوان
بروتوكول الإنترنت لجميع السيرفرات؟

241
00:12:55,784 --> 00:12:57,393
كلا، لن أقلق بهذا الشأن

242
00:12:57,428 --> 00:12:58,461
ربما قد تتصل عليه وحسب

243
00:12:58,496 --> 00:13:00,263
كلا، لا بأس

244
00:13:00,298 --> 00:13:03,132
ربما قد أراسله -
(حسبك يا (جاريد -

245
00:13:03,167 --> 00:13:09,905
توقف عن التشكيك بأعمالي، والقلق
الزائد، والتصرف بشكل صادم لدقيقة

246
00:13:11,075 --> 00:13:13,876
أتعلم، أنا أتنازل عن حق التنبيه قبل أسبوعين

247
00:13:14,340 --> 00:13:15,944
يمكنك الرحيل -
ماذا؟ -

248
00:13:15,980 --> 00:13:17,913
أتريد الرحيل؟ ارحل

249
00:13:20,784 --> 00:13:22,150
الوداع، شكرًا

250
00:13:24,587 --> 00:13:26,954
سأتصل بسيارة لتوصلني للمنزل

251
00:13:28,758 --> 00:13:30,958
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ لقد طردته

252
00:13:30,994 --> 00:13:33,027
لقد استقال مسبقًا، ألا تتذكر؟

253
00:13:33,062 --> 00:13:34,929
وأيضًا فقد كان يتصرف بحماقة

254
00:13:34,964 --> 00:13:36,863
جاريد) يتصرف بحماقة؟)

255
00:13:38,293 --> 00:13:39,666
أتريد الرحيل معه؟

256
00:13:39,701 --> 00:13:43,557
في حال عدم ملاحظتك، إذا لم
"نرسل هذه المعدات لـ"ستانفورد

257
00:13:43,582 --> 00:13:45,605
ونشغلها قبل التاسعة صباحًا

258
00:13:45,640 --> 00:13:47,199
فنحن في مأزق

259
00:13:49,950 --> 00:13:51,279
ها هو الأمر.

260
00:13:51,280 --> 00:13:54,820
‫لقد كُنت أتحدث مع رئيسكم, (جونغ شو) ...

261
00:13:58,990 --> 00:14:04,109
‫ويبدو أنه يشعر أنكم جميعاً
‫تعملون بأقصى ما في وسعكم

262
00:14:04,110 --> 00:14:06,489
‫ولا يمكنكم بذل أي جهد إضافي.

263
00:14:06,490 --> 00:14:10,159
‫ولكنني قد جئت من "أمريكا",

264
00:14:10,160 --> 00:14:14,280
‫لأثبت أن هذا خطأً.

265
00:14:15,410 --> 00:14:18,279
‫يمكنكم أن تعملون بجهد أكبر و أكبر.

266
00:14:18,280 --> 00:14:21,949
‫كيف؟
‫بنظام بسيط  أحب أن أدعوه

267
00:14:21,950 --> 00:14:25,160
‫مثلثات النجاح المشتركة!

268
00:14:26,110 --> 00:14:27,530
‫هيا.

269
00:14:29,570 --> 00:14:31,029
‫أخبار عاجلة.

270
00:14:31,030 --> 00:14:32,489
‫
‫الرئيس التنفيذي ل "هولي"
‫(جاك باركر).

271
00:14:32,490 --> 00:14:34,489
‫قد تم أخذه رهينة بواسطة عُمّال

272
00:14:34,490 --> 00:14:36,319
‫في أحد مصانع "هولي" في "الصين"،

273
00:14:36,320 --> 00:14:38,029
‫التي تنتج الهواتف المحمولة.

274
00:14:38,030 --> 00:14:41,199
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أنني لم أتعرض لأي أذى...

275
00:14:41,200 --> 00:14:43,859
‫و أكّد لي العُمال هنا

276
00:14:43,860 --> 00:14:47,239
‫أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم

277
00:14:47,240 --> 00:14:50,359
‫حتى تستجيب "هولي"
‫لطلباتهم المنطقية

278
00:14:50,360 --> 00:14:54,199
‫التي تخص أجور عادلة و ظروف آدمية.

279
00:14:54,200 --> 00:14:57,989
‫و على نطاق شخصي، عزيزتي ...

280
00:14:57,990 --> 00:15:00,200
‫عليّ أن أتوقف الآن.

281
00:15:02,200 --> 00:15:03,569
‫حسنا.

282
00:15:03,570 --> 00:15:06,359
‫تباً.
‫أعتقد أننا نستطيع الوصول في الموعد.

283
00:15:06,360 --> 00:15:07,529
‫حسنا.

284
00:15:07,530 --> 00:15:08,780
‫حسنا.

285
00:15:12,070 --> 00:15:13,529
‫ماذا بحق الجحيم؟

286
00:15:13,530 --> 00:15:16,359
‫تباً. لابد وأننا تركنا الأضواء تعمل
‫طوال الليل.

287
00:15:16,360 --> 00:15:18,029
‫حسناً، هل لدينا كابلات مُوّصلة؟

288
00:15:18,030 --> 00:15:19,859
‫- مع (جاريد).
‫- كابل ثلاثي؟

289
00:15:19,860 --> 00:15:22,909
‫- يبدو وكأنه من أغراض (جاريد).
‫- إنتظر.

290
00:15:22,910 --> 00:15:26,570
‫أليست رفوف (آنتون) مليئة
‫بالبطاريات الإحتياطية؟

291
00:15:28,610 --> 00:15:30,609
‫حسنا. كم تبقى من الوقت؟

292
00:15:30,610 --> 00:15:33,780
‫أعطنا دقيقة. نحتاج توصيل عدة أسلاك أخرى.

293
00:15:36,200 --> 00:15:37,779
‫جرّب الآن.

294
00:15:37,780 --> 00:15:40,069
‫إرم البطاريات فحسب!
‫لا نحتاج إليهم! لنذهب!

295
00:15:40,070 --> 00:15:43,360
‫حسناً، إنتظر.
‫يا إلهي، إرمهم فحسب!

296
00:15:45,740 --> 00:15:47,909
‫حسناً، يا صديقي.
‫إذهب، إذهب.

297
00:15:47,910 --> 00:15:49,659
‫يا ربّاه! تباً.

298
00:15:49,660 --> 00:15:51,859
‫مرحباً، (أشلي).
‫هذا كان وشيكاً.

299
00:15:51,860 --> 00:15:54,609
‫حسناً، أنظرِ، لن تكون أخر مرة تقومِ
‫فيها بإعاقة حركة المرور؟

300
00:15:54,610 --> 00:15:55,859
‫أيتها الجذابة الصغيرة.

301
00:15:55,860 --> 00:15:57,489
‫ولكن ليس الآن، بما أنك قد كبرت في العُمر.

302
00:15:57,490 --> 00:15:59,359
‫آسف، نحن مُضطرين ...
‫مُضطرين للذهب. وداعاً.

303
00:15:59,360 --> 00:16:01,279
‫إبتعدوا، إبتعدوا.
‫شكراً لكم.

304
00:16:01,280 --> 00:16:03,859
‫(بيج هيد). مرحباً، أحتاج منك أن تنتظرني
‫عند ساحة التفريغ

305
00:16:03,860 --> 00:16:06,239
‫خلف "سبيلكر" بعد 10 دقائق.
‫و سأشرح لك الوضع هناك.

306
00:16:06,240 --> 00:16:08,779
‫ليس حقاً وقتاً مناسباً، (ريتشارد).

307
00:16:08,780 --> 00:16:10,779
‫أنا في منتصف أمر ما.

308
00:16:10,780 --> 00:16:13,449
‫إنتظر. لقد قلت أنك قد
‫شرحت له الأمر بالفعل.

309
00:16:13,450 --> 00:16:17,110
‫نعم، أعلم. لقد فعلا
‫إنه (بيج هيد) فحسب ...

310
00:16:18,280 --> 00:16:19,779
‫هيا، يا صديقي.
‫أنا بحاجة لك.

311
00:16:19,780 --> 00:16:21,820
‫حسنا. ساكون هناك.

312
00:16:25,280 --> 00:16:27,699
‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟

313
00:16:27,700 --> 00:16:31,159
‫هل أنت واثق؟ نحن
‫لا نريد أن نتسبب في إزعاجك.

314
00:16:31,160 --> 00:16:34,489
‫لا يوجد مُشكلة إطلاقاً، ولا حاجة
‫لإرسال مُفاوض.

315
00:16:34,490 --> 00:16:35,949
‫أنا في "التبت".
‫في الجوار.

316
00:16:35,950 --> 00:16:39,109
‫حسناً، سنكون ممتنين أن يكون هذا
‫الأمر بين يدين أمينتين.

317
00:16:39,110 --> 00:16:41,409
‫لقد إشتقنا لك، (غافين).

318
00:16:41,410 --> 00:16:43,109
‫ربما عند عودتك، سنقوم ...

319
00:16:43,110 --> 00:16:45,989
‫رجاءاً. الشيء الوحيد الذي
‫أهتم بشأنه الآن

320
00:16:45,990 --> 00:16:47,860
‫هو إعادة فتانا للوطن بأمان.

321
00:16:49,990 --> 00:16:52,029
‫اللعنة عليك، (جاك باركر)!

322
00:16:52,030 --> 00:16:53,990
‫

323
00:16:55,740 --> 00:16:57,489
‫مرحباً.

324
00:16:57,490 --> 00:17:00,319
‫أفيون؟ هل تمزح معي؟

325
00:17:00,320 --> 00:17:02,280
‫لقد كُنت أتحدث في الهاتف لثلاث دقائق تقريباً.

326
00:17:03,240 --> 00:17:06,449
‫مُنتشي .. جداً.

327
00:17:06,450 --> 00:17:07,989
‫هيا، إنهض.

328
00:17:07,990 --> 00:17:09,530
‫نحن بحاجة للوصول إلى مهبط للطائرات.

329
00:17:40,950 --> 00:17:42,779
‫تباً. تباً.
‫هيا، لنذهب، لنذهب.

330
00:17:42,780 --> 00:17:44,029
‫إبدأ  بتفريغ الحمولة. هيا.

331
00:17:44,030 --> 00:17:47,359
‫مرحباً، يا رجل، إذاً أنت تريد
‫نقل كل هذه البيانات؟

332
00:17:47,360 --> 00:17:51,029
‫لا، سنقوم فقط بتفريغ خوادمنا
‫بجانب "صفائف شيرلوك".

333
00:17:51,030 --> 00:17:54,819
‫خوادم؟ (ريتشارد)، لقد أخبرتك يا رجل
‫أن هذا ليس وقتاً مناسباً.

334
00:17:54,820 --> 00:17:56,359
‫- أعلم، أعلم، أعلم.
‫- أنت أحمق.

335
00:17:56,360 --> 00:17:58,159
‫أنت لم تخبر (بيج هيد) من الأساس

336
00:17:58,160 --> 00:18:01,159
‫- أننا سنجلب (آنتون) إلى هنا، أليس كذلك؟
‫- من (آنتون)؟

337
00:18:01,160 --> 00:18:02,859
‫كل ما هو مُعبأ في خلف

338
00:18:02,860 --> 00:18:04,529
‫هذه العملاقة الضخمة.

339
00:18:04,530 --> 00:18:06,239
‫وتريد وضع كل هذا هنا؟

340
00:18:06,240 --> 00:18:07,909
‫بحقك يا صديقي،

341
00:18:07,910 --> 00:18:10,280
‫لقد أخبرتك، أنا على وشك
‫أن يتم طردي

342
00:18:11,530 --> 00:18:13,239
‫(بيج هيد)، هيا،
‫إنه مُجرد شيء صغير.

343
00:18:13,240 --> 00:18:16,199
‫(ريتشارد)، لقد أخبرتنا بالتحديد
‫أن (بيج هيد) موافق على هذا.

344
00:18:16,200 --> 00:18:17,480
‫هذا ما أخبرتنا به عليك اللعنةة!

345
00:18:17,504 --> 00:18:19,909
‫كذبت علينا مرة أخرى.

346
00:18:19,910 --> 00:18:21,590
‫هيا، يا رفاق، لا يوجد وقت لهذا.

347
00:18:21,614 --> 00:18:23,989
‫كنت تنوي على الظهور هنا وإقناعه فحسب؟

348
00:18:23,990 --> 00:18:26,659
‫- هذه كانت خطتك بأكملها؟
‫- إنه أقدم أصدقائك،

349
00:18:26,660 --> 00:18:28,489
‫وأنت لا مشكلة لك أن يتم طرده؟

350
00:18:28,490 --> 00:18:29,739
‫إنه (بيج هيد)!

351
00:18:29,740 --> 00:18:32,069
‫إنه سيقع في ورطة من نوع معا، ألا تعلمون؟

352
00:18:32,070 --> 00:18:33,859
‫- دائماً ما يقوم بهذا.
‫- لن أفعل هذا.

353
00:18:33,860 --> 00:18:36,279
‫ماذا؟
‫أنا مُنسحب أيضاً.

354
00:18:36,280 --> 00:18:40,109
‫الآن؟ نحن .. نحن .. نحن ..
‫نحن ...

355
00:18:40,110 --> 00:18:42,410
‫نحن ... لقد أتممنا الأمر.
‫نحن هنا. لقد أتممنا الأمر.

356
00:18:43,910 --> 00:18:46,779
‫أنتم ... منافقون.

357
00:18:46,780 --> 00:18:49,609
‫أنتم منافقون لعينون.

358
00:18:49,610 --> 00:18:51,989
‫عندما لم أوافق على إستخدام
‫مُستخدمين وهميين، دعوتموني بالجبان.

359
00:18:51,990 --> 00:18:53,609
‫عندما لم أكذب على المنصة،

360
00:18:53,610 --> 00:18:54,949
‫دعوتموني بالجبان.

361
00:18:54,950 --> 00:18:56,819
‫ولكن الآن، عندما انا أقوم بالفعل

362
00:18:56,820 --> 00:19:00,449
‫بما رغبتم مني أن أقوم به، تنسحبون؟

363
00:19:00,450 --> 00:19:03,199
‫أنتم الجبناء.
‫أنتم الجبناء.

364
00:19:03,200 --> 00:19:06,109
‫أنا الوحيد الذي يحاول أن ...

365
00:19:06,110 --> 00:19:08,239
‫أنقذ ما نقوم به هنا.

366
00:19:08,240 --> 00:19:10,739
‫كل الوقت الذي أمضيناه في
‫بناء هذا الشيء، والآن،

367
00:19:10,740 --> 00:19:12,909
‫الآن سيُدمر لأنكم لا ترغبون
‫في فعل هذا؟

368
00:19:12,910 --> 00:19:15,740
‫- هذا كثير عليكم؟ حسناً، عليكم اللعنة!
‫- مهلاً، يا رفاق؟

369
00:19:16,780 --> 00:19:17,820
‫هذا لا بأس به.

370
00:19:19,070 --> 00:19:20,449
‫- ماذا؟
‫- أجل، كان خطأً.

371
00:19:20,450 --> 00:19:23,489
‫إعتقدت أنكم تتحدثون عن الكثير
‫من الأغراض.

372
00:19:23,490 --> 00:19:24,490
‫

373
00:19:27,700 --> 00:19:29,110
‫اللعنة.

374
00:19:30,990 --> 00:19:33,160
‫اللعنة.

375
00:19:35,660 --> 00:19:37,779
‫لذا، على أي حال،
‫مكتبي ليس مغلقاً

376
00:19:37,780 --> 00:19:40,609
‫إذا رغبتم في وضع هذا على مكتبي
‫أو أي شيء.

377
00:19:40,610 --> 00:19:45,279
‫يجب عليّ أن أعود، قبل أن يضعني
‫هذا الأستاذ في ورطة.

378
00:19:45,280 --> 00:19:46,490
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

379
00:19:49,160 --> 00:19:50,320
‫ماذا؟

380
00:19:51,950 --> 00:19:53,159
‫من؟

381
00:19:53,160 --> 00:19:57,489
‫أنت جعلتني أفتح الخلف ...
‫لأحضر البطاريات،

382
00:19:57,490 --> 00:19:59,989
‫و أخبرتني ألّا أضعها مرة أخرى،

383
00:19:59,990 --> 00:20:02,820
‫لذلك... لا أحد...

384
00:20:04,780 --> 00:20:07,160
‫أتعلم من كان ليتذكر أن يغلق الباب؟

385
00:20:08,450 --> 00:20:09,450
‫(جاريد).

386
00:20:12,660 --> 00:20:14,320
‫إنه (ميلشر).

387
00:20:15,360 --> 00:20:16,530
‫حظا جيدا في ذلك.

388
00:20:46,200 --> 00:20:47,319
‫(ريتشارد).

389
00:20:47,320 --> 00:20:48,409
‫هل يمكنني الدخول؟

390
00:20:48,410 --> 00:20:51,239
‫... معي صحبة.

391
00:20:51,240 --> 00:20:53,700
‫هل هناك فتاة هناك؟

392
00:20:55,910 --> 00:20:57,359
‫كم عدد الفتيات هناك؟

393
00:20:57,360 --> 00:20:59,909
‫- (ريتشارد)، ماذار تريد مني؟
‫- لا شيء، فقط ...

394
00:20:59,910 --> 00:21:01,739
‫كنت على حق حول كل ذلك.

395
00:21:01,740 --> 00:21:03,909
‫أنا قتلت (آنتون).

396
00:21:03,910 --> 00:21:07,659
‫و فقدت كل بيانات (ميلشر).

397
00:21:07,660 --> 00:21:09,029
‫الجميع يكرهونني،

398
00:21:09,030 --> 00:21:14,700
‫أنا على بعض نقل دم واحد
‫لأصبح (غافين بيلسون).

399
00:21:16,070 --> 00:21:17,529
‫أنا لم ...

400
00:21:17,530 --> 00:21:20,240
‫أُدير الشركة بنزاهة ...

401
00:21:21,740 --> 00:21:23,240
‫لكن...

402
00:21:24,410 --> 00:21:26,069
‫سأنهيها هكذا.

403
00:21:26,070 --> 00:21:29,110
‫سأذهب إلى مكتب (ميلشر) و أعترف
‫له بكل شيء.

404
00:21:30,070 --> 00:21:32,779
‫على أي حال...

405
00:21:32,780 --> 00:21:34,860
‫أنا حقاً أسف يا رجل.

406
00:21:36,780 --> 00:21:38,820
‫حسناً، سأتركك بمفردك الآن.

407
00:21:39,820 --> 00:21:42,820
‫مهلاً.
‫"هذا الرجل يعبث."

408
00:21:48,700 --> 00:21:50,110
‫(ريتشارد)!

409
00:21:58,660 --> 00:22:01,239
‫- ما هذا؟
‫- إنه تقديم لطلب على وظيفة.

410
00:22:01,240 --> 00:22:04,359
‫أوّد أن أتقدم لوظيفة
‫في "بايد بايبر".

411
00:22:04,360 --> 00:22:07,070
‫وأوّد أن أكون هناك في الضرّاء.

412
00:22:17,740 --> 00:22:19,820
‫"يا إلهي، يا إلهي، أنظر إلى من أتّم الأربعون".

413
00:22:21,740 --> 00:22:22,860
‫هذه الورقة الخاطئة.

414
00:22:24,780 --> 00:22:26,030
‫عليّ القول، (غافين) ...

415
00:22:27,610 --> 00:22:29,029
‫عندما فُتح باب المخزن،

416
00:22:29,030 --> 00:22:31,199
‫و رأيت وجهك يتأرجح أمامي،

417
00:22:31,200 --> 00:22:33,489
‫إعتقدت أنك ملاك.

418
00:22:33,490 --> 00:22:36,239
‫عندما نصل إلى الوطن، سأقوم
‫بكل ما هو في وسعي

419
00:22:36,240 --> 00:22:38,780
‫حتى تعود على تصالح
‫مع مجلس إدارة "هولي".

420
00:22:39,700 --> 00:22:42,449
‫يمكنني أن أستخدم رجل
‫لديه مواهبك، يا سيدي.

421
00:22:42,450 --> 00:22:45,489
‫هذا كرم كبير منك، (جاك).
‫شكراً لك.

422
00:22:45,490 --> 00:22:46,989
‫مرحباً بكم على متن الطائرة، أيها السادة.

423
00:22:46,990 --> 00:22:50,699
‫رحلتنا إلى "ماونتن فيو" سوف
‫تستغرق 11 ساعة و 36 دقيقة،

424
00:22:50,700 --> 00:22:53,199
‫و سنتوقف أولاً في "جاكسون هول".

425
00:22:53,200 --> 00:22:56,739
‫ستتوقف في "جاكسون هول"، (غافين)؟

426
00:22:56,740 --> 00:22:59,320
‫لا، بل أنت (جاك).

427
00:23:02,450 --> 00:23:06,159
‫"جاكسون هول" بالتأكيد هي بعيدة عن طريقنا.
‫الجميع يُدرك ذلك.

428
00:23:06,160 --> 00:23:08,239
‫ولكن لا أمانع أن أتركك تهبط أولاً.

429
00:23:08,240 --> 00:23:10,530
‫هذه المرة الأخيرة.

430
00:23:18,070 --> 00:23:20,859
‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

431
00:23:20,860 --> 00:23:22,199
‫(جاريد) إتصل بنا.

432
00:23:22,200 --> 00:23:24,360
‫إن كُنت على وشك أخذ وجبة
‫من طبق غضب هائل،

433
00:23:24,384 --> 00:23:26,424
‫رأينا أنه على الأرجح
‫يجب أن يكون عمل جماعي.

434
00:23:27,820 --> 00:23:30,159
‫حسناً. شكراً.

435
00:23:30,160 --> 00:23:31,570
‫سأذهب لأتحقق.

436
00:23:33,780 --> 00:23:36,529
‫مرحباً، هل يمكنك أن تخبرِ (دان ميلشر)
‫أن (ريتشارد هيندريكس)

437
00:23:36,530 --> 00:23:38,450
‫و بقية موظفي "بايد بايبر" هنا لرؤيته؟

438
00:23:38,474 --> 00:23:40,409
‫أنتم من "بايد بايبر"؟
‫اللذين قاموا بإنشاء

439
00:23:40,410 --> 00:23:42,529
‫شبكة تخزين بياناتنا؟
‫إنها رائعة.

440
00:23:42,530 --> 00:23:45,739
‫نعم، كانت رائعة
‫حتى تحطمت هذا الصباح.

441
00:23:45,740 --> 00:23:48,280
‫كُنت أستعملها من دقيقتين فقط.
‫إنها تعمل على ما يرام.

442
00:23:50,530 --> 00:23:52,280
‫- حقاً؟
‫- نعم.

443
00:23:55,240 --> 00:23:57,070
‫عن ماذا يتحدث؟

444
00:24:01,740 --> 00:24:03,239
‫إنها تعمل.

445
00:24:03,240 --> 00:24:04,909
‫كل بيانات (ميلشر) هناك.

446
00:24:04,910 --> 00:24:06,069
‫كيف يُعقل ذلك؟

447
00:24:06,070 --> 00:24:07,910
‫ما هذه الأجهزة؟
‫إنها ليست هواتف.

448
00:24:11,030 --> 00:24:12,489
‫لماذا تضحك عليك اللعنة؟

449
00:24:12,490 --> 00:24:15,529
‫أنت تبدو مجنوناً الآن.

450
00:24:15,530 --> 00:24:18,279
‫إنظر إلى بدائات عنواين الماك تلك.

451
00:24:18,280 --> 00:24:20,109
‫نعم. حسناً، ما هؤلاء؟

452
00:24:20,110 --> 00:24:21,530
‫ثلاجات ذكية.

453
00:24:22,490 --> 00:24:24,239
‫حوالي 30،000 منهم.

454
00:24:24,240 --> 00:24:27,779
‫مرة أخرى؟
‫ثلاثة (جيان يانغ) الذكية لا بد وأنها تقوم بتصحيح ذاتي.

455
00:24:27,780 --> 00:24:31,409
‫من أجل أن تلائم فيديو، "قم بمصه، (جيان يانغ)،
‫في الثلاجة

456
00:24:31,410 --> 00:24:34,109
‫لقد أضفت مكتبات "بايد بايبر" إلى نظام التشغيل.

457
00:24:34,110 --> 00:24:36,909
‫بقية الثلاجات الذكية لابد وأنها رأت
‫أن هذا تحديثاً.

458
00:24:36,910 --> 00:24:39,909
‫ماذا؟
‫الثلاجات الذكية تتحدث إلى بعضها البعض،

459
00:24:39,910 --> 00:24:41,359
‫وهم يتشاركون النظام الجديد.

460
00:24:41,360 --> 00:24:44,159
‫للك، عندما وضعنا تلك البيانات على (آنتون)،

461
00:24:44,160 --> 00:24:45,779
‫أخر شيء  فعله قبل موته

462
00:24:45,780 --> 00:24:50,110
‫هو وضع نسخة إحتياطية له
‫على شبكة ضخمة من الثلاجات الذكية.

463
00:24:51,110 --> 00:24:53,609
‫(آنتون) قد مات حتى نتمكن من الحياة.

464
00:24:53,610 --> 00:24:54,779
‫مثل المسيح.

465
00:24:54,780 --> 00:24:56,609
‫اللعنة.

466
00:24:56,610 --> 00:24:59,199
‫يا رجال، هل تدركون ما حدث للتو؟

467
00:24:59,200 --> 00:25:01,819
‫نحن ما زلنا على قيد الحياة.
‫الشبكة مستقرة.

468
00:25:01,820 --> 00:25:04,659
‫الإنترنت الجديد يعمل، وهذا هو الدليل.

469
00:25:04,660 --> 00:25:07,159
‫- لقد فعلناها!
‫- نعم فعلناها.

470
00:25:07,160 --> 00:25:08,739
‫انتظر دقيقة.

471
00:25:08,740 --> 00:25:11,989
‫إن لم يفقد (ميلشر) الوصول إلى قاعدة
‫بياناته، إذا ما سبب غضبه؟

472
00:25:11,990 --> 00:25:13,989
‫(ريتشارد)! (ريتشارد)!
‫أنا أسفة جداً.

473
00:25:13,990 --> 00:25:16,489
‫كُنّا نتذوق الكعك، ثم قمت بالإتصال،

474
00:25:16,490 --> 00:25:19,199
‫- و من ثَم .. الأمر فلت.
‫- ما الذي فلت؟

475
00:25:19,200 --> 00:25:22,779
‫- يا ابن العاهرة!
‫- أنقذ نفسك!

476
00:25:22,780 --> 00:25:25,029
‫أنا أُخمن أنه هناك قصة وراء ذلك.

477
00:25:25,030 --> 00:25:28,160
‫إبتعدوا!
‫لا، لا، لا!
‫ساعدوني!

478
00:25:33,240 --> 00:25:35,569
‫(غافين).

479
00:25:35,570 --> 00:25:37,069
‫يُعجبني شعرك.

480
00:25:37,070 --> 00:25:38,159
‫تُعجبني عينك.

481
00:25:38,160 --> 00:25:40,109
‫نعم، ... بسبب إمرأة.

482
00:25:40,110 --> 00:25:42,159
‫لم تضربني.
‫بل زوجها ...

483
00:25:42,160 --> 00:25:45,160
‫بسبب الجنس ...
‫الذي مارسته معها.

484
00:25:46,200 --> 00:25:48,279
‫إذاً ... مرحباً في أرض الوطن،

485
00:25:48,280 --> 00:25:51,069
‫و تهانينا على عودتك إلى عملك.

486
00:25:51,070 --> 00:25:52,630
‫شكراً لك.
‫و يجب أن أهنئك.

487
00:25:52,654 --> 00:25:54,109
‫على التقدم التكنولوجي الهائل
‫الذي قمت به.

488
00:25:54,110 --> 00:25:56,359
‫أسمع أنك تسبح في بحر من عروض التمويل.

489
00:25:56,360 --> 00:25:59,699
‫عِدّة.
‫أعتقد أننا سنتفق مع "بريم هول".

490
00:25:59,700 --> 00:26:03,240
‫- يبدو أنهم سيوقعون معنا.
‫- أنت لم تسمع كل العروض بعد.

491
00:26:08,030 --> 00:26:10,529
‫(ريتشارد)، لقد كُنّا شركاء ذات مرة.

492
00:26:10,530 --> 00:26:11,859
‫وأود أن أفعل ذلك مرة أخرى.

493
00:26:11,860 --> 00:26:13,699
‫هذا هو عرض الاستحواذ،

494
00:26:13,700 --> 00:26:16,569
‫وسوف يجعلك رجلاً ثرياً جداً.

495
00:26:16,570 --> 00:26:19,109
‫دعنا نقوم بهذا معاً.

496
00:26:19,110 --> 00:26:20,490
‫هذا لطف شديد منك.

497
00:26:22,030 --> 00:26:24,489
‫- ولكن ...
‫- (ريتشارد)، على الأقل إلق نظرة عليه.

498
00:26:24,490 --> 00:26:27,859
‫يمكنني أن أساعدك على الوصول
‫إلى مبتغاك.

499
00:26:27,860 --> 00:26:32,659
‫أنا متأكد أنني أعرف أين مُبتغايّ
‫و كيف أصل إليه.

500
00:26:32,660 --> 00:26:36,909
‫إذا رفضتني الآن، (ريتشارد)، سأسعى خلفى
‫وسوف أقضي عليك.

501
00:26:36,910 --> 00:26:39,449
‫فكر ملياً بما تفعله هنا.

502
00:26:39,450 --> 00:26:41,409
‫هاك ما أعتقد، (غافين).

503
00:26:41,410 --> 00:26:44,239
‫أعتقد أن الإنترنت اللا مركزي خاصتي

504
00:26:44,240 --> 00:26:47,069
‫يهدد نموذجك "هولي بوكس".

505
00:26:47,070 --> 00:26:51,069
‫أعتقد، في الأساس أنكم مُجرد
‫شركة خوادم الآن،

506
00:26:51,070 --> 00:26:53,239
‫ونحن نعتزم على جعل الخوادم
‫لا طائل منها.

507
00:26:53,240 --> 00:26:59,200
‫لذا، أعتقد ربما في النهاية، أنا
‫من سيقضي عليك.

508
00:27:00,740 --> 00:27:02,570
‫لقد أعطيتك براءة الاختراع.

509
00:27:03,570 --> 00:27:04,570
‫شكراً.

510
00:27:08,110 --> 00:27:10,610
‫أمر عادل، (ريتشارد).

511
00:27:12,950 --> 00:27:14,949
‫أنا مُتطلع للقتال.

512
00:27:14,950 --> 00:27:17,280
‫أنا أيضاً، عزيزي، (غافين).

513
00:27:18,740 --> 00:27:19,740
‫(غافين).

514
00:27:22,490 --> 00:27:25,660
‫هل (إرليك) ظهر في "التبت""؟

515
00:27:26,950 --> 00:27:27,950
‫لا.

516
00:27:40,780 --> 00:27:42,450
‫ربّاه.
‫ماذا طلب؟

517
00:27:44,450 --> 00:27:45,779
‫لا لا لا لا لا.

518
00:27:45,780 --> 00:27:48,449
‫لا لا لا لا.
‫توقفوا. توقفوا. توقفوا عن ذلك.

519
00:27:48,450 --> 00:27:50,110
‫لا.
‫لا تفعلوا.

520
00:27:50,134 --> 00:27:55,134
☯ <font color=#80397b> Translated By :</font> ☯
❃ <font color=#e796af>(Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر </font> ❃
☯ <font color=#80397b>Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho</font> ☯

