﻿1
00:00:13,114 --> 00:00:15,181
.دبابيس للعظام

2
00:00:15,183 --> 00:00:16,531


3
00:00:16,632 --> 00:00:18,732
.ليس هناك شيء لأؤمن به

4
00:00:18,734 --> 00:00:21,268
.وخيوط للعضلات

5
00:00:21,270 --> 00:00:22,836
.عندما يموت المرء، يتعفّن

6
00:00:22,838 --> 00:00:25,973
.وطلاء للبشرة

7
00:00:25,975 --> 00:00:27,877
،إنّها مُجرّد قصص، زيت ثعبان

8
00:00:27,880 --> 00:00:31,712
.ولكن أسوأ، لأنّ الثعابين حقيقية

9
00:00:31,714 --> 00:00:33,981
.أعطيني عُملتي اللعينة، أيّتها الزوجة الميّتة

10
00:00:33,983 --> 00:00:35,215


11
00:00:35,217 --> 00:00:38,492
أكان ذلك بسبب الحب؟ -
.أفترض أنّه كذلك الآن -

12
00:00:38,495 --> 00:00:40,754
،سأصل إلى ماتحت تلك الأضلاع

13
00:00:40,756 --> 00:00:43,323
وسوف أنتف تلك العملة منكِ
.وكأنّها حبّة توت

14
00:00:43,325 --> 00:00:44,925
.خذنا إلى (كنتاكي)

15
00:00:44,927 --> 00:00:46,927
.سأخبرك أين تعثر على الجنّي خاصّتك

16
00:00:46,929 --> 00:00:48,796
سأخبرك أين تعثر على
،جريمة الآلهة" بأكملها"

17
00:00:48,798 --> 00:00:51,264
،نصفها أو كلّها
.كلّ واحد لعين منهم

18
00:00:51,266 --> 00:00:53,002


19
00:00:54,404 --> 00:01:03,340
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

20
00:02:13,092 --> 00:02:16,479
<font color="#ff0000">آلــــهــــة أمــريــكــيــة</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة السابعة
صلاةٌ لأجلِ (سويني) الغاضب</font></i>

21
00:02:34,236 --> 00:02:39,242
<i><font color="#ffff80">توضيح: جميع التوضيحات الواردة في هذه
،الحلقة مأخوذة من الفولكلور الإيرلندي
.إلّا إذا ذُكر ماهو خلاف ذلك</font></i>

22
00:02:42,344 --> 00:02:44,344
<i>♪ ارفع درجة الحرارة ♪</i>

23
00:02:44,346 --> 00:02:46,780
<i>♪ واحرق أحزانك بعيداً عنك ♪</i>

24
00:02:46,782 --> 00:02:51,451
<i>♪ تعال وأصبح تحت تأثير السّحر ♪</i>

25
00:02:51,453 --> 00:02:53,455
<i>♪ ارفع درجة الحرارة ♪</i>

26
00:02:53,723 --> 00:02:55,989
<i>♪ دعنا نأخذ إجازة ♪</i>

27
00:02:55,991 --> 00:03:01,030
<i>♪ استيقظ واخرج من قوقعتك ♪</i>

28
00:03:01,463 --> 00:03:06,233
<i>♪ إذا وَجَدت حياتك مليئة بالمتاعب ♪</i>

29
00:03:06,235 --> 00:03:09,737
.بيرة "حمراء" إيرلنديّة

30
00:03:09,739 --> 00:03:15,242
مخمّرة تماماً مثل الرهبان الفرانسيسكان
.في (كيلكيني) عام 1231
<font color="#ffff00">(ترُكّز هذه الرهبانيّة على الاهتمام بالفقراء وتنمية وضعهم بشكلٍ مستدام)</font>

31
00:03:15,244 --> 00:03:20,850
.مياه البئر كانت سُمّاً
.وهذه البيرة تُنقذ الحيوات

32
00:03:21,416 --> 00:03:23,016
.لقد تخطّت الساعة السادسة

33
00:03:23,018 --> 00:03:26,119
.لايزال عليّ العمل على الخدود والشفاه

34
00:03:26,121 --> 00:03:28,088
.حسناً، إنّه لن يأتِ إلى مابعد الظّهر

35
00:03:28,090 --> 00:03:31,424
نحن بحاجة لطاولة. لدينا اثنين آخرين
.قادمان بالصباح

36
00:03:31,426 --> 00:03:33,528
.امرأة وأخرى أصغر سنّاً

37
00:03:33,763 --> 00:03:34,762
.لم يتّصلن بعد

38
00:03:34,764 --> 00:03:37,130
.سيقمن بالمرور في غضون ساعة

39
00:03:37,132 --> 00:03:39,833
عراكٌ مابين العشيقين؟ -
.جُرعة مُفرطة -

40
00:03:39,835 --> 00:03:43,036
لايصلن سوى القليل من الأحبّاء
.المتعاركين هذه الأيّام

41
00:03:43,038 --> 00:03:44,471
أتحتاج للمساعدة؟

42
00:03:44,473 --> 00:03:47,040
.لا، لديك قصة لترويها

43
00:03:47,042 --> 00:03:48,811
حقّاً؟

44
00:03:50,813 --> 00:03:52,815
.بإمكاني رؤية ذلك في أصابعك

45
00:04:30,297 --> 00:04:32,597
<font color="#ffff00"><i>"المجيء إلى أمريكا"
عام 1721</i></font>

46
00:04:33,722 --> 00:04:38,125
<i>إنّهُ لخيالٍ جيّد أن "أمريكا" تأسّسَت
.من قبل الحجّاج
<font color="#c0c0c0">("رجالٌ ونساء إنجليز قاموا بتأسيس مُستعمرة "بلايموث)</font></i>

47
00:04:38,127 --> 00:04:40,861
<i>يبحثون عن الحريّة إن صحّ
،القول كما كانوا يؤمنون</i>

48
00:04:40,863 --> 00:04:42,830
<i>،"لهذا جاؤوا إلى "الأمريكيتين</i>

49
00:04:42,832 --> 00:04:46,033
<i>.انتشروا وتناسلوا وملؤوا الأرض الفارغة</i>

50
00:04:46,035 --> 00:04:52,272
<i>بالحقيقة، كانت المستعمرات الأمريكية بمثابة
،مدفناً للنفايات بقدر ماكانت مهرباً</i>

51
00:04:52,274 --> 00:04:53,440
<i>.مكان للسّلوان</i>

52
00:04:53,442 --> 00:04:56,043


53
00:04:56,045 --> 00:04:59,379
.العشيقين المتعاركين
هلّا قمت بالرد؟

54
00:04:59,381 --> 00:05:00,950
.سأتولى ذلك
.امضِ قَدَماً

55
00:05:03,252 --> 00:05:06,854
.(آيبيس و جاك)
نعم، امرأتين؟

56
00:05:06,856 --> 00:05:11,859
<i>في الأيام التي كان من الممكن أن تُشنق
،في (لندن) بسبب سرقتك لـ12 قرشاً</i>

57
00:05:11,861 --> 00:05:15,428
<i>.أصبحت الأمريكيتين رَمْزاً للّرحمة</i>

58
00:05:17,466 --> 00:05:20,870
<i>.سُبل النقل، كانت تُسمّى</i>

59
00:05:22,437 --> 00:05:25,973
<i>،لخمسة أعوام، أو عشرة، لمدى الحياة</i>

60
00:05:25,975 --> 00:05:31,080
<i>كان يتم بيع الشخص لقبطان ليركب
.سفينته المكتظّة مثل سوقٍ للعبيد</i>

61
00:05:33,082 --> 00:05:36,416
<i>قبالة السَّفينة كان يتم بيعه
على أنّه خادم مُسخّر</i>

62
00:05:36,418 --> 00:05:40,087
<i>للشخص الذي من شأنه أن يُحلّل
.ثَمَن جسدك عن طريق الأعمال</i>

63
00:05:40,089 --> 00:05:45,060
<i>ولكن على الأقل لم يكن هذا الشخص
.ينتظر أن يتم شنقه في سجن انجليزيّ</i>

64
00:05:51,100 --> 00:05:54,067
<i>،وعندما تنقضي سنوات تسخيره</i>

65
00:05:54,069 --> 00:05:57,437
<i>كان حُراً بأن يُحقق أفضل
.مايبتغيه من عالمه الجديد</i>

66
00:05:57,439 --> 00:05:59,909
<i>.من الــعــالــم الــجــديــد</i>

67
00:06:12,922 --> 00:06:15,290
(إيسي مغاوان)؟

68
00:06:24,934 --> 00:06:29,036
<i>.تذكّرت حياة (إيسي مغاوان)</i>

69
00:06:29,038 --> 00:06:32,472
<i>♪ ها هي ذا ♪</i>

70
00:06:32,474 --> 00:06:35,008
<i>♪ ملاكٌ بِنَظري ♪</i>

71
00:06:35,010 --> 00:06:38,311
<i>كونها فتاة يافعة، لم
،تكن تعمل بِكَد</i>

72
00:06:38,313 --> 00:06:42,950
<i>مبتعدةً دائماً لتستمع إلى
،القصص والحكايات</i>

73
00:06:42,952 --> 00:06:47,054
<i>حكايات حول الجنيّات المُتجمّعات ومخلوقات
.(بوكاس) القادرة على تغيير شكلها
<font color="#ffff00">(مخلوقات من الفولكلور الكيلتي تجلب الحظ والنّحس)</font></i>

74
00:06:47,056 --> 00:06:50,958
<i>حكايات حول مخلوقات "بانشي" المنتحبة
.في اللّيل، مما يدل على الموت
<font color="#ffff00">(روح أنثويّة تنتحب بالليل لتحذّر بموت شخص ما)</font></i>

75
00:06:50,960 --> 00:06:55,028
<i>والأفضل من بينهم جميعاً، حكايات
.عن الـ(لبركان)
<font color="#ffff00">(نوع من العفاريت الإيرلنديّة، "ماد سويني" منهم)</font></i>

76
00:06:55,030 --> 00:06:56,765
<i>♪ أعتقد أنني سأتنزّه ♪</i>

77
00:06:56,966 --> 00:07:00,000
<i>♪ ها هي ذا ♪</i>

78
00:07:00,002 --> 00:07:02,402
<i>♪ وربّما يمكننا أن نتحدّث ♪</i>

79
00:07:02,404 --> 00:07:05,638
<i>♪ سأخبرها ♪</i>

80
00:07:05,640 --> 00:07:10,377
<i>♪ أنني أحبّها كثيراً ♪</i>

81
00:07:10,379 --> 00:07:14,581
<i>♪ أنني أحبّها كثيراً ♪</i>

82
00:07:14,583 --> 00:07:16,316


83
00:07:16,318 --> 00:07:19,686
أتنتظرين سفينة أبيكِ لتَصِل؟

84
00:07:19,688 --> 00:07:24,424
.حسناً، إنّه سيعود قريباً

85
00:07:24,426 --> 00:07:27,427
ربّما حوريّة بحر لديها جلد فقمة
.عَلِقت في شِبَاكه
<font color="#ffff00">(الميرو: حوريّة)</font>

86
00:07:27,429 --> 00:07:31,333
وأقنعها بأن تتخلى عن مانهبته
.من حِطَام السّفن

87
00:07:33,102 --> 00:07:38,007
آه، هُناك الكثير من الثروات المُخبّأة
ليتم العثور عليها فوق الأمواج، هاه؟

88
00:07:38,573 --> 00:07:40,707
أترين تلك التلّة؟

89
00:07:40,709 --> 00:07:43,310
.تلّة للجنيّات

90
00:07:43,312 --> 00:07:46,413
.بابٌ لعالم (أوس شي)
<font color="#ffff00">(شعبُ الهِضاب: مخلوقات يُقال أنّها من نُّسل الآلهة)</font>

91
00:07:46,415 --> 00:07:53,420
وإذا كنتِ محظوظة، قد ترينهم
.بينما يعبرون أثناء الشَّفَق

92
00:07:53,422 --> 00:07:56,723
،إنّهم شعبٌ مَرِح
.مليؤون بالبهجة

93
00:07:56,725 --> 00:07:58,893
.بإستثناء الـ(لبركان)

94
00:07:59,094 --> 00:08:02,162
.أوه، الـ(لبركان)

95
00:08:02,164 --> 00:08:06,033
،إنّهم مشغولون جدّاً بحراسة ذهبهم

96
00:08:06,035 --> 00:08:09,236
للحدّ الذي لايملكون به وقتاً
.لأي شيء آخر على الإطلاق

97
00:08:09,238 --> 00:08:11,106
لماذا قد نترك لهم هديّة؟

98
00:08:13,275 --> 00:08:16,378
،لأنّنا بحاجة لبركاتهم
.لذا من الأفضل أن نفعل ذلك

99
00:08:20,382 --> 00:08:23,118


100
00:08:27,122 --> 00:08:29,789
<i>،وعندما لم تعد فتاة يافعة</i>

101
00:08:29,791 --> 00:08:34,061
<i>منحنيٌ جَسَدُها ومتلاطمٌ
،مثل أمواج البحر الأخضر</i>

102
00:08:34,063 --> 00:08:37,064
<i>لقد كانت هي من حافظت
،على العادات القديمة</i>

103
00:08:37,066 --> 00:08:39,399
<i>.وهي من رَوَت الحكايا</i>

104
00:08:39,401 --> 00:08:41,815
إنّنا نترك وجبة لشعب الجنيّات
.إذا كنّا نريد بركاتهم

105
00:08:42,071 --> 00:08:44,271
.ولانبخل عليهم أيضاً

106
00:08:44,273 --> 00:08:48,075
الكريمة من الحليب، أنعم
.الفتات الذي نملكه

107
00:08:48,077 --> 00:08:52,079
لأنّ ذلك يكون خيراً على جانب واحد من
.القطعة النقديّة، وغضبٌ على الجانب الآخر

108
00:08:52,081 --> 00:08:54,814
،الـ(باليبوغس) بلا شكّ
.من الممكن التعامل معهم
<font color="#ffff00">(مخلوقات غير مؤذية تعيش بالمستنقعات)</font>

109
00:08:54,816 --> 00:08:59,452
.أمّا الـ(لبركانات)، مختلفون تماماً

110
00:08:59,454 --> 00:09:03,756
،يساعدونك في حلّ مشاكلكم بإحدى
.الأيّام، ويفقؤون أعينكم بيومٍ آخر

111
00:09:03,758 --> 00:09:06,493
.ذلك صحيح
،في ليلةٍ ما

112
00:09:06,495 --> 00:09:09,796
،تلك القشعريرة التي تنخر عظامكم

113
00:09:09,798 --> 00:09:13,333
كنتُ أسير نحو المنارة لأجلب
.لوالدي بعض الحساء والخبز

114
00:09:13,335 --> 00:09:15,568
:وحينها سمعت ذلك الصّوت

115
00:09:15,570 --> 00:09:16,703


116
00:09:16,705 --> 00:09:17,837


117
00:09:17,839 --> 00:09:18,771


118
00:09:18,773 --> 00:09:20,307
.مثل مطرقة

119
00:09:20,309 --> 00:09:22,342
"سألت: "من يوجد هناك؟

120
00:09:22,344 --> 00:09:24,177
.لم يكُن هناك إجابة

121
00:09:24,179 --> 00:09:28,848
،فكّرتُ بأمر العودة
.إلّا أنّ فضولي تمكّن منّي

122
00:09:28,850 --> 00:09:30,283
،لذا مشيتُ نحوه

123
00:09:30,285 --> 00:09:34,554
،وكلّما اقتربت منه
.كان يبتعد أكثر

124
00:09:34,556 --> 00:09:36,323
أخيراً، استدرت

125
00:09:36,325 --> 00:09:41,361
،وتجوّلت لمكانٍ بعيد في المستنقعات
.للحدّ الذي ماعدتُ أعرف به طريقاً للعودة

126
00:09:41,363 --> 00:09:46,233
،لثلاثة ساعات تجوّلتُ بالظلام
،دون أن أرى طريقاً مألوفاً

127
00:09:46,235 --> 00:09:51,204
ولكن حينها تذكّرت ما أخبرتني
.به جدّتي حول الـ(لبركان)

128
00:09:51,206 --> 00:09:55,275
لذا تناسيتُ جوعي
،وأخذت خبزي

129
00:09:55,277 --> 00:09:57,076
،ووضعته على حجر مُطحلب

130
00:09:57,078 --> 00:10:00,347
.واستلقيت للنوم بجانبه

131
00:10:00,349 --> 00:10:02,249
:ومن ثم لن تصدّقون ماحدث

132
00:10:02,251 --> 00:10:04,951
.عندما استيقظت، اختفى الخبز

133
00:10:04,953 --> 00:10:08,255
،وكانت المنارة أمامي
.التي كنت أبحث عنها

134
00:10:08,257 --> 00:10:10,423
.كانت تبعد عنّي عدّة خطوات فحسب

135
00:10:10,425 --> 00:10:13,693
لذا كما ترون، قد
،تكون الجنيّات صغيرات

136
00:10:13,695 --> 00:10:16,095
.ولاتدعوا ذلك يخدعكم

137
00:10:16,097 --> 00:10:19,368
بإمكانهم أن يسبّبوا متاعب حقيقية
.بدون أي عائق

138
00:10:39,654 --> 00:10:43,890
<i>الحذاقة لم تكن يوماً غير
.شائعة بين النّساء</i>

139
00:10:43,892 --> 00:10:48,495
<i>.والجمال كان مُلكاً لجميع اليافعات</i>

140
00:10:48,497 --> 00:10:53,435
<i>ولكن (إيسي) كانت
.لديها طموحاً نادراً</i>

141
00:11:02,277 --> 00:11:04,477
<i>.كانت قد أولت اهتماماً كبيراً للحكايا</i>

142
00:11:04,479 --> 00:11:07,316
<i>.كانت تعرف ماتريده اللحظة</i>

143
00:11:19,361 --> 00:11:22,429
<i>.كان ذلك كل المال الذي تملكه في العالم</i>

144
00:11:22,431 --> 00:11:25,332
<i>كان هناك العديد من قطع الحرير
،والدانتيل التي رغبت بهم</i>

145
00:11:25,334 --> 00:11:28,701
<i>وماكانت يوماً مكتفية من
.الخبز الأبيض أو حلوى الكريمة</i>

146
00:11:28,703 --> 00:11:34,709
<i>ولكنّها عرفت أنّ المرء لايطلب أي معروف
.من الـ(لبركان) دون أن يُقدّم له ذهباً</i>

147
00:11:46,588 --> 00:11:48,523


148
00:11:53,495 --> 00:11:57,029
<i>♪ ليلةً كهذه ♪</i>

149
00:11:57,031 --> 00:12:00,032
<i>♪ قد خُلقت لممارسةِ الحُب ♪</i>

150
00:12:00,034 --> 00:12:02,136
<i>♪ قبلةً على الخد ♪</i>

151
00:12:02,337 --> 00:12:05,972
<i>♪ بين الشاب والفتاة ♪</i>

152
00:12:05,974 --> 00:12:08,076


153
00:12:08,277 --> 00:12:11,778


154
00:12:11,780 --> 00:12:15,748


155
00:12:15,750 --> 00:12:18,785


156
00:12:18,787 --> 00:12:21,388
<i>♪ لأمسكَ بيدكِ ♪</i>

157
00:12:21,390 --> 00:12:24,791
<i>♪ ولأفهم ♪</i>

158
00:12:24,793 --> 00:12:26,859
<i>♪ أنني احتجت إليكِ ♪</i>

159
00:12:26,861 --> 00:12:29,764
<i>♪ إنني تحت أمرك ♪</i>

160
00:12:31,333 --> 00:12:33,366
<i>،كانت المرّة الأولى لكليهما</i>

161
00:12:33,368 --> 00:12:38,407
<i>،وهي حقيقة ليست جديرة بالذكر
.إذ أنّ هذا الشّعور كان جديداً عليهما</i>

162
00:12:43,378 --> 00:12:48,383
<i>♪ يجب أن نكون عشّاق من الآن فصاعداً ♪</i>

163
00:12:49,318 --> 00:12:52,319
<i>♪ وسوف تكتشفين ♪</i>

164
00:12:52,321 --> 00:12:55,021
سوف تنساني، أليس كذلك؟

165
00:12:55,023 --> 00:13:00,662
،ستذهب إلى (أوكسفورد)
.وستلتقي بسيّدة راقية

166
00:13:02,331 --> 00:13:03,798
.وسوف تنسى كلّ شيء حولي

167
00:13:13,107 --> 00:13:17,610
<i>لقد كانت هديّة من جدّه لجدّته
،من الوقت الذي خطبها به</i>

168
00:13:17,612 --> 00:13:25,387
<i>و (بارثوميلو) وضعه في يدها واعداً إيّاها بأنّه
.سوف يتزوّجها عند عودته في الكريسماس</i>

169
00:13:26,921 --> 00:13:31,826
<i>،ولكن.. كما حذّرت (إيسي)
.شعب الجنيّات لديهم مزاج متقلّب</i>

170
00:13:46,375 --> 00:13:49,909
والدي أخبر الحوريّة أنّه لن يعيد
،إليها جلد الفقمة خاصّتها

171
00:13:49,911 --> 00:13:51,711
إلى حين أن تأخذه أرض
،ماتحت الأمواج

172
00:13:51,713 --> 00:13:53,513
.لتريه أين كانت تخبّئ الكنز

173
00:13:53,515 --> 00:13:58,785
<i>كان من الأسهل على سيّدة المنزل أن تؤمن
أن (إيسي) قادرة على السرقة</i>

174
00:13:58,787 --> 00:14:01,923
<i>من أن تكون قادرة على
.إغواء مشاعر ابنها</i>

175
00:14:05,394 --> 00:14:07,026
<i>"هل أعطيتها هذا بكامل حريّتك؟"</i>

176
00:14:07,028 --> 00:14:08,761
<i>.سألت والدته</i>

177
00:14:08,763 --> 00:14:12,434
<i>وكانت الإجابة المطلوبة
.ضمنيّة في السؤال</i>

178
00:14:19,441 --> 00:14:20,642


179
00:14:22,844 --> 00:14:25,712
<i>،"يجب أن تُشنقي على فعلتكِ هذه يافتاة"
.قال القاضي</i>

180
00:14:25,714 --> 00:14:30,216
<i>،ربما بسبب ملاحظته لسنّها، أو عينيها
.توقف</i>

181
00:14:30,218 --> 00:14:35,857
<i>مع ذلك، لأنّ الخير يورد الخير، إنني"
."أعرضُ عليكِ خياراً بديلاً</i>

182
00:14:47,502 --> 00:14:51,638
<i>حُكم على (إيسي) بسبعة أعوام
.من النقل</i>

183
00:14:51,640 --> 00:14:54,974
<i>تم نقلها على متن سفينة
.تُدعى بـ(نبتون)</i>

184
00:14:54,976 --> 00:14:57,644
<i>.تحت قيادة قبطان واحد يُدعى (كلارك)</i>

185
00:14:57,646 --> 00:14:58,911


186
00:14:58,913 --> 00:15:00,246
<i>متوجهاً نحو (كارولاينا)</i>

187
00:15:00,248 --> 00:15:02,451
<i>.حيث ستخدم حكمها</i>

188
00:15:09,658 --> 00:15:13,025
<i>على الرّغم من أنّ الجوع
،أمسك بطنها بكلتا يديه</i>

189
00:15:13,027 --> 00:15:16,463
<i>لم تتخلى يوماً عن
ترك كسرة طعام صغيرة</i>

190
00:15:16,465 --> 00:15:18,467
<i>.لأجل الـ(لبركانات)</i>

191
00:15:19,534 --> 00:15:21,803


192
00:15:35,484 --> 00:15:36,585


193
00:15:40,622 --> 00:15:43,790
<i>،وبمحض المصادفة</i>

194
00:15:43,792 --> 00:15:46,493
<i>،أجرت (إيسي) تحالفاً مع القبطان</i>

195
00:15:46,495 --> 00:15:52,032
<i>وأرغمته على أن يعيدها معه إلى
.(لندن) حيث لايعرفها أي شخص</i>

196
00:15:54,503 --> 00:15:58,705
<i>في طريق العودة، عندما كانت البضائع
،البشريّة تُتاجر مقابل التّبغ</i>

197
00:15:58,707 --> 00:16:03,710
<i>،حظيا العشيقان الساكنان للبحر بوقتٍ سعيد
،اللذان كانا كالفراشات وهي تُمارس الحُب</i>

198
00:16:03,712 --> 00:16:07,816
<i>في مسابقة مُستمرّة بمن الذي
،سيكون أكثر امتناناً</i>

199
00:16:09,183 --> 00:16:13,786
<i>كلّ منهما يصرّ على أن حياته
.قد أُنقِذَت من قِبَل الآخر</i>

200
00:16:13,788 --> 00:16:15,990
<i></i>

201
00:16:19,994 --> 00:16:26,901
<i>عند عودتهم إلى (لندن)، افتتح
.القبطان منزله لعروسه الجديدة</i>

202
00:16:36,244 --> 00:16:38,711
<i>،بعد ثمانية أسابيع.. سفينة (نبتون)</i>

203
00:16:38,713 --> 00:16:42,749
<i>،بعد أن جُددت بضاعتها البشريّة
.كانت مُعدّة للإبحار مرّة أخرى</i>

204
00:16:42,751 --> 00:16:48,821
<i>أقسم القبطان على أن يقطع طريقه
،بسرعة ليعود إلى أيدي (إيسي)</i>

205
00:16:48,823 --> 00:16:51,793
<i>بشكلٍ أسرع من أي رجلٍ
.عَبَر المحيط منذ البدء</i>

206
00:17:00,268 --> 00:17:02,201
<i>♪ ها هي قصّتي ♪</i>

207
00:17:02,203 --> 00:17:04,837
<i>♪ إنّها مُحزنة ولكنّها حقيقية ♪</i>

208
00:17:04,839 --> 00:17:09,678
<i>♪ إنّها حول فتاة عَرِفتُها يوماً ♪</i>

209
00:17:10,745 --> 00:17:13,580
<i>♪ أَخَذَت حُبّي ♪</i>

210
00:17:13,582 --> 00:17:16,749
<i>♪ ثُمّ خَرَجَت ♪</i>

211
00:17:16,751 --> 00:17:21,590
<i>♪ مع كلّ شاب في البلدة ♪</i>

212
00:17:23,157 --> 00:17:27,126


213
00:17:27,128 --> 00:17:29,361


214
00:17:29,363 --> 00:17:32,333


215
00:17:32,601 --> 00:17:34,266


216
00:17:34,268 --> 00:17:38,004


217
00:17:38,006 --> 00:17:41,073


218
00:17:41,075 --> 00:17:44,276
<i>.عالمها وصفها على أنّها لصّة</i>

219
00:17:44,278 --> 00:17:45,812
<i></i>

220
00:17:45,814 --> 00:17:49,816
<i>.لذا أصبحت لصّة</i>

221
00:17:49,818 --> 00:17:52,719
<i>♪ تاركةً إيّايّ بقلبٍ مُحطّم ♪</i>

222
00:17:52,721 --> 00:17:55,221
<i>♪ الآن استمعوا يا أيّها الناس لما أقوله لكم ♪</i>

223
00:17:55,223 --> 00:17:58,424
<i>♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪</i>

224
00:17:58,426 --> 00:18:01,227
<i>♪ ربّما أشتاق لشفتيها والإبتسامة على وجهها ♪</i>

225
00:18:01,229 --> 00:18:04,096
<i>♪ ولمسة يديها والدّفء الذي يُخلّفه احتضانها ♪</i>

226
00:18:04,098 --> 00:18:07,634
<i>♪ لذا إذا كنتم لاتريدون أن تبكوا مثلي ♪</i>

227
00:18:07,636 --> 00:18:10,169
<i>♪ ابتعدوا عن دعاوى الرّكض خلف النّساء ♪</i>

228
00:18:10,171 --> 00:18:15,141


229
00:18:15,143 --> 00:18:18,310


230
00:18:18,312 --> 00:18:20,179


231
00:18:20,181 --> 00:18:22,649


232
00:18:22,651 --> 00:18:24,350
<i>♪ تُحبّ أن تُسافر ♪</i>

233
00:18:24,352 --> 00:18:27,987
<i>♪ نعم، ستُحبّكم ومن ثمّ ستخذلكم ♪</i>

234
00:18:27,989 --> 00:18:31,023
<i>♪ الآن أيّها الناس دعوني أمنحكم الحكمة ♪</i>

235
00:18:31,025 --> 00:18:34,226
<i>♪ سوف تخرج مع رجال آخرين ♪</i>

236
00:18:34,228 --> 00:18:36,362
<i>♪ ...هذا هو مُختصر القصة ♪</i>

237
00:18:36,364 --> 00:18:40,867
<i>تاتانكا سكا"، جاموس أبيض يؤمن به"
.شعب "لاكوتا" على أنّه مُقدّس
<font color="#ffff00">(من قبائل السكان الأصليين لأمريكا المعروفين بهنود السهول)</font></i>

238
00:18:40,869 --> 00:18:43,402
<i>كان قد وُلِد هنا في مزرعة
،)ديريك آرنولد جونيور)</i>

239
00:18:43,404 --> 00:18:45,738
<i>.في العاشر من يونيو من عام 2008</i>

240
00:18:45,740 --> 00:18:48,741
<i>.الآلاف جاؤوا حُجّاجاً ليروه</i>

241
00:18:48,743 --> 00:18:52,378
للأسف، (ديريك) والعجل على حدّ
.سواء قُتِلا من قبل ضربة صاعقة

242
00:18:52,380 --> 00:18:53,980
.بعد عام من اليوم الذي وُلِدَ به

243
00:18:53,982 --> 00:18:56,315
هذا مصير من يضع إلهاً
.ف حديقة حيوانات أليفة

244
00:18:56,317 --> 00:18:57,451
لماذا توقفنا؟

245
00:18:57,686 --> 00:18:59,118
.أحتاج لأن أصلي

246
00:18:59,120 --> 00:19:00,386
!لقد صلّيت لتوّك

247
00:19:00,388 --> 00:19:03,389
كم مرّة تُصلّي باليوم؟

248
00:19:03,391 --> 00:19:05,224
.أخبرني أنّك لاتقوم بكامل الصلوات

249
00:19:05,226 --> 00:19:06,325
.إنني أفعل

250
00:19:06,327 --> 00:19:07,927
.أصلّي خمس مرّات باليوم

251
00:19:07,929 --> 00:19:11,800
.أوه، الله أكبر
.سأتبوّل

252
00:19:16,705 --> 00:19:18,170
.بإمكانك أن تنضمي إليّ إذا أردتِ

253
00:19:18,172 --> 00:19:19,305
.بإمكاني أن أريكِ

254
00:19:19,307 --> 00:19:21,073
.سأشاهدك فحسب

255
00:19:21,075 --> 00:19:22,709
إذاً هل تحب الله؟

256
00:19:22,711 --> 00:19:24,944
أم أنّك واقعاً بحبّ الله؟

257
00:19:24,946 --> 00:19:26,412


258
00:19:26,414 --> 00:19:27,694
.لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة

259
00:19:27,782 --> 00:19:30,182
.نعم، أفترض أنني كذلك

260
00:19:30,184 --> 00:19:31,720
.إنني أحب إلهي

261
00:19:33,387 --> 00:19:35,724


262
00:19:44,265 --> 00:19:46,067


263
00:19:49,303 --> 00:19:51,740


264
00:19:52,941 --> 00:19:53,941


265
00:19:56,044 --> 00:19:57,376
.ابتعد

266
00:19:57,378 --> 00:19:59,145


267
00:19:59,147 --> 00:20:01,180
.سوف آكلك

268
00:20:01,182 --> 00:20:03,515
،إنني في طريقي إلى (ويسكونسن)
،حسب الترتيب

269
00:20:03,517 --> 00:20:05,184
.والذي حافظت على وعدي به

270
00:20:05,186 --> 00:20:06,285


271
00:20:06,287 --> 00:20:07,887
لايحب ذلك؟

272
00:20:07,889 --> 00:20:09,989
...أخبر الغول ذو العين الواحدة ذلك

273
00:20:09,991 --> 00:20:13,125
...أخبر

274
00:20:13,127 --> 00:20:14,861
.عليك اللعنة

275
00:20:14,863 --> 00:20:16,898
.هذا ماستخبره به

276
00:20:18,833 --> 00:20:20,099
أتتحدث إلى الطيور؟

277
00:20:20,101 --> 00:20:21,700
.بحق المسيح

278
00:20:21,702 --> 00:20:23,803
أيمكن للرجل أن يحظى بلحظة
بمفرده مع قضيبه؟

279
00:20:23,805 --> 00:20:24,871
.أعتقد أنّه يجب علينا التخلّي عن (سليم)

280
00:20:24,873 --> 00:20:26,705
.لا، يجب علينا ألّا نفعل ذلك

281
00:20:26,707 --> 00:20:27,774
.بإمكاننا أن نصل إلى وجهتنا بمفردنا من هنا

282
00:20:27,776 --> 00:20:29,008
."من هنا" تعني من الـ"لامكان"

283
00:20:29,010 --> 00:20:30,843
.لديّ أعمال لأقوم بها بعد أعمالك

284
00:20:30,845 --> 00:20:33,279
احزم البساط، واركب السيّارة، لدينا
.طريقه لنقطعه

285
00:20:33,281 --> 00:20:34,814
،لقد اقتربنا بما يكفي
.ماعدنا بحاجة له

286
00:20:34,816 --> 00:20:36,715
.إنني بهذا المكان لأجلك فحسب

287
00:20:36,717 --> 00:20:41,120
أنتِ وتلك القطعة داخل بطنك السببان الوحيدان
.لعدم قيادتي نحو "منزلٌ على الصخرة" مباشرةً

288
00:20:41,122 --> 00:20:42,922
.بحقّ المسيح

289
00:20:42,924 --> 00:20:47,159
أعتقد أن فتاة في طريقها لأن تُبعث مّرة أخرى
.قد تكون حريصة للوصول هناك بأسرع وقتٍ ممكن

290
00:20:47,161 --> 00:20:49,297
!لا، لا، لا

291
00:20:52,433 --> 00:20:54,000
.(منزلٌ على الصخرة)، (ويسكونسن)

292
00:20:54,002 --> 00:20:55,802
.تلك هي وجهتهم

293
00:20:55,804 --> 00:20:56,604
.هناك حيث سيتواجدون جميعاً

294
00:20:56,805 --> 00:20:58,370
لماذا قد تفعلي ذلك؟

295
00:20:58,372 --> 00:21:00,807
.سأحرره
.أنت مُحرّر من صفقتك

296
00:21:00,809 --> 00:21:02,909
.اغرب عن وجهي
.اذهب واعثر على رجلك

297
00:21:02,911 --> 00:21:04,212
.إلهك، الجنّي خاصّتك

298
00:21:08,883 --> 00:21:12,821
.أنتَ.. مخلوقٌ كريه

299
00:21:16,958 --> 00:21:19,894


300
00:21:29,470 --> 00:21:30,839


301
00:21:38,246 --> 00:21:39,912
مرحباً؟

302
00:21:39,914 --> 00:21:41,180
أيمكنني مساعدتك بأي شيء
يا سيّدتي؟

303
00:21:41,182 --> 00:21:43,582
.نعم، دائما ما أردت أن أسرق سيّارة

304
00:21:43,584 --> 00:21:45,117
.لذا سأسرق سيّارتك

305
00:21:45,119 --> 00:21:48,988
.حسناً، إنّها ليست لي، إنّما لرئيسي

306
00:21:48,990 --> 00:21:50,857
.حسناً، إذاً سأسرق سيّارته

307
00:21:50,859 --> 00:21:53,359
،لا أعرف كم يوجد هنا
،ولكن خذها

308
00:21:53,361 --> 00:21:56,162
،وأخبر رئيسك أنّك تعرضت للسرقة
.وهو أمرٌ حدث لك بالفعل

309
00:21:56,164 --> 00:21:58,898
رئيسي لن يُصدّقني أبداً
.إذا كنت أبدو هكذا

310
00:21:58,900 --> 00:22:01,300
.لا، تبدو جيداً
.تبدو رائعاً

311
00:22:01,302 --> 00:22:02,869
لا، إنّه يعني دون وجود
.القليل من الارتباك

312
00:22:02,871 --> 00:22:04,003
.يريدني أن ألكمه

313
00:22:04,005 --> 00:22:06,873
.بإمكانك أن تقتلي
أيمكنها هي أن تفعل ذلك؟

314
00:22:06,875 --> 00:22:10,442
ثق بي، لاتريد منها
.أن تضربك

315
00:22:10,444 --> 00:22:12,881


316
00:22:15,383 --> 00:22:20,086
<i>الرّغبة بالأذى المكسوّة بالجمال
.قد تجعل المرء يهرب بجريمته</i>

317
00:22:20,088 --> 00:22:23,222
<i>لم يكن لدى (إيسي ماغوان)
،أي ميل لإرتكاب جريمة</i>

318
00:22:23,224 --> 00:22:26,961
<i>ولكنّها توقفت منذ فترة طويلة عن
.التفكير بالسرعة على أنّها خطيئة</i>

319
00:22:50,051 --> 00:22:54,353
<i>،على مدى السنوات التالية
،أصبحت (إيسي) لصّة مخضرمة</i>

320
00:22:54,355 --> 00:22:59,458
<i>تنانيرها الواسعة قادرة على
.إخفاء الكثير من الخطايا</i>

321
00:22:59,460 --> 00:23:02,964


322
00:23:11,940 --> 00:23:13,973
<i>،على الرغم من أن العمل لم يكن صريحاً</i>

323
00:23:13,975 --> 00:23:18,179
<i>إلّا أنّها عاشت على أعمالها ولم
.تكن تدين بالشكر لأي رجل</i>

324
00:23:21,015 --> 00:23:25,117
<i>احتفظت بشكرها للمخلوقات التي
،سمعت بها أثناء طفولتها</i>

325
00:23:25,119 --> 00:23:30,391
<i>،والتي كان تأثيرها - وهي متأكدة
.قد امتدّ حتى إلى (لندن)</i>

326
00:23:32,393 --> 00:23:35,396


327
00:24:09,063 --> 00:24:15,136
<i>لسوء الحظ، كلّما كانت البركات أكثر
.وفرة، ننسى أن نصلّي أكثر</i>

328
00:24:16,237 --> 00:24:17,405


329
00:24:44,298 --> 00:24:46,298


330
00:24:46,300 --> 00:24:49,201
<i>."أنتِ مُتّهمة بهربكِ من عملية نقلك"</i>

331
00:24:49,203 --> 00:24:52,240
<i>."وأنتِ مُتهمة بالسرقة"</i>

332
00:24:59,113 --> 00:25:04,216
<i>أُخذت (إيسي) إلى سجن (نيوغيت)
..حيث لم تكن سوى مسألة وقت</i>

333
00:25:04,218 --> 00:25:07,719
<i>.إلى حين أن تواجه المشنقة</i>

334
00:25:07,721 --> 00:25:10,491


335
00:25:22,436 --> 00:25:23,837


336
00:25:24,072 --> 00:25:25,239


337
00:25:26,074 --> 00:25:27,275


338
00:25:35,349 --> 00:25:37,249
،لاتأكلي مايوجد بالوعاء

339
00:25:37,251 --> 00:25:39,485
.إلّا كنتِ تحبّين أن تتغوطي حدّ الجفاف

340
00:25:39,487 --> 00:25:41,089
.كلي الخبز فحسب

341
00:25:43,291 --> 00:25:45,393
.فتيات جميلات مثلكِ لاينتمين هنا

342
00:25:47,128 --> 00:25:49,228
كيف تعرف كيف يبدو شكلي؟

343
00:25:49,230 --> 00:25:52,364
بإمكاني أن أسمعُ صوتاً
.لم يكتفِ من الصّراخ

344
00:25:52,366 --> 00:25:56,504
.حسناً، أنا بالتأكيد لا أنتمي هنا

345
00:25:58,172 --> 00:26:01,107
.كنتُ للتوّ في حانة أشرب كأس من البيرة

346
00:26:01,109 --> 00:26:04,276
.أتصرف مثل فتى جيد
،كنتُ سأدفع ثمن المشروب حتى

347
00:26:04,278 --> 00:26:08,547
عندما جاءني وغدٌ ليقف أمامي
.وكأنّه الملك (جورج) اللعين

348
00:26:08,549 --> 00:26:11,550
،لذا أبعدته عني
.بادرةَ تحذير فحسب

349
00:26:11,552 --> 00:26:14,220
فسقط رأسه على
.زجاجة مكسورة

350
00:26:14,222 --> 00:26:16,322
.فقد عينه، قالوا لي

351
00:26:16,324 --> 00:26:20,259
.الكثير من الأوغاد يبلون بلاءً حسناً بعينٍ واحدة

352
00:26:20,261 --> 00:26:22,761
ماذا عنكِ، أيّتها السيّدة، هل
أفقدتِ شخص ما عينه؟

353
00:26:22,763 --> 00:26:24,730
.الدانتيل

354
00:26:24,732 --> 00:26:26,465
.ليس كثير جداً

355
00:26:26,467 --> 00:26:28,634
.سبب لوضع الأمل بالنقل، إذاً

356
00:26:28,636 --> 00:26:29,868
.لقد تخطّيت ذلك الأمل

357
00:26:29,870 --> 00:26:31,770
.حظيت بفرصتي

358
00:26:31,772 --> 00:26:33,539


359
00:26:33,541 --> 00:26:36,875
،لايبدو ذلك صائباً
.أن يعطيكِ إيّاها فحسب

360
00:26:36,877 --> 00:26:38,946
حسناً، العالم لايعمل
.وفقاً لما هو صائب

361
00:26:39,180 --> 00:26:41,380
.ذلك صحيح

362
00:26:41,382 --> 00:26:43,915
.إلى الجحيم هم ومشانقهم

363
00:26:43,917 --> 00:26:46,418
قومي بالتبوّل عليهم بينما
.تتدلين من حبل المشنقة

364
00:26:46,420 --> 00:26:48,787
.اصنعي منهم فوضى لينظفونها

365
00:26:48,789 --> 00:26:50,591
.طالما أنّك لاتتساهلي معهم

366
00:26:52,226 --> 00:26:55,394
إذاً، لقد أبحرتِ بالقارب من قبل؟

367
00:26:55,396 --> 00:26:56,930
.وصلت إلى (كارولاينا)

368
00:26:57,165 --> 00:26:59,631
!الأمريكيتين

369
00:26:59,633 --> 00:27:01,733
كيف كانت؟

370
00:27:01,735 --> 00:27:06,172
لا أعلم، لم أمكث لمدة كافية لأرى
.الكثير قبل عودتي إلى (لندن)

371
00:27:06,174 --> 00:27:07,439
.لم أعطِها فرصة

372
00:27:07,441 --> 00:27:10,309
ياللعار، سمعتُ أنّ
.هناك الكثير من الفرص

373
00:27:10,311 --> 00:27:12,511
.بإمكانكِ أن تُجرّبي الرّشوة

374
00:27:12,513 --> 00:27:16,182
السجّان كان ليحرّر قلبه من داخل صدره
.مقابل الحصول على القليل من الذهب

375
00:27:16,184 --> 00:27:18,350
.لقد نفذ منّي

376
00:27:18,352 --> 00:27:20,486
.هل يمكن أن أعطيكِ بعضٌ من ذهبي

377
00:27:20,488 --> 00:27:22,554
ألديك ذهب؟

378
00:27:22,556 --> 00:27:24,992
.كان لديّ
.الكثير

379
00:27:25,193 --> 00:27:27,259
.احتفظت به

380
00:27:27,261 --> 00:27:32,498
شربت حصّتي ولكن سلّمت التوازن
.بالوقت المحدد كما كان مقصوداً

381
00:27:32,500 --> 00:27:33,865
لمن؟

382
00:27:33,867 --> 00:27:35,767
.الملك

383
00:27:35,769 --> 00:27:36,935


384
00:27:36,937 --> 00:27:39,205
.نحن بالسجن، حبيبتي

385
00:27:39,207 --> 00:27:41,507
.كل ماعلينا أن نقوم به هو أن نروي القصص

386
00:27:41,509 --> 00:27:43,644
،لقد أخبرتيني بما لديكِ
.أراهنكِ على ذلك

387
00:27:46,980 --> 00:27:50,282
.التقيت بامرأة هنديّة هناك

388
00:27:50,284 --> 00:27:51,619
.في الأمريكيّتين

389
00:27:52,853 --> 00:27:54,853
.كان لديها عربة تفّاح

390
00:27:54,855 --> 00:27:56,855
.باعت الكعك في الصباح

391
00:27:56,857 --> 00:27:59,225
.كان لديها جلد كالطوب

392
00:27:59,227 --> 00:28:03,262
،سألتها حول اسمها وقالت
."سوزان"

393
00:28:03,264 --> 00:28:05,364
امرأةٌ مثلها تُدعى "سوزان"؟

394
00:28:05,366 --> 00:28:07,466
"لذا قلت، "بأيّ اسم ولدتِ؟

395
00:28:07,468 --> 00:28:12,338
."وقالت: "أنا (سوزان) الآن

396
00:28:12,340 --> 00:28:15,643
في الأمريكيتين، أي شخص يمكنه أن
.يكون أي شيء يريده

397
00:28:16,644 --> 00:28:19,978
.اسمٌ جديد، حياةٌ جديدة

398
00:28:19,980 --> 00:28:22,814
.ذلك مكانٌ يمكن للجَسَد أن يكون سعيداً به

399
00:28:22,816 --> 00:28:24,616
ماهي السّعادة بحق اللعنة؟

400
00:28:24,618 --> 00:28:26,287
.عليّ اللعنة لو كنت أعلم

401
00:28:28,656 --> 00:28:31,323
أعتقد أنني كنت أعرف معنى
.السعادة عندما كنت طفلة

402
00:28:31,325 --> 00:28:35,494
وأنا جالسة على لوح خشبي
.منتظرةً والدي لأن يعود من البحر

403
00:28:35,496 --> 00:28:38,366
.الآن سأكون راضية بكوني سعيدة

404
00:28:39,633 --> 00:28:44,270
.بمنزل، شجرة

405
00:28:44,272 --> 00:28:47,939
.شخصٌ لطيفٌ بما يكفي ليكون معي

406
00:28:47,941 --> 00:28:50,276
.ليس لطيف جداً

407
00:28:50,278 --> 00:28:56,348
كنتُ أحيا على ما أملكه وأنا مفلس
.لمدّة طويلة للحد تنساها ذاكرتي

408
00:28:56,350 --> 00:28:58,018
.بإمكانك أن تصبح محظوظاً

409
00:28:58,286 --> 00:28:59,485
.ستكون بخير هناك

410
00:28:59,487 --> 00:29:01,820
ما الذي قد أفعله بحق اللعنة
في الأمريكيتين؟

411
00:29:01,822 --> 00:29:04,390
.اجلب الذهب لملكهم

412
00:29:04,392 --> 00:29:06,625
.ليس لديهم ملك

413
00:29:06,627 --> 00:29:08,994
.ليس بعد

414
00:29:08,996 --> 00:29:11,432
.الجميع بحاجة لملكٍ ما

415
00:29:20,508 --> 00:29:22,610


416
00:29:48,336 --> 00:29:50,504
هل المكان بارد هكذا كل ليلة؟

417
00:29:54,975 --> 00:29:56,844


418
00:29:58,812 --> 00:30:00,881


419
00:30:03,283 --> 00:30:07,755
<i>المدانون لم يعرفوا أبداً متى
.عقد الشانق حبل مشنقته</i>

420
00:30:16,997 --> 00:30:20,732
...لقد

421
00:30:20,734 --> 00:30:24,370
،لقد جلبت هذا الطعام بنفسي
.من المطبخ

422
00:30:24,372 --> 00:30:27,573
.خبز طازج، فاكهة طازجة

423
00:30:27,575 --> 00:30:28,809
.فطيرة لحم

424
00:30:33,046 --> 00:30:37,783
يا له من عار، أن يجعلوكِ
.تموتي عند المشنقة

425
00:30:37,785 --> 00:30:41,753
<i>مأمور (نيوغيت) قدّم
:ثلاث تصريحات واقعية</i>

426
00:30:41,755 --> 00:30:45,524
<i>أنّه سيمر 12 أسبوعاً قبل
.أن يتم سماع قضيّتها</i>

427
00:30:45,526 --> 00:30:49,027
<i>،وأنّها كانت في ذهنه
.امرأةٌ جميلة جداً</i>

428
00:30:49,029 --> 00:30:55,736
<i>وأنّه كان هناك طريقة قد تتمكن من خلالها
.بإبتسام الحظ - من الهرب من المشنقة -</i>

429
00:31:04,878 --> 00:31:08,013


430
00:31:08,015 --> 00:31:09,417


431
00:31:10,951 --> 00:31:13,619
<i>،عندما جاء دورها
(إيسي) لم تصدم أحداً</i>

432
00:31:13,621 --> 00:31:15,721
<i>.عن طريق اعترافها بحملها
<font color="#ffff00">(الإعتراف بحملها يمنع عنها حكم الإعدام)</font></i>

433
00:31:15,723 --> 00:31:17,989
<i>مُلّاك البلدة الذين قيّموا
،ادعاءاتها هذه</i>

434
00:31:17,991 --> 00:31:20,826
<i>،والتي تكون عادةً زائفة
...فوجئوا</i>

435
00:31:20,828 --> 00:31:25,599
<i>عندما تم إجبارهم على الموافقة
.بأنّ (إيسي) كانت حبلى بحق</i>

436
00:31:30,504 --> 00:31:37,443
<i>تم تخفيف عقوبة الإعدام عنها مرّة أخرى
.مُقابل أن تُنقل مُجدداً مدى حياتها هذه المرّة</i>

437
00:31:37,445 --> 00:31:40,178
<i>،في أيّامها التالية
كانت تحلم بكوابيس</i>

438
00:31:40,180 --> 00:31:41,980
<i>.بأيّام طفولتها</i>

439
00:31:41,982 --> 00:31:44,618


440
00:32:09,510 --> 00:32:12,210
<i>سيّدة البحر أرست في
،(نوروفولك) في (فيرجينيا)</i>

441
00:32:12,212 --> 00:32:15,481
<i>وتم شراء تسخير (إيسي) من قِبَل مُزارع</i>

442
00:32:15,483 --> 00:32:20,287
<i>يُدعى (جون ريتشاردسون)، الذي توفّت زوجته
بسبب الحمُى بعد أسبوع من ولادتها</i>

443
00:32:20,488 --> 00:32:22,654
<i>،لإبنته</i>

444
00:32:22,656 --> 00:32:27,961
<i>وكان في حاجة لممرضة، وخادمة
.لجميع أنواع الأعمال في منزله</i>

445
00:32:30,698 --> 00:32:32,933


446
00:32:47,180 --> 00:32:51,082
<i>،وإلى جانب حليبها
،بينما كبر الأطفال</i>

447
00:32:51,084 --> 00:32:54,052
<i>.شربوا حكايا (إيسي)</i>

448
00:32:54,054 --> 00:32:55,989


449
00:32:58,626 --> 00:33:01,593
<i>♪ ليس سوى رجل صفصاف ♪</i>

450
00:33:01,595 --> 00:33:05,931
<i>♪ يذهبُ ماشياً ♪</i>

451
00:33:05,933 --> 00:33:09,968
<i>♪ ماشياً إذا بقيت ♪</i>

452
00:33:09,970 --> 00:33:11,572
<i>♪ بقيت.. بعيداً ♪</i>

453
00:33:13,741 --> 00:33:16,744


454
00:33:34,562 --> 00:33:37,162
.كفّ عن ذلك، أيّها الطفل اللعين

455
00:33:37,164 --> 00:33:38,666
.نحن جميعنا شرائح لحم للشانق

456
00:33:54,281 --> 00:33:55,814
.تصرّفي وفقاً لذلك

457
00:33:55,816 --> 00:33:59,084
بالنظر إلى طريقة خياطة معدتي دون
،أن تكون مربوطة بأجهزة الهضم

458
00:33:59,086 --> 00:34:00,752
.أعتقد أنني لن أتناولها

459
00:34:00,754 --> 00:34:01,820
.سوف تتناولين الطعام قريباً

460
00:34:01,822 --> 00:34:03,689
.إذا كان رجل "البعث" خاصّتك يستطيع فعلها

461
00:34:03,691 --> 00:34:06,057
.يستطيع وسوف يفعلها، مقابل خدمة

462
00:34:06,059 --> 00:34:07,861
.إذا لم يكن مقابل الذهب

463
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
كم من الذهب لديك؟

464
00:34:14,602 --> 00:34:16,334
كم يوجد في "الكنز"؟

465
00:34:16,336 --> 00:34:17,836
ماهو الـ"كنز" بحقّ اللعنة؟

466
00:34:17,838 --> 00:34:20,238
ولماذا لديك واحداً؟

467
00:34:20,240 --> 00:34:21,907
.كنتُ ملكاً، ذات يوم

468
00:34:21,909 --> 00:34:23,775
.حسناً

469
00:34:23,777 --> 00:34:24,810
.حقاً

470
00:34:24,812 --> 00:34:27,212
.ومن ثم جعلوني طائراً

471
00:34:27,214 --> 00:34:29,815
ثم جاءت "الكنيسة الأم" وحوّلتنا
،جميعاً إلى قديسين

472
00:34:29,817 --> 00:34:32,150
.ومتصيدون، وجنّيات

473
00:34:32,152 --> 00:34:33,719
.الجنرال "ميلز" تكفّل بما تبقى

474
00:34:33,721 --> 00:34:35,153
إذاً ما النداء؟

475
00:34:35,155 --> 00:34:37,789
ما الذي سيبيعه (وينزداي) في
مهرجانه الإلهي

476
00:34:37,791 --> 00:34:39,727
للحدّ الذي يجب أن تملك
به تذكرة للدخول؟

477
00:34:41,194 --> 00:34:43,030
.الحرب

478
00:34:47,635 --> 00:34:50,168
.ذهبت إلى الحرب ذات يوم

479
00:34:50,170 --> 00:34:52,439
.أو كان مفترضاً بي الذهاب

480
00:34:52,673 --> 00:34:55,874
.قبل زمن طويل

481
00:34:55,876 --> 00:34:59,680
...في عشية المعركة نظرت إلى النار

482
00:35:01,649 --> 00:35:05,283
.ورأيت موتي، مؤكد تماماً

483
00:35:05,285 --> 00:35:07,087
.رأيته

484
00:35:09,189 --> 00:35:11,124


485
00:35:23,403 --> 00:35:25,873
.علمتُ أنني سأموت ذلك اليوم لو بقيت

486
00:35:31,745 --> 00:35:34,145
،ارتديت حذائي

487
00:35:34,147 --> 00:35:37,048
،وأسقطت سيفي

488
00:35:37,050 --> 00:35:39,687
.وهربت

489
00:35:44,758 --> 00:35:46,860
.إنني أدين له بمعركة

490
00:35:49,797 --> 00:35:52,463
إنّك تتبع (وينزداي) حتى
تُحارب في معركته

491
00:35:52,465 --> 00:35:55,736
وتموت، ولأجل ذلك
تقوم بمهامه؟

492
00:35:57,805 --> 00:36:01,508
.لقد فعلت ماهو أسوأ من ذلك

493
00:36:01,709 --> 00:36:03,775
.الموت نجح بالنسبة لي

494
00:36:03,777 --> 00:36:06,311
على الجميع أن يجرّبوا الموت
.على الأقل مرّة واحدة

495
00:36:06,313 --> 00:36:08,246
يبدو أنّك مشيت بالأرض
،لمئات الأعوام

496
00:36:08,248 --> 00:36:10,851
،بهذه الأحذية
.لذا أنت متأخر

497
00:36:21,128 --> 00:36:22,796


498
00:37:25,125 --> 00:37:30,095
،بليلة (سامهين)
،بإمكان الأرواح أن تأتي إلى عالمنا
<font color="#ffff00">(مهرجان غيلي بمناسبة نهاية موسم الحصاد وبداية فصل الشتاء أو "النصف الأكثر قتامة" من السنة)</font>

499
00:37:30,097 --> 00:37:34,065
،ولكن إذا ارتديتن زيّاً مموهاً كهذا

500
00:37:34,067 --> 00:37:36,101
.سيظنون أنّكن مثلهم

501
00:37:36,103 --> 00:37:37,002
!الخيول قادمة

502
00:37:37,004 --> 00:37:39,204
.نعم، والدكم قد عاد

503
00:37:39,206 --> 00:37:42,173
ولكن يجب أن نمنح انتباهاً خاصّاً لمن؟

504
00:37:42,175 --> 00:37:44,175
...الـ(لبر

505
00:37:44,177 --> 00:37:45,343
.(لبركان)..

506
00:37:45,345 --> 00:37:47,245
.(لبركان)، ذلك صحيح

507
00:37:47,247 --> 00:37:50,916
لذا سنترك حصة صغيرة من
.حصادنا

508
00:37:50,918 --> 00:37:53,018
،لأنّهم إذا اختاروها

509
00:37:53,020 --> 00:37:55,889
بإمكانهم أن يأخذوكن إلى طريق
.سلكتموه ألف مرّة من قبل

510
00:37:58,625 --> 00:38:04,998
أخبرتهم جميعاً كلّ هذه الأشياء
.ولقد آمنوا بها لأنّها آمنت

511
00:38:19,847 --> 00:38:21,379
.آسفة

512
00:38:21,381 --> 00:38:22,983
.لقد انتهيتِ لتوّي، سيّدي

513
00:38:26,086 --> 00:38:29,120
،حسناً، ليلة طيّبة
.سيّد (ريتشاردسون)

514
00:38:29,122 --> 00:38:30,123
.انتظري

515
00:38:36,930 --> 00:38:38,866
.سيّد (ريتشاردسون)

516
00:38:41,468 --> 00:38:43,601
...لم أدرك يوماً

517
00:38:43,603 --> 00:38:45,370
...أنّك اعتبرتني

518
00:38:45,372 --> 00:38:48,206
<i>(إيسي) أخبرته كم هي
،كانت مصدومة ومجروحة</i>

519
00:38:48,208 --> 00:38:51,276
<i>امرأة أرملة مسكينة ليُطلب
منها أن تُمارس البَغَاء</i>

520
00:38:51,278 --> 00:38:53,378
<i>لأجل رجلٍ كانت
.تكنّ له الكثير من الاحترام</i>

521
00:38:53,380 --> 00:38:56,047
<i>،الخادمة المسخّرة لايمكن أن تتزوج</i>

522
00:38:56,049 --> 00:39:00,485
<i>لذا كيف له أن يفكّر بتعذيب
،فتاة نقل منحوسة</i>

523
00:39:00,487 --> 00:39:02,287
<i>.بشيْ لايمكنها تحمّله</i>

524
00:39:02,289 --> 00:39:06,894
فتاة نقل مسكينة
.تكنّ لك المشاعر

525
00:39:10,197 --> 00:39:12,900
.مشاعرٌ لايمكنك أن تردّها لها

526
00:39:14,367 --> 00:39:16,101
...(إيسي)

527
00:39:16,103 --> 00:39:20,171
<i>(جون ريتشاردسون) وجد نفسه
جاثياً على ركبة واحدة</i>

528
00:39:20,173 --> 00:39:24,009
<i>.مقدّماً لها نهاية لخدمتها</i>

529
00:39:24,011 --> 00:39:26,912
<i>♪ أنتِ حُبّي ♪</i>

530
00:39:26,914 --> 00:39:29,547
<i>♪ أنتِ ملاكي ♪</i>

531
00:39:29,549 --> 00:39:31,449
<i>♪ ...أنتِ الفَتَاة ♪</i>

532
00:39:31,451 --> 00:39:34,385
<i>،إلى حين أن أخذ يدها في الزواج</i>

533
00:39:34,387 --> 00:39:38,123
<i>(إيسي) لم تقبّل السيّد
.(ريتشاردسون) حتّى</i>

534
00:39:38,125 --> 00:39:42,127
<i>ولكنّه عندما كان يقبّلها؛
،ماكانت ترفض</i>

535
00:39:42,129 --> 00:39:45,630
<i>،ومنذ ذلك اليوم
.أصبحت تطلق عليه (جون)</i>

536
00:39:45,632 --> 00:39:48,268
<i>♪ أبي عاد لدياره ♪</i>

537
00:39:50,437 --> 00:39:53,004
<i>♪ أبي عاد لدياره ♪</i>

538
00:39:53,006 --> 00:39:55,740
<i>♪ ليبقى ♪</i>

539
00:39:55,742 --> 00:39:58,211
<i>.أطلقوا على ابنهم ذات الإسم</i>

540
00:40:01,915 --> 00:40:04,882
<i>عندما ذهب الأطفال إلى
،مدرستهم لتعلّم الأحرف</i>

541
00:40:04,884 --> 00:40:06,952
<i>حرصت (إيسي) على أنّ كل
واحد منهم</i>

542
00:40:06,954 --> 00:40:08,987
<i>،حمل القليل من الملح في جيبه</i>

543
00:40:08,989 --> 00:40:10,922
<i>،والقليل من الخبز بالجيب الآخر</i>

544
00:40:10,924 --> 00:40:15,460
<i>لتحرص على أنّهم يعودون
.إلى المنزل بأمان مرّة أخرى</i>

545
00:40:15,462 --> 00:40:17,895
<i>.ودائماً ماعادوا آمنين</i>

546
00:40:17,897 --> 00:40:19,931
<i>♪ ...كانت دموعكِ ♪</i>

547
00:40:19,933 --> 00:40:22,970
<i>.(جون ريتشاردسون) أحبّها</i>

548
00:40:25,505 --> 00:40:28,673
<i>كان قد مرّ على زواجهما عقد
عندما أقسمت (إيسي) أنّها سمعت</i>

549
00:40:28,675 --> 00:40:32,043
<i>.صوت مخلوقة الـ(بانشي) وهي تنتحب بالليل</i>

550
00:40:32,045 --> 00:40:36,016
<i>،بعد أسبوع
.أخذت روحه الحمّى</i>

551
00:40:41,488 --> 00:40:45,490
<i>♪ لم يحدث ذلك ♪</i>

552
00:40:45,492 --> 00:40:48,994
<i>♪ يوم الأحد ♪</i>

553
00:40:48,996 --> 00:40:52,263
<i>♪ الإثنين والثلاثاء مرّا ♪</i>

554
00:40:52,265 --> 00:40:58,303
<i>♪ لم يحدث ذلك في ظهر يوم الثلاثاء ♪</i>

555
00:40:58,305 --> 00:41:03,008
<i>♪ كلّ مايمكنني فعله هو أن أبكي ♪</i>

556
00:41:03,010 --> 00:41:06,644
<i>♪ لكنني أقسمت ♪</i>

557
00:41:06,646 --> 00:41:10,415
<i>♪ أنّكِ عزيزة ♪</i>

558
00:41:10,417 --> 00:41:13,451
<i>كان هناك أيّام جيدة، وكان
أيّام سيّئة</i>

559
00:41:13,453 --> 00:41:17,522
<i>،بالتوازن المُعتاد
.ولكن كان هناك الكثير منها</i>

560
00:41:17,524 --> 00:41:21,092
<i></i>

561
00:41:21,094 --> 00:41:26,099
<i>♪ كيف انتظرت لهذه اللحظة ♪</i>

562
00:41:28,035 --> 00:41:30,537
<i>♪ لأجل أن أكون بجانبك ♪</i>

563
00:41:33,306 --> 00:41:36,141
<i>♪ راسلني أفضل صديق لك وقال لي ♪</i>

564
00:41:36,143 --> 00:41:41,048
<i>♪ أنّ عينيك كان يغشاهما الدّمع ♪</i>

565
00:41:43,450 --> 00:41:47,285
<i>ازدهرت المزرعة تحت عين
،الأرملة (ريتشاردسون)</i>

566
00:41:47,287 --> 00:41:50,488
<i>،كما كانت معروفة من أي وقت مضى
،عندما لم تكن (أم)</i>

567
00:41:50,490 --> 00:41:52,757
<i>.أو مع مرور الوقت.. جدّة</i>

568
00:41:52,759 --> 00:41:55,062
.شكراً لك، عزيزتي

569
00:41:57,697 --> 00:42:01,199
بالطبع، لايجب أن تغفون
.قبالة تيّار من المياه

570
00:42:01,201 --> 00:42:09,674
لا، إذ أن الـ(ألبوكرا) سيزحف
،نحو أفواهكم
<font color="#ffff00">(ألبوكرا: مخلوق صغير يعيش على مايأكله الإنسان)</font>

571
00:42:09,676 --> 00:42:13,778
حيث أنّ ذلك الآكل المشترك سيأخذ
ماهو جيّد من عشائكم

572
00:42:13,780 --> 00:42:16,247
،لذا بغض النّظر عن القدر الذي تأكلونه

573
00:42:16,249 --> 00:42:20,551
بعد انتهائكم، لن تشعرون
.بالشَّبع، أبداً

574
00:42:20,553 --> 00:42:23,288
.أبداً
.أبداً

575
00:42:23,290 --> 00:42:24,522
.أبداً

576
00:42:24,524 --> 00:42:25,523


577
00:42:25,525 --> 00:42:26,824


578
00:42:26,826 --> 00:42:28,561
.أمّاه، هذا يكفي

579
00:42:34,301 --> 00:42:37,302
<i>لم يكن هناك مجال للأرواح القديمة</i>

580
00:42:37,304 --> 00:42:42,140
<i>في (فيرجينيا)، لذا ماعادت
.(إيسي) تقصّ حكاياها</i>

581
00:42:42,142 --> 00:42:44,309
<i>،احتفظت بها في نفسها</i>

582
00:42:44,311 --> 00:42:47,312
<i>حيث أدفأتها مثل حساء والدها</i>

583
00:42:47,314 --> 00:42:51,384
<i>.في ليلة باردة بـ(بانتري باي) قبل زمن بعيد</i>

584
00:43:17,144 --> 00:43:18,743
(إيسي مغاوان)؟

585
00:43:18,745 --> 00:43:20,547


586
00:43:47,374 --> 00:43:49,276


587
00:43:53,480 --> 00:43:56,516


588
00:43:57,617 --> 00:43:59,486


589
00:44:02,622 --> 00:44:04,424


590
00:44:18,505 --> 00:44:20,340


591
00:45:00,847 --> 00:45:02,482


592
00:45:11,758 --> 00:45:14,261


593
00:45:18,665 --> 00:45:21,334


594
00:45:22,269 --> 00:45:24,036
.أخبره

595
00:45:24,271 --> 00:45:25,805
.أخبره أنّ الأمر تم

596
00:45:57,304 --> 00:46:00,505
ألم أؤمن بما يكفي بهرائك؟

597
00:46:00,507 --> 00:46:03,508
ألم أعاني بما يكفي؟

598
00:46:03,510 --> 00:46:08,080
أليس ذلك كافياً؟
!أنا لستُ شيطاناً

599
00:46:08,315 --> 00:46:11,318
!لستُ شيطاناً

600
00:46:14,987 --> 00:46:16,723
!اللعنة

601
00:46:44,351 --> 00:46:45,518
...أوه، اللـ

602
00:46:48,655 --> 00:46:49,756
.اللعنة

603
00:46:52,625 --> 00:46:53,693
.لاتنظر

604
00:46:57,897 --> 00:46:59,366


605
00:47:15,582 --> 00:47:16,716
.هيّا

606
00:47:20,853 --> 00:47:21,853
.تحرّك

607
00:47:31,764 --> 00:47:32,799


608
00:47:40,139 --> 00:47:41,439


609
00:47:41,441 --> 00:47:45,778


610
00:47:48,615 --> 00:47:51,651


611
00:48:03,896 --> 00:48:04,895
(إيسي مغاوان)؟

612
00:48:04,897 --> 00:48:06,666
هل أعرفك؟

613
00:48:08,801 --> 00:48:10,901
.بإمكانك أن تقولي أنّكِ تعرفينني؟

614
00:48:10,903 --> 00:48:13,771
.أوه، أنت رجلٌ إيرلنديّ

615
00:48:13,773 --> 00:48:16,040
.إنني كذلك

616
00:48:16,042 --> 00:48:18,175
.رجلٌ من الهِضاب

617
00:48:18,177 --> 00:48:21,679
.أو بالأحرى، كنتُ كذلك

618
00:48:21,681 --> 00:48:25,450
،ولكنني هنا الآن
،في هذا العالم الجديد

619
00:48:25,452 --> 00:48:29,067
حيث لايضع أحداً حليباً
.أو جعة لرفيقٍ صادق

620
00:48:29,187 --> 00:48:31,491
أو رغيف خبز
.بعد وقت الحصاد

621
00:48:34,624 --> 00:48:37,849
،إذا كنت من أعتقد أنّك تكونه

622
00:48:38,073 --> 00:48:41,499
.فليس لديّ أي شجار معك

623
00:48:41,501 --> 00:48:44,001
.ولا أنا معك

624
00:48:44,003 --> 00:48:46,170
على الرغم من أنّكِ أنتِ
،من جلبتني إلى هنا

625
00:48:46,172 --> 00:48:48,639
.أنتِ وثلّة أخرى مثلكِ

626
00:48:48,641 --> 00:48:50,867
،إلى هذه الأرض التي لاتملك وقتاً للسحر

627
00:48:50,987 --> 00:48:53,478
.ولامكان للجنّيات وما شابهها

628
00:48:53,480 --> 00:48:57,884
لقد.. لقد قدّمتم لي
.الكثير

629
00:48:58,485 --> 00:49:01,486
.بالصحّة والمرض

630
00:49:01,488 --> 00:49:05,492
،نحنُ كالرياح
.نهبُّ بكلّ الإتجاهات

631
00:49:05,990 --> 00:49:07,727
.نعم

632
00:49:18,905 --> 00:49:19,906


633
00:49:23,275 --> 00:49:27,614
،هلّا أخذتِ يدي
(إيسي مغاوان)؟

634
00:49:40,026 --> 00:49:43,460
،كانت لاتزال دافة عندما عثروا عليها

635
00:49:43,462 --> 00:49:45,963
على الرغم من أن الحياة
.كانت قد غادرت جسدها

636
00:49:45,965 --> 00:49:49,569
.ونصف التفاحات كانت قد قُشِّرَت

637
00:50:00,880 --> 00:50:03,950


638
00:50:27,407 --> 00:50:37,356
<font face="Tahoma"><i><font color="#ff0000">!شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

639
00:51:21,093 --> 00:51:22,094

